diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-05-21 08:41:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-21 08:41:17 +0000 |
commit | a5dd3a84478a8fe791f3dcb87579c4b25d4a1b03 (patch) | |
tree | 280aa9eb71d6290f295de67ccc657b090dd830ec /po/pt.po | |
parent | 994154ae405183f10f4b08125465a1b5a0e6b7f4 (diff) | |
download | epiphany-a5dd3a84478a8fe791f3dcb87579c4b25d4a1b03.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1229 |
1 files changed, 640 insertions, 589 deletions
@@ -3,63 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt> +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. # Tiago Carrrondo <tcarrondo@ubuntu.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Project-Id-Version: 3.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 04:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 13:00+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Carrrondo <tcarrondo@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-17 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-03 21:13+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 -msgid "Search the web" -msgstr "Procurar na Web" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized -#. version of duckduckgo that will render results tailored for -#. Finland, the string would be: -#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#. -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url -#. would be -#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239 -#: ../src/ephy-search-provider.c:286 -#, no-c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT" - #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Web" msgstr "GNOME Web" @@ -91,9 +57,9 @@ msgstr "A página do GNOME Web apresentada no GNOME Web" msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1450 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -291,10 +257,38 @@ msgstr "" "uma notificação ao iniciar transferências." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." +msgstr "" +"Expandir tamanho dos separadores para preencher o espaço disponível na barra " +"dos separadores." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " +"tabs bar." +msgstr "" +"Se ativo os separadores irão expandir para usar todo o espaço disponível na " +"barra de separadores." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "The position of the tabs bar." +msgstr "A política da barra de separadores." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the " +"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and " +"'right' (vertical tabs with bar on the right)." +msgstr "" +"Controla onde é mostrada a barra de separadores. Valores possíveis são " +"'top' (valor predefinido), 'fundo','esquerda' (separadores verticais com a " +"barra à esquerda) e 'direita' (separadores verticais com a barra à direita)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "A política de visibilidade para a barra de separadores." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -305,23 +299,23 @@ msgstr "" "barra de separadores só é mostrada se existirem dois ou mais separadores) e " "'never' (a barra de separadores nunca é mostrada)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Minimum font size" msgstr "Tamanho _mínimo da letra" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Utilizar as letras do GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Utilizar as definições de letra do GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Letra sans serif personalizada" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -329,11 +323,11 @@ msgstr "" "Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra sans-serif do ambiente quando " "use-gnome-fonts estiver definido." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Custom serif font" msgstr "Letra serif personalizada" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -341,11 +335,11 @@ msgstr "" "Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra serif do ambiente quando use-" "gnome-fonts estiver definido." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Custom monospace font" msgstr "Letra monoespaçada personalizada" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -353,64 +347,64 @@ msgstr "" "Um valor a ser utilizado para sobrepor à letra monoespaçada do ambiente " "quando use-gnome-fonts estiver definido." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar cores próprias" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizar letras próprias" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias letras em vez das indicadas pela página." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utilizar uma CSS personalizada" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utilizar um ficheiro CSS personalizado para alterar as CSS das páginas web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable spell checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Verificar a ortografia de qualquer texto introduzido em áreas editáveis." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Default encoding" msgstr "Codificação predefinida" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Codificação predefinida. Valores aceites são os que o WebKitGTK+ reconhecer." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" "party\" and \"never\"." @@ -418,11 +412,11 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-party" "\" e \"never\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Image animation mode" msgstr "Modo de animação de imagem" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -430,46 +424,46 @@ msgstr "" "Como mostrar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" e " "\"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Allow popups" msgstr "Permitir balões" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se o " "JavaScript estiver ativo)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable Plugins" msgstr "Ativar extensões" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ativar JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Enable WebGL" msgstr "Ativar WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Se ativar ou não suporte para contextos WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Ativar WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Se ativar ou não suporte para WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "Do Not Track" msgstr "Não ser seguido" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -477,11 +471,11 @@ msgstr "" "Se dizer ou não às páginas web que não queremos ser seguidos. Note que as " "páginas web não são obrigadas a respeitar esta definição." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Enable Adblock" msgstr "Ativar Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -489,11 +483,11 @@ msgstr "" "Se bloquear ou não a publicidade embutida que as páginas web poderão querer " "mostrar." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 msgid "The downloads folder" msgstr "A pasta de transferências" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -502,107 +496,107 @@ msgstr "" "\"Transferências\" para utilizar a pasta predefinida ou \"Ambiente de " "trabalho\" para utilizar a pasta de área de trabalho." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Se mostrar ou não a coluna de título na janela de marcadores." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Se mostrar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:137 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:136 msgid "Installed plugins" msgstr "Extensões instaladas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:138 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:137 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:140 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Extensões são desativadas nas preferências" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização de memória" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:267 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:287 msgid "About Web" msgstr "Sobre o Web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:291 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Uma vista simples, limpa e linda sobre a web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de aplicações web instaladas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:366 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:367 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada em:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:310 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "Mais visitadas" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:495 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:494 msgid "Welcome to Web" msgstr "Bem vindo à Internet" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:495 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:494 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:533 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:532 msgid "Remove from overview" msgstr "Remover da vista geral" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:599 ../embed/ephy-about-handler.c:600 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:601 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:600 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -613,14 +607,14 @@ msgstr "" "será apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão " "mantidos." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:605 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:604 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este " "computador." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:607 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:606 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -636,313 +630,318 @@ msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:531 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prima %s para sair do ecrã completo" -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:531 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:534 +#: ../embed/ephy-embed.c:531 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar uma mensagem para “%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês simplificado (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês simplificado (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês simplificado (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês simplificado (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreu (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreu (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreu (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandês (MacIslandês)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romeno (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_Omeno (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandês (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandês (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" @@ -950,51 +949,51 @@ msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglês (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:221 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96 msgid "Text not found" msgstr "Texto não encontrado" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Procura deu a volta para o início" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia" @@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia" msgid "_Don’t Save" msgstr "_Não gravar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" @@ -1014,45 +1013,45 @@ msgstr "_Gravar" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Deseja gravar a sua senha para “%s”?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1254 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1251 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1255 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1267 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1267 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "" "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações do ambiente de trabalho." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1353 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1357 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "A carregar “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1359 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1605 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1607 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1610 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1612 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1061,21 +1060,21 @@ msgstr "" "Verifique a data do seu calendário." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1615 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1617 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "A identificação desta página não foi emitida por uma organização de " "confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1620 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1622 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1625 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1627 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr "" "a emitiu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1630 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1632 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "" "fraca." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1635 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1637 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1101,156 +1100,160 @@ msgstr "" "A identificação desta página só é válida para datas futuras. Verifique a " "data do seu calendário." -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1670 -#, c-format -msgid "This might not be the real %s." -msgstr "Isto pode não ser o verdadeiro %s." - -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1675 -msgid "" -"When you try to connect securely, websites present identification to prove " -"that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this website’s identification:" -msgstr "" -"Quando se tenta ligar com segurança, as páginas identificam-se para provar " -"que a sua ligação não foi maliciosamente interpretada. Há algo de errado com " -"a identificação desta página:" - -#. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1681 -msgid "" -"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this website does not use trusted " -"identification." -msgstr "" -"Uma terceira parte poderá ter desviado a sua ligação. Só deve continuar se " -"sabe haver uma boa razão para esta página não usar identificação de " -"confiança." - -#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1685 -msgid "" -"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." -msgstr "" -"Bancos, lojas e outras páginas públicas com legitimidade não lhe pedem que " -"faça isto." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "None specified" msgstr "Nenhuma especificada" -#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1783 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 +#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. +#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format -msgid "Problem loading “%s”" -msgstr "Problema ao carregar “%s”" +msgid "Problem Loading Page" +msgstr "Problema a carregar página" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 -msgid "Oops! Unable to display this website." -msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web." +#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1737 +msgid "Oops! Unable to display this website" +msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1769 +#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 #, c-format msgid "" -"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" -"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " -"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " -"correctly.</p>" +"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be " +"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify " +"that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>A página web em “%s” parece estar indisponível. O erro exato foi:</" -"p><p><code>%s</code></p><p>Poderá estar temporariamente inacessível ou ter " -"sido movida para um novo endereço. Certifique-se que a sua ligação à " -"Internet está a funcionar corretamente.</p>" +"<p>A página web em <strong>%s</strong> parece estar indisponível. </" +"p><p>Poderá estar temporariamente inacessível ou ter sido movida para um " +"novo endereço. Certifique-se que a sua ligação à Internet está a funcionar " +"corretamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1791 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1800 +#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#, c-format +msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>" +msgstr "<p>O erro específico foi: <i>%s</i></p>" + +#. The button on the network error page. +#. The button on the page crash error page. +#. The button on the process crash error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 ../embed/ephy-web-view.c:1774 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Reload" msgstr "Atualizar" -#. Access key for the "Reload" button on the network error page. -#. Access key for the "Reload" button on the crash error page. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 ../embed/ephy-web-view.c:1794 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1803 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "A" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 -msgid "Oops! There may be a problem." -msgstr "Oops! Ocorreu um problema." +#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1762 +msgid "Oops! There may be a problem" +msgstr "Oops! Ocorreu um problema" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 +#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 #, c-format msgid "" -"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " -"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " -"developers.</p>" +"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly." +"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</" +"strong> developers.</p>" msgstr "" -"<p>Esta página poderá ter levado o navegador web a terminar inesperadamente." -"</p><p>Se voltar a acontecer, reporte o problema aos programadores do " -"<strong>%s</strong>.</p>" +"<p>A página <strong>%s</strong> poderá ter levado o navegador web a terminar " +"inesperadamente.</p><p>Se voltar a acontecer, reporte o problema aos " +"programadores do <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 #, c-format -msgid "Problem displaying “%s”" -msgstr "Problema ao mostrar “%s”" +msgid "Problem Displaying Page" +msgstr "Problema ao mostrar a página" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1798 +#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 msgid "" -"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " -"different page to continue." +"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or " +"visit a different page to continue.</p>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao mostrar esta página. Recarregue-a ou visite uma página " -"diferente para prosseguir." +"<p>Ocorreu um erro ao mostrar esta página.</p><p>Recarregue-a ou visite uma " +"página diferente para prosseguir.</p>" -#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 -msgid "Look out!" -msgstr "Atenção!" +#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1796 +#, c-format +msgid "Security Violation" +msgstr "Violação da segurança" + +#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +msgid "This Connection is Not Secure" +msgstr "A sua ligação não é segura." + +#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#, c-format +msgid "" +"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be " +"trying to steal or alter information going to or from this site (for " +"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>" +msgstr "" +"<p> Isto não parece <strong>%s</strong> verdadeiro. Atacantes podem tentar " +"roubar ou alterar a informação que vem ou vai para este site (por exemplo, " +"mensagens privadas, informação de cartão de crédito ou palavras-passe).</p>" -#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. +#. The button on the invalid TLS certificate error page. #: ../embed/ephy-web-view.c:1812 -msgid "Accept Risk" -msgstr "Aceitar o Risco" +msgid "Go Back" +msgstr "Recuar" -#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1815 -msgctxt "accept-risk-access-key" -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +msgctxt "back-access-key" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1817 +msgid "Accept Risk and Proceed" +msgstr "Aceitar o risco e prosseguir" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +msgctxt "proceed-anyway-access-key" +msgid "P" +msgstr "P" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2742 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Transferências" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossível criar pasta temporária em “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro “%s” existe. Por favor, mova-o para outra localização." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falha ao criar pasta “%s”." @@ -1272,25 +1275,25 @@ msgstr "Senha de %s num formulário em %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Senha num formulário em %s" -#: ../lib/ephy-gui.c:204 +#: ../lib/ephy-gui.c:199 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "A pasta “%s” não lhe permite escrever" -#: ../lib/ephy-gui.c:208 +#: ../lib/ephy-gui.c:203 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros nesta pasta." -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 msgid "Directory not Writable" msgstr "Pastas sem permissões de escrita" -#: ../lib/ephy-gui.c:240 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro “%s” existente" -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:237 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1298,32 +1301,20 @@ msgstr "" "Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o " "sobrescrever." -#: ../lib/ephy-gui.c:247 +#: ../lib/ephy-gui.c:240 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Impossível sobrescrever ficheiro" -#: ../lib/ephy-gui.c:305 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossível mostrar a ajuda: %s" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60 -msgid "Master password needed" -msgstr "É necessária a senha mestra" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "" -"The passwords from the previous version are locked with a master password. " -"If you want to import them, please enter your master password below." -msgstr "" -"As senhas da versão anterior estão trancadas com uma senha mestra. Se as " -"quer importar, por favor, insira abaixo a sua senha mestra." - -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -1331,23 +1322,23 @@ msgstr "" "O Web 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração para " "~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executa só o enésimo passo de migração" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica o perfil sobre o qual o migrador deverá correr" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrador de perfis Web" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opções do migrador de perfis do Web" @@ -1433,48 +1424,48 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "O certificado não coincide com esta página" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado já expirou" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "A entidade certificadora não é conhecida" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 msgid "The certificate contains errors" msgstr "O certificado contém erros" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "A identidade desta página web foi verificada." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "A identidade desta página web não foi verificada." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Não foram detetados problemas na sua ligação." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -1482,99 +1473,99 @@ msgstr "" "Este cewrtificado é válido. Contudo há recursos nesta página enviadas de " "forma insegura." -#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223 +#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222 msgid "_Clear All" msgstr "_Limpar Tudo" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d segundo restante" msgstr[1] "%d segundos restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minuto restante" msgstr[1] "%d minutos restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d dia restante" msgstr[1] "%d dias restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d semana restante" msgstr[1] "%d semanas restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d mês restante" msgstr[1] "%d meses restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Erro ao transferir: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 msgid "Cancelling…" msgstr "A cancelar..." -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 msgid "Starting…" msgstr "A iniciar…" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185 -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos suportados" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1582,31 +1573,35 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "Colar e :Ir" + #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar uma ligação a esta página" #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74 #, c-format msgid "You are connected to %s" msgstr "Está ligado a %s" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -1616,7 +1611,7 @@ msgstr "" "a um atacante fazendo-se passar por %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116 #, c-format msgid "" "%s has no security. An attacker could see any information you send, or " @@ -1626,287 +1621,287 @@ msgstr "" "controlar o conteúdo que vê." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Esta página web não garante a segurança da sua ligação." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "A sua ligação parece ser segura." -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Ver certificado..." #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 #, c-format msgid "%d bookmark is similar" msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "%d marcador é semelhante" msgstr[1] "%d marcadores são semelhantes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriedades de “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Desporto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Por categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Páginas próximas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 msgid "Web (RDF)" msgstr "Web (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 msgid "Remove from this topic" msgstr "Remover deste tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir em nova _janela" msgstr[1] "Abrir em novas _janelas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado numa nova janela" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir num novo _separador" msgstr[1] "Abrir em novos _Separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador selecionado num novo separador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tópico selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos dos criadores do navegador web" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar a coluna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar a coluna de endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 msgid "Type a topic" msgstr "Insira um tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eliminar o tópico “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eliminar este tópico?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1915,44 +1910,44 @@ msgstr "" "categoria definída exceto se também pertencerem a outros tópicos. Os " "marcadores não serão apagados." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Eliminar o tópico" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil “%s” do Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 msgid "Import failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1961,76 +1956,76 @@ msgstr "" "Impossível importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou " "é de um tipo não suportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores de um ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 msgid "Web bookmarks" msgstr "Marcadores Web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato do ficheiro:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548 msgid "Title" msgstr "Título" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em novos _separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico “%s”" @@ -2149,11 +2144,11 @@ msgid "Show all…" msgstr "Mostrar tudo…" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nova janela _Incógnita" @@ -2162,19 +2157,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Reabrir _separador fechado" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferências" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" @@ -2404,7 +2399,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Ativar verificação ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2416,27 +2411,27 @@ msgstr "Adicionar idioma" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Selecione um idiom_a:" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência de dados atual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Reload" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o mais recente conteúdo da página atual" -#: ../src/ephy-history-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:242 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:246 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2517,301 +2512,305 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opções do Navegador Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:617 +#: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" msgstr "Fechar o separador" -#: ../src/ephy-search-provider.c:198 +#: ../src/ephy-search-provider.c:195 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "Procurar na Web por %s" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Gravar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gravar como aplicação _Web…" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar ligação por email…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Reduzir" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificação do texto" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _página" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Adicionar marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador à _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador à _direita" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "Du_plicate" +msgstr "D_uplicar" + +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar separador" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Balões" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adicionar _marcador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligação em novo _separador" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gravar ligação como…" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço da ligação" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar endereço de email" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Ver _imagem em novo separador" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar endereço da i_magem" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gravar imagem como…" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Definir como _fundo" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Abrir vídeo em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Abrir vídeo em novo _separador" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Gravar vídeo como…" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiar endereço do vídeo" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Abrir áudio em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Abrir áudio em novo _separador" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Gravar áudio como…" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiar endereço do áudio" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:464 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Existem alterações não submetidas a elementos do formulário" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:465 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida." -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:467 msgid "Close _Document" msgstr "Fechar o _documento" -#: ../src/ephy-window.c:488 +#: ../src/ephy-window.c:482 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Há transferências em curso" -#: ../src/ephy-window.c:489 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas" -#: ../src/ephy-window.c:490 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Sair e cancelar as transferências" -#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:1088 ../src/window-commands.c:258 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1135 +#: ../src/ephy-window.c:1090 msgid "Save As" msgstr "Gravar como" -#: ../src/ephy-window.c:1137 +#: ../src/ephy-window.c:1092 msgid "Save As Application" msgstr "Gravar como aplicação" -#: ../src/ephy-window.c:1139 +#: ../src/ephy-window.c:1094 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1096 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1098 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../src/ephy-window.c:1149 +#: ../src/ephy-window.c:1104 msgid "Encodings…" msgstr "Codificações…" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1152 +#: ../src/ephy-window.c:1107 msgid "Larger" msgstr "Maior" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1155 +#: ../src/ephy-window.c:1110 msgid "Smaller" msgstr "Menor" -#: ../src/ephy-window.c:1177 +#: ../src/ephy-window.c:1132 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: ../src/ephy-window.c:1189 +#: ../src/ephy-window.c:1144 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/ephy-window.c:1201 +#: ../src/ephy-window.c:1156 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _separador" -#: ../src/ephy-window.c:1218 +#: ../src/ephy-window.c:1173 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir para as mais visitadas" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1663 #, c-format msgid "Search the Web for '%s'" msgstr "Procurar na Web por \"%s\"" -#: ../src/popup-commands.c:258 +#: ../src/popup-commands.c:252 msgid "Save Link As" msgstr "Gravar ligação como" -#: ../src/popup-commands.c:265 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Save Image As" msgstr "Gravar imagem como" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:266 msgid "Save Media As" msgstr "Gravar multimédia como" @@ -2819,7 +2818,7 @@ msgstr "Gravar multimédia como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2828,25 +2827,25 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:491 +#: ../src/prefs-dialog.c:465 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido pelo utilizador (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:513 +#: ../src/prefs-dialog.c:487 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:845 +#: ../src/prefs-dialog.c:809 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione uma pasta" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:939 +#: ../src/prefs-dialog.c:903 msgid "DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo" @@ -2854,93 +2853,93 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:909 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:947 +#: ../src/prefs-dialog.c:911 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:950 +#: ../src/prefs-dialog.c:914 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:952 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:955 +#: ../src/prefs-dialog.c:919 #, c-format msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:327 +#: ../src/window-commands.c:309 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/window-commands.c:707 +#: ../src/window-commands.c:681 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe uma aplicação web designada \"%s\". Deseja substituí-la?" -#: ../src/window-commands.c:710 +#: ../src/window-commands.c:684 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:686 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/window-commands.c:716 +#: ../src/window-commands.c:690 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la." -#: ../src/window-commands.c:752 +#: ../src/window-commands.c:725 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "A aplicação \"%s\" está pronta a ser utilizada" -#: ../src/window-commands.c:755 +#: ../src/window-commands.c:728 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Impossível criar a aplicação \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:736 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:776 msgid "Create Web Application" msgstr "Criar aplicação Web" -#: ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497 +#: ../src/window-commands.c:1411 ../src/window-commands.c:1434 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:1477 +#: ../src/window-commands.c:1414 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/window-commands.c:1480 +#: ../src/window-commands.c:1417 msgid "Past developers:" msgstr "Programadores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1506 +#: ../src/window-commands.c:1443 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2957,22 +2956,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1529 +#: ../src/window-commands.c:1466 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1532 +#: ../src/window-commands.c:1469 msgid "Web Website" msgstr "Página do Navegador Web" -#: ../src/window-commands.c:1671 +#: ../src/window-commands.c:1630 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1674 +#: ../src/window-commands.c:1633 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2982,6 +2981,58 @@ msgstr "" "cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. " "Quer ativar a navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1636 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" + +#~ msgid "Master password needed" +#~ msgstr "É necessária a senha mestra" + +#~ msgid "" +#~ "The passwords from the previous version are locked with a master " +#~ "password. If you want to import them, please enter your master password " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "As senhas da versão anterior estão trancadas com uma senha mestra. Se as " +#~ "quer importar, por favor, insira abaixo a sua senha mestra." + +#~ msgid "Search the web" +#~ msgstr "Procurar na Web" + +#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=pt-pt&kad=pt_PT" + +#~ msgid "This might not be the real %s." +#~ msgstr "Isto pode não ser o verdadeiro %s." + +#~ msgid "" +#~ "When you try to connect securely, websites present identification to " +#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +#~ "something wrong with this website’s identification:" +#~ msgstr "" +#~ "Quando se tenta ligar com segurança, as páginas identificam-se para " +#~ "provar que a sua ligação não foi maliciosamente interpretada. Há algo de " +#~ "errado com a identificação desta página:" + +#~ msgid "" +#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " +#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " +#~ "identification." +#~ msgstr "" +#~ "Uma terceira parte poderá ter desviado a sua ligação. Só deve continuar " +#~ "se sabe haver uma boa razão para esta página não usar identificação de " +#~ "confiança." + +#~ msgid "" +#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Bancos, lojas e outras páginas públicas com legitimidade não lhe pedem " +#~ "que faça isto." + +#~ msgid "Look out!" +#~ msgstr "Atenção!" + +#~ msgctxt "accept-risk-access-key" +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" |