diff options
author | ChangSeok Oh <changseok@gnome.org> | 2020-02-23 13:00:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-02-23 13:00:00 +0000 |
commit | 2b8dda0c7634f0cda4e8c8ab9970eb81d5deb058 (patch) | |
tree | 84023dd8c4800e84b009e26efedcca92a21b8da5 /po/ko.po | |
parent | 69d1ca4a9b89dc74bafdda0bcf32300330157133 (diff) | |
download | epiphany-2b8dda0c7634f0cda4e8c8ab9970eb81d5deb058.tar.gz |
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1566 |
1 files changed, 814 insertions, 752 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2013. -# ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>, 2014-2019. +# ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>, 2014-2020. # # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:57-0500\n" "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "그놈 프로젝트" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 msgid "Web" msgstr "웹" @@ -139,14 +139,10 @@ msgid "" msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 -msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -157,13 +153,13 @@ msgstr "" "의 이전 상태를 항상 복구), “crashed” (프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션" "을 복구), “never” (항상 홈페이지를 표시)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -171,21 +167,21 @@ msgstr "" "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전" "에는 탭을 읽어들이지 않습니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "List of adblock filters" msgstr "광고 차단 목록" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "광고 차단이 사용할 JSON 형태의 내용 여과 규칙과 URL 목록." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "브라우저를 기본값으로 설정할 것인지를 물어볼지 여부" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -193,33 +189,32 @@ msgstr "" "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 " "기본 브라우저로 설정할 것인지 물어볼 것입니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Start in incognito mode" msgstr "익명 모드로 시작" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" -msgstr "" -"이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다" +msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -"tabs bar." +"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" -"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 " -"늘어납니다." +"만약 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내 전체 가용한 공간을 사용하도록 늘어납니다. " +"이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "탭 막대의 위치." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -229,33 +224,35 @@ msgstr "" "“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 " "막대)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " -"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." +"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " +"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" "언제 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “always” (탭 막대를 항" "상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), " -"“never” (탭 막대를 표시하지 않음)." +"never” (탭 막대를 표시하지 않음). 이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시하고, " +"“always” 값을 사용합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 프로그램 창을 열어둡니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "Reader mode article font style." msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -263,11 +260,11 @@ msgstr "" "읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산세" "리프”와 “세리프”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "읽기 모드 색상 구성표." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -276,89 +273,89 @@ msgstr "" "리더 모드에서 표시할 기사의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “밝" "게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍스트)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Minimum font size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "그놈 글꼴 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "그놈 글꼴 설정 사용." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom serif font" msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom monospace font" msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Use a custom CSS" msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Enable spell checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Cookie accept" msgstr "쿠키 허용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -366,48 +363,28 @@ msgstr "" "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 " "“never”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "팝업 창 허용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "플러그인 사용" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "WebGL 사용" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "웹오디오 사용" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "사용자 에이전트" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -415,11 +392,11 @@ msgstr "" "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 " "알리는데 사용합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Mobile user agent" msgstr "모바일 사용자 에이전트" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " "this will have no effect." @@ -427,37 +404,29 @@ msgstr "" "모바일 사용자 에이전트를 표시할 지 여부. 사용자 에이전트를 재정의하면, 아무" "런 효과가 없을 것입니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 -msgid "Do Not Track" -msgstr "추적 중지" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 -msgid "Enables tracking query parameter removal." -msgstr "추적 질의 매개 변수 제거를 사용합니다." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "광고 차단 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "암호 저장" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "사이트별 하위 호환 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -465,11 +434,11 @@ msgstr "" "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제" "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "안전한 브라우징 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -477,23 +446,23 @@ msgstr "" "안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4" "를 통해 작동합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "자동 검색 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -504,11 +473,11 @@ msgstr "" "지 여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하" "지 않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -516,27 +485,27 @@ msgstr "" "마우스 제스처를 사용할 지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 " "마우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "마지막 업로드 디렉터리" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" -msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적하기" +msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "마지막 다운로드 디렉터리" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" -msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적하기" +msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "하드웨어 가속 정책" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -551,28 +520,28 @@ msgstr "" "픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오직 3D 변환" "을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것입니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할 지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Web application additional URLs" msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL 모음" # 웹 애플리케이션 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "웹 애플리케이션이 열어야하는 URL 목록" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "The downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -580,41 +549,41 @@ msgstr "" "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 " "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Window position" msgstr "창 위치" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Window size" msgstr "창 크기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Is maximized" msgstr "최대화 됨" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "Disable forward and back buttons" -msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화하기" +msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -622,11 +591,11 @@ msgstr "" "만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 " "브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -634,142 +603,142 @@ msgstr "" "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니" "다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Last sync timestamp" msgstr "마지막 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "Sync device ID" msgstr "동기화 장치 아이디" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Sync device name" msgstr "동기화 장치 이름" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "동기화 분 단위 빈도" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "책갈피 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable passwords sync" msgstr "암호 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "암호 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable history sync" msgstr "기록 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "History sync timestamp" msgstr "기록 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "열린 탭 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -781,12 +750,12 @@ msgstr "" "야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말" "합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -798,12 +767,12 @@ msgstr "" "해야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 " "말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -814,12 +783,12 @@ msgstr "" "는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미" "하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -830,11 +799,11 @@ msgstr "" "용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반" "면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -845,12 +814,12 @@ msgstr "" "하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의" "미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -874,7 +843,7 @@ msgstr "버전 %s" msgid "About Web" msgstr "웹 정보" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "에피퍼니 기술 미리보기" @@ -912,26 +881,26 @@ msgstr "" "웹사이트를 추가할 수 있습니다." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Welcome to Web" msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다" -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것" "입니다." -#: embed/ephy-about-handler.c:422 +#: embed/ephy-about-handler.c:425 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 msgid "Remove from overview" msgstr "미리보기에서 제거" -#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "Private Browsing" msgstr "개인정보 보호 브라우징" -#: embed/ephy-about-handler.c:496 +#: embed/ephy-about-handler.c:507 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -941,12 +910,12 @@ msgstr "" "나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지" "될 것입니다." -#: embed/ephy-about-handler.c:500 +#: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:513 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -957,69 +926,69 @@ msgstr "" "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:728 +#: embed/ephy-download.c:727 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "%s 다운로드 완료" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:730 +#: embed/ephy-download.c:729 msgid "Download finished" msgstr "다운로드 완료" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:821 msgid "Download requested" msgstr "다운로드 요청함" -#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 +#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429 +#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: embed/ephy-download.c:823 +#: embed/ephy-download.c:822 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" -#: embed/ephy-download.c:836 +#: embed/ephy-download.c:835 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "종류: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:842 +#: embed/ephy-download.c:841 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "출처: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:847 +#: embed/ephy-download.c:846 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "파일을 어디에 저장하시겠습니까?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:852 +#: embed/ephy-download.c:851 msgid "Save file" -msgstr "파일 저장하기" +msgstr "파일 저장" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오" -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:832 +#: embed/ephy-embed.c:794 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "웹을 자동화로 제어하고 있습니다." @@ -1361,58 +1330,58 @@ msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음(%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:115 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:112 msgid "Text not found" msgstr "텍스트를 찾을 수 없음" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:121 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:118 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:400 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:398 msgid "Type to search…" msgstr "검색어 입력…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:406 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:414 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:255 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다" -#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916 +#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 msgid "Open" msgstr "열기" -#: embed/ephy-web-view.c:607 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "Not No_w" msgstr "나중에(_W)" -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:360 msgid "_Never Save" msgstr "저장하지 않음(_N)" -#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476 +#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:616 +#: embed/ephy-web-view.c:368 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "“%s”의 암호를 저장하시겠습니까?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:854 +#: embed/ephy-web-view.c:608 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1420,64 +1389,64 @@ msgstr "" "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 " "유지되지 않을 것입니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:830 msgid "Web process crashed" msgstr "충돌난 웹 프로세스" -#: embed/ephy-web-view.c:1164 +#: embed/ephy-web-view.c:833 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스" -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1006 msgid "Deny" msgstr "거절" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1007 msgid "Allow" msgstr "허용" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1601 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1606 +#: embed/ephy-web-view.c:1025 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1611 +#: embed/ephy-web-view.c:1030 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1616 +#: embed/ephy-web-view.c:1035 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#: embed/ephy-web-view.c:1212 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2086 +#: embed/ephy-web-view.c:1563 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1568 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1486,20 +1455,20 @@ msgstr "" "를 확인하세요." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:1573 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:1578 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2106 +#: embed/ephy-web-view.c:1583 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1507,14 +1476,14 @@ msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2111 +#: embed/ephy-web-view.c:1588 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2116 +#: embed/ephy-web-view.c:1593 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1524,24 +1493,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "페이지를 읽어들이는 문제" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2182 +#: embed/ephy-web-view.c:1659 msgid "Unable to display this website" msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2186 +#: embed/ephy-web-view.c:1663 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2190 +#: embed/ephy-web-view.c:1667 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1550,7 +1519,7 @@ msgstr "" "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2200 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "정확한 오류: %s" @@ -1558,69 +1527,68 @@ msgstr "정확한 오류: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258 -#: embed/ephy-web-view.c:2301 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261 -#: embed/ephy-web-view.c:2304 +#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2242 +#: embed/ephy-web-view.c:1719 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2249 +#: embed/ephy-web-view.c:1726 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2287 +#: embed/ephy-web-view.c:1763 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "페이지를 표시하는 문제" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2290 +#: embed/ephy-web-view.c:1766 msgid "Oops!" msgstr "앗!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2293 -msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2295 -msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요." +#: embed/ephy-web-view.c:1769 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"이 페이지를 표시하는 중 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 다" +"른 페이지를 방문하세요." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2330 +#: embed/ephy-web-view.c:1803 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "보안 위배" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2333 +#: embed/ephy-web-view.c:1806 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2337 +#: embed/ephy-web-view.c:1810 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1632,45 +1600,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436 -#: embed/ephy-web-view.c:2487 +#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 msgid "Go Back" msgstr "뒤로 가기" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439 -#: embed/ephy-web-view.c:2490 +#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442 +#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "위험을 감수하고 진행합니다" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446 +#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2387 +#: embed/ephy-web-view.c:1860 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "보안 경고" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2390 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!" -#: embed/ephy-web-view.c:2397 +#: embed/ephy-web-view.c:1870 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1679,7 +1647,7 @@ msgstr "" "%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의" "없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:2401 +#: embed/ephy-web-view.c:1874 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1688,7 +1656,7 @@ msgstr "" "바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당" "신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:2408 +#: embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1698,13 +1666,13 @@ msgstr "" "%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹" "은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:2413 +#: embed/ephy-web-view.c:1886 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:2422 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1715,25 +1683,25 @@ msgstr "" "험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들" "어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)." -#: embed/ephy-web-view.c:2427 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없음" # 웹 애플리케이션 -#: embed/ephy-web-view.c:2478 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:2480 +#: embed/ephy-web-view.c:1953 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1742,15 +1710,15 @@ msgstr "" "대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 " "변경 또는 삭제되었는지 확인하세요." -#: embed/ephy-web-view.c:2543 +#: embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: embed/ephy-web-view.c:2659 +#: embed/ephy-web-view.c:2132 msgid "Technical information" msgstr "기술 정보" -#: embed/ephy-web-view.c:3629 +#: embed/ephy-web-view.c:3123 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" @@ -1759,7 +1727,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "미지정" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" @@ -1801,7 +1769,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:327 +#: lib/ephy-sync-utils.c:332 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)" @@ -1873,14 +1841,14 @@ msgstr "알 수 없음" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s의 암호, 호스트 %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s안의 폼의 암호" @@ -1890,7 +1858,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요." @@ -1909,38 +1877,38 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s의 동기화 암호" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 msgid "Failed to upload client record." msgstr "고객 기록을 업로드하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1948,15 +1916,15 @@ msgstr "" "당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d" "만 지원합니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload device info" msgstr "장치 정보를 업로드하는데 실패했습니다" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다" @@ -2049,7 +2017,7 @@ msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d달 남음" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 msgid "Finished" msgstr "완료" @@ -2058,7 +2026,7 @@ msgid "Moved or deleted" msgstr "이동 혹은 삭제함" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" @@ -2067,11 +2035,11 @@ msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" msgid "Cancelling…" msgstr "취소 중…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" @@ -2079,15 +2047,15 @@ msgstr "열기(_O)" msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 msgid "Images" msgstr "그림" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "All files" msgstr "모든 파일" @@ -2095,32 +2063,36 @@ msgstr "모든 파일" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 msgid "Paste and _Go" -msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)" +msgstr "붙여넣고 바로 이동(_G)" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시하기" +msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "웹 사이트, 책갈피, 그리고 열린 탭을 검색" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Bookmark this page" msgstr "이 페이지 책갈피하기" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018 msgid "Toggle reader mode" msgstr "읽기 모드 전환" @@ -2168,7 +2140,7 @@ msgstr "아니요" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 msgid "Ask" -msgstr "요청하기" +msgstr "요청" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 msgid "Permissions" @@ -2212,7 +2184,7 @@ msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2220,8 +2192,8 @@ msgstr "" "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도" "하세요." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!" @@ -2234,59 +2206,63 @@ msgstr "즐겨 찾기" msgid "Mobile" msgstr "모바일" -#: src/clear-data-dialog.c:80 +#: src/clear-data-dialog.c:77 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP 디스크 캐시" -#: src/clear-data-dialog.c:81 +#: src/clear-data-dialog.c:78 msgid "Local storage data" msgstr "로컬 저장소 데이터" # 웹 애플리케이션 -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/clear-data-dialog.c:79 msgid "Offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시" -#: src/clear-data-dialog.c:83 +#: src/clear-data-dialog.c:80 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB 데이터베이스" -#: src/clear-data-dialog.c:84 +#: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL 데이터베이스" -#: src/clear-data-dialog.c:85 +#: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Plugins data" msgstr "플러그인 데이터" -#: src/cookies-dialog.c:175 +#: src/clear-data-dialog.c:83 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "HSTS 정책 캐시" + +#: src/cookies-dialog.c:143 msgid "Remove cookie" -msgstr "쿠키 제거하기" +msgstr "쿠키 제거" #. Translators: tooltip for the refresh button #: src/ephy-action-bar-start.c:35 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 읽기" -#: src/ephy-action-bar-start.c:606 +#: src/ephy-action-bar-start.c:620 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기" +msgstr "현재 페이지 읽어들이기 중지" -#: src/ephy-history-dialog.c:275 +#: src/ephy-history-dialog.c:269 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거" -#: src/ephy-history-dialog.c:361 +#: src/ephy-history-dialog.c:354 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: src/ephy-history-dialog.c:365 +#: src/ephy-history-dialog.c:358 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다." -#: src/ephy-history-dialog.c:812 +#: src/ephy-history-dialog.c:782 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다." @@ -2336,8 +2312,13 @@ msgstr "URL …" msgid "Web options" msgstr "웹 옵션" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +msgid "Open a new tab" +msgstr "새 탭 열기" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:570 +#: src/ephy-notebook.c:597 msgid "View open tabs" msgstr "열린 탭 보기" @@ -2354,200 +2335,212 @@ msgstr "새로운 주소" msgid "Bang" msgstr "탕" -#: src/ephy-suggestion-model.c:414 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "탭으로 전환하기" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/ephy-tab-label.c:232 +#: src/ephy-tab-label.c:296 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다." -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Discard form" msgstr "양식 버리기(_D)" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "여러개의 탭이 열려있습니다." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "만약 이 창을 닫으면, 열려있는 탭을 잃어버릴 것입니다" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "C_lose tabs" msgstr "탭 닫기(_L)" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:948 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "바탕화면으로 설정(_W)" #. Video. -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Save Video As…" msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Copy Video Address" msgstr "비디오 주소 복사(_C)" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Audio As…" msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "오디오 주소 복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1348 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" -msgstr "웹에서 “%s” 검색하기" +msgstr "웹에서 “%s” 검색" + +#: src/ephy-window.c:1377 +msgid "Open Link" +msgstr "링크 열기" + +#: src/ephy-window.c:1379 +msgid "Open Link In New Tab" +msgstr "링크를 새 탭에서 열기" -#: src/ephy-window.c:2869 +#: src/ephy-window.c:1381 +msgid "Open Link In New Window" +msgstr "링크를 새 창에서 열기" + +#: src/ephy-window.c:1383 +msgid "Open Link In Incognito Window" +msgstr "링크를 익명 창에서 열기" + +#: src/ephy-window.c:2928 msgid "Download operation" msgstr "다운로드 작업" -#: src/ephy-window.c:2871 +#: src/ephy-window.c:2930 msgid "Show details" -msgstr "세부사항 표시하기" +msgstr "세부사항 표시" -#: src/ephy-window.c:2873 +#: src/ephy-window.c:2932 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화" -#: src/ephy-window.c:3513 +#: src/ephy-window.c:3582 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "웹을 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:3515 +#: src/ephy-window.c:3584 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:3527 +#: src/ephy-window.c:3596 msgid "_Yes" msgstr "네(_Y)" -#: src/ephy-window.c:3528 +#: src/ephy-window.c:3597 msgid "_No" msgstr "아니요(_N)" @@ -2566,72 +2559,75 @@ msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:237 +#: src/prefs-dialog.c:232 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "마지막 동기화: %s" -#: src/prefs-dialog.c:525 +#: src/prefs-dialog.c:520 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요." # 웹 애플리케이션 -#: src/prefs-dialog.c:818 +#: src/prefs-dialog.c:809 msgid "Web Application Icon" msgstr "웹 애플리케이션 아이콘" -#: src/prefs-dialog.c:823 +#: src/prefs-dialog.c:814 msgid "Supported Image Files" msgstr "지원하는 그림 파일" -#: src/prefs-dialog.c:1269 +#: src/prefs-dialog.c:1463 +msgid "Delete language" +msgstr "언어 삭제" + +#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add Language" +msgstr "언어 추가" + +#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어(%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932 -msgid "Language" -msgstr "언어" - -#: src/prefs-dialog.c:1639 +#: src/prefs-dialog.c:1816 msgid "Select a directory" -msgstr "디렉터리 선택하기" +msgstr "디렉터리 선택" -#: src/prefs-dialog.c:2027 +#: src/prefs-dialog.c:2203 msgid "Sans" msgstr "산세리프" -#: src/prefs-dialog.c:2029 +#: src/prefs-dialog.c:2205 msgid "Serif" msgstr "세리프" -#: src/prefs-dialog.c:2073 +#: src/prefs-dialog.c:2249 msgid "Light" msgstr "밝게" -#: src/prefs-dialog.c:2075 +#: src/prefs-dialog.c:2251 msgid "Dark" msgstr "어둡게" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 msgid "Web profile migrator" msgstr "웹 프로파일 이동" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 msgid "Web profile migrator options" msgstr "웹 프로파일 이동 옵션" @@ -2641,7 +2637,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "책갈피 보고 관리하기" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 msgid "View downloads" msgstr "다운로드 보기" @@ -2660,48 +2656,42 @@ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기" msgid "Go to your homepage" msgstr "당신의 홈페이지로 이동" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 -msgid "Open a new tab" -msgstr "새 탭 열기" - #. Translators: tooltip for the page switcher button #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 msgid "View open pages" msgstr "열린 페이지 보기" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 msgid "Name" msgstr "이름" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 msgid "Address" msgstr "주소" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "태그" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 msgid "Add Tag…" msgstr "태그 추가…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "책갈피 제거하기(_R)" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" @@ -2715,29 +2705,28 @@ msgstr "아직 책갈피가 없나요?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "여기에서 보려면 몇몇 웹페이지를 책갈피해보세요." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 -msgid "Clear Personal Data" -msgstr "개인 데이터 모두 지우기" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +msgid "Personal Data" +msgstr "개인 데이터" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35 -msgid "C_lear" -msgstr "지우기(_L)" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 +msgid "Remove all personal data" +msgstr "모든 개인 데이터 제거" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55 -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60 -msgid "Search" -msgstr "검색" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +msgid "Search personal data" +msgstr "개인 데이터 검색" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56 -msgid "Filter domains" -msgstr "필터 도메인" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +msgid "There is no Personal Data" +msgstr "개인 데이터가 없습니다" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 -msgid "Search domains" -msgstr "검색 도메인" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +msgid "Personal data will be listed here" +msgstr "여기에 개인 데이터를 열거할 것입니다" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 msgid "" "You can select a period of time to clear data for all websites modified in " "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " @@ -2747,52 +2736,68 @@ msgstr "" "다. 만약 시작 순간부터를 고르면, 특정 웹사이트의 데이터만 또한 지울 수도 있습" "니다." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 msgid "Clear selected personal data _from:" msgstr "선택한 개인 데이터 지우기(_F):" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 msgid "the past hour" msgstr "지난 한 시간" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 msgid "the past day" msgstr "지난 하루" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 msgid "the past week" msgstr "지난 한 주" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 msgid "the past four weeks" msgstr "지난 4 주" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 msgid "the beginning of time" msgstr "시작 순간" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213 -msgid "No data found" -msgstr "데이터를 찾을 수 없음" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 msgid "Remove all cookies" -msgstr "모든 쿠키 제거하기" +msgstr "모든 쿠키 제거" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 +msgid "Search cookies" +msgstr "쿠키 검색" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 +msgid "There are no Cookies" +msgstr "쿠키가 없습니다" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 -msgid "Filter cookies" -msgstr "필터 쿠키" +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 +msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +msgstr "여기에 방문한 페이지가 남긴 쿠키를 열거할 것입니다" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +msgid "No Results Found" +msgstr "결과를 찾을 수 없음" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +msgid "Try a different search" +msgstr "다른 검색 시도" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" @@ -2814,39 +2819,31 @@ msgstr "관련된 인코딩" msgid "Show all…" msgstr "모두 표시…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 msgid "History" msgstr "기록" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 msgid "Remove all history" -msgstr "모든 기록 제거하기" +msgstr "모든 기록 제거" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "Search history" msgstr "검색 기록" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 msgid "The History is Empty" msgstr "기록이 비어 있음" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거할 것입니다." -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244 -msgid "No Results Found" -msgstr "결과를 찾을 수 없음" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 -msgid "Try a different search" -msgstr "다른 검색 시도하기" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 msgid "_Copy Location" msgstr "위치 복사(_C)" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" @@ -2860,11 +2857,11 @@ msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 msgid "_Duplicate" -msgstr "복제하기(_D)" +msgstr "복제(_D)" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 msgid "P_in Tab" -msgstr "탭 고정하기(_I)" +msgstr "탭 고정(_I)" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 msgid "Unpi_n Tab" @@ -2890,83 +2887,83 @@ msgstr "다른 탭을 닫기(_O)" msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 msgid "Restore Zoom" -msgstr "확대/축소 복구하기" +msgstr "확대/축소 복구" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "확대" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 msgid "Print…" msgstr "인쇄…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 msgid "Find…" msgstr "찾기…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 msgid "New _Incognito Window" msgstr "새 익명 창(_I)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기(_M)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "책갈피 내보내기(_X)…" # 웹 애플리케이션 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치하기(_A)…" +msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치(_A)…" # 웹 애플리케이션 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "애플리케이션 관리자 열기(_C)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 msgid "_Override Text Encoding…" -msgstr "텍스트 인코딩 재정의하기(_O)…" +msgstr "텍스트 인코딩 재정의(_O)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 msgid "Pr_eferences" msgstr "기본 설정(_E)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 msgid "_About Web" msgstr "웹 정보(_A)" @@ -2974,49 +2971,52 @@ msgstr "웹 정보(_A)" msgid "Close page" msgstr "페이지 닫기" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 msgid "Passwords" msgstr "암호" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38 -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "모두 지우기(_L)" - -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Filter passwords" -msgstr "암호 필터" +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +msgid "Remove all passwords" +msgstr "모든 암호 제거" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 msgid "Search passwords" msgstr "암호 검색" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +msgid "There are no Passwords" +msgstr "암호가 없습니다" + +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +msgid "Saved passwords will be listed here" +msgstr "여기에 저장한 암호를 열거할 것입니다" + +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 msgid "Site" msgstr "사이트" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 msgid "Password" msgstr "암호" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 msgid "Forget the selected passwords" msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 msgid "Reveal all the passwords" msgstr "모든 암호 드러내기" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 msgid "_Copy Password" msgstr "암호 복사(_C)" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 msgid "C_opy Username" msgstr "사용자 이름 복사(_O)" @@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "사용자 이름 복사(_O)" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 msgid "General" msgstr "일반" @@ -3043,206 +3043,178 @@ msgstr "제목:" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "부가적인 URL 관리하기(_M)" +msgstr "부가적인 URL 관리(_M)" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 -msgid "Browsing" -msgstr "브라우징" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 -msgid "Enable sm_ooth scrolling" -msgstr "부드러운 스크롤 사용(_O)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 -msgid "Enable mouse _gesture" -msgstr "마우스 제스처 사용(_G)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187 -msgid "Always ask o_n download" -msgstr "다운로드 시 항상 물어보기(_N)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202 -msgid "_Download folder" -msgstr "다운로드 폴더(_D)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 msgid "Most _visited pages" msgstr "자주 방문한 페이지(_V)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 msgid "_Blank page" msgstr "빈 페이지(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 msgid "_Custom" msgstr "사용자 맞춤(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +msgid "Ask o_n download" +msgstr "다운로드할 때 물어보기(_N)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +msgid "_Download folder" +msgstr "다운로드 폴더(_D)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 msgid "Search Engines" msgstr "검색 엔진" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274 -msgid "You can select different search engines to use" -msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)" +msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 msgid "Session" msgstr "세션" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305 -msgid "Always start browser in _incognito mode" -msgstr "항상 브라우저를 익명 모드로 시작하기(_I)" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +msgid "Start in _Incognito Mode" +msgstr "익명 모드로 시작(_I)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +msgid "_Restore Tabs on Startup" +msgstr "시작할 때 탭 복구(_R)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +msgid "Browsing" +msgstr "브라우징" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +msgid "Sm_ooth Scrolling" +msgstr "부드러운 스크롤(_O)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +msgid "Mouse _Gestures" +msgstr "마우스 제스처(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 -msgid "_Remember previous tabs on startup" -msgstr "시작할 때 이전 탭을 기억하기(_R)" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +msgid "_Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 +msgid "Privacy" +msgstr "개인정보" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 msgid "Web Content" msgstr "웹 내용" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340 -msgid "Try to block _advertisements" -msgstr "광고 차단 시도하기(_A)" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 +msgid "Try to Block _Advertisements" +msgstr "광고 차단 시도(_A)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 +msgid "Block Popup _Windows" +msgstr "팝업 창 차단(_W)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 +msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" +msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도(_S)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 +msgid "Clear _Cookies" +msgstr "쿠키 지우기(_C)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 +msgid "_Always accept" +msgstr "항상 허용(_A)" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 +msgid "For example, not from advertisers on these sites." +msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지." + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 +msgid "_Never accept" +msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354 -msgid "Block popup _windows" -msgstr "팝업 창 차단하기(_W)" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 +msgid "_Passwords" +msgstr "암호(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 -msgid "Try to block dangerous web_sites" -msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "암호 저장(_R)" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "글꼴과 모양" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "개인 데이터 지우기(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용하기" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 msgid "Sans serif font" msgstr "산 세리프 글꼴" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 msgid "Serif font" msgstr "세리프 글꼴" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 msgid "Monospace font" msgstr "고정폭 글꼴" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 msgid "Reader Mode" msgstr "읽기 모드" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477 -msgid "Font style" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 +msgid "Font Style" msgstr "글꼴 모양" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483 -msgid "Color scheme" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 +msgid "Color Scheme" msgstr "색상 구성표" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 msgid "Style" msgstr "모양" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501 -msgid "Use custom stylesheet" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 +msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 msgid "Default zoom level" msgstr "기본 확대/축소 단계" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735 -msgid "Stored Data" -msgstr "저장된 데이터" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "쿠키 관리(_C)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "_Always accept" -msgstr "항상 허용(_A)" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639 -msgid "_Never accept" -msgstr "허용하지 않음(_N)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660 -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "암호 관리(_P)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "암호 저장(_R)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699 -msgid "Personal Data" -msgstr "개인 데이터" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 -msgid "Manage Personal _Data" -msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799 -msgid "Add language" -msgstr "언어 추가하기" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819 -msgid "Remove language" -msgstr "언어 제거하기" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861 -msgid "Move language up" -msgstr "언어 위로 옮기기" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881 -msgid "Move language down" -msgstr "언어 아래로 옮기기" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906 -msgid "Spell Checking" -msgstr "맞춤법 검사" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 msgid "Sync" msgstr "동기화" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3252,73 +3224,69 @@ msgstr "" "으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니며, 모질라는 웹을 제작하지도 보증하" "지도 않습니다." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 msgid "Firefox Sync" msgstr "파이어폭스 동기화" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 msgid "Firefox Account" msgstr "파이어폭스 계정" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 msgid "Logged in" msgstr "로그인 했음" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 msgid "Sign _out" msgstr "로그 아웃(_O)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 msgid "Sync Options" msgstr "동기화 옵션" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "책갈피 동기화하기(_B)" +msgstr "책갈피 동기화(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 msgid "Sync _Passwords" -msgstr "암호 동기화하기(_P)" +msgstr "암호 동기화(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 msgid "Sync _History" -msgstr "기록 동기화하기(_H)" +msgstr "기록 동기화(_H)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "열린 탭 동기화하기(_T)" +msgstr "열린 탭 동기화(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 msgid "S_ynced tabs" msgstr "동기화한 탭(_Y)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 msgid "Frequency" msgstr "빈도" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 msgid "Sync _now" msgstr "지금 동기화(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 msgid "_Change" msgstr "바꾸기(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add Language" -msgstr "언어 추가" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "검색 엔진 관리하기" +msgstr "검색 엔진 관리" #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 msgid "Default" @@ -3377,202 +3345,217 @@ msgstr "도움말" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "메뉴 열기" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "바로 가기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" -msgstr "조정하기" +msgstr "탐색" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "홈페이지로 이동" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "현재 페이지 다시 읽기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "캐시를 우회하여 다시 읽어들이기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" -msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기" +msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "현재 탭 닫기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "닫은 탭 다시 열기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "다음 탭으로 이동" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "이전 탭으로 이동" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "잡동사니" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "기록" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "현재 페이지 책갈피하기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Import bookmarks" +msgstr "책갈피 가져오기" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Export bookmarks" +msgstr "책갈피 내보내기" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "확대/축소 다시 맞추기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "페이지 소스 보기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "검사기 끄고 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "읽기 모드 끄고 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "편집하기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "페이지 URL 선택" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "다음 검색 결과" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "이전 검색 결과" @@ -3599,6 +3582,10 @@ msgstr "문서 닫기" msgid "Additional URLs" msgstr "부가적인 URL" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 +msgid "C_lear All" +msgstr "모두 지우기(_L)" + #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " @@ -3619,12 +3606,12 @@ msgstr "새 URL 추가" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 msgid "Remove the selected URLs" -msgstr "선택한 URL 제거하기" +msgstr "선택한 URL 제거" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" -msgstr "웹에서 “%s” 검색하기" +msgstr "웹에서 “%s” 검색" #: src/synced-tabs-dialog.c:184 msgid "Local Tabs" @@ -3649,13 +3636,13 @@ msgstr "가져오기(_M)" #: src/window-commands.c:231 msgid "Select Profile" -msgstr "프로파일 선택하기" +msgstr "프로파일 선택" #: src/window-commands.c:236 msgid "_Select" -msgstr "선택하기(_S)" +msgstr "선택(_S)" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473 +#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 msgid "Choose File" msgstr "파일 고르기" @@ -3675,16 +3662,16 @@ msgstr "파일 고르기(_O)" msgid "From:" msgstr "출처:" -#: src/window-commands.c:456 +#: src/window-commands.c:457 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:485 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "책갈피.gvdb" -#: src/window-commands.c:604 +#: src/window-commands.c:612 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3693,11 +3680,11 @@ msgstr "" "간단하고 깔끔하며 아름다운 웹 보기.\n" "WebKitGTK %d.%d.%d 사용" -#: src/window-commands.c:628 +#: src/window-commands.c:636 msgid "Website" msgstr "웹사이트" -#: src/window-commands.c:661 +#: src/window-commands.c:669 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" @@ -3705,73 +3692,73 @@ msgstr "" "오창석 <changseok@gnome.org>" # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1285 +#: src/window-commands.c:1309 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 “%s”인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:1288 +#: src/window-commands.c:1312 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/window-commands.c:1290 +#: src/window-commands.c:1314 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1294 +#: src/window-commands.c:1318 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1369 +#: src/window-commands.c:1393 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "“%s” 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1372 +#: src/window-commands.c:1396 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "“%s” 애플리케이션을 만들 수 없습니다" -#: src/window-commands.c:1380 +#: src/window-commands.c:1404 msgid "Launch" msgstr "시작" # 웹 애플리케이션 #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1426 +#: src/window-commands.c:1450 msgid "Create Web Application" msgstr "웹 애플리케이션 만들기" -#: src/window-commands.c:1431 +#: src/window-commands.c:1455 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" -#: src/window-commands.c:1645 +#: src/window-commands.c:1669 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/window-commands.c:1654 +#: src/window-commands.c:1678 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1659 +#: src/window-commands.c:1683 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1664 +#: src/window-commands.c:1688 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2397 +#: src/window-commands.c:2153 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:2400 +#: src/window-commands.c:2156 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3781,10 +3768,97 @@ msgstr "" "수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드" "를 사용하시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:2403 +#: src/window-commands.c:2159 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" +#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." +#~ msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요." + +#~ msgid "Enable Plugins" +#~ msgstr "플러그인 사용" + +#~ msgid "Enable WebGL" +#~ msgstr "WebGL 사용" + +#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +#~ msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부." + +#~ msgid "Enable WebAudio" +#~ msgstr "웹오디오 사용" + +#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." +#~ msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부." + +#~ msgid "Do Not Track" +#~ msgstr "추적 중지" + +#~ msgid "Enables tracking query parameter removal." +#~ msgstr "추적 질의 매개 변수 제거를 사용합니다." + +#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." +#~ msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다." + +#~ msgid "Switch to Tab" +#~ msgstr "탭으로 전환하기" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "언어" + +#~ msgid "_Remove Bookmark" +#~ msgstr "책갈피 제거하기(_R)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "지우기(_L)" + +#~ msgid "Filter domains" +#~ msgstr "필터 도메인" + +#~ msgid "Search domains" +#~ msgstr "검색 도메인" + +#~ msgid "No data found" +#~ msgstr "데이터를 찾을 수 없음" + +#~ msgid "Filter passwords" +#~ msgstr "암호 필터" + +#~ msgid "Enable mouse _gesture" +#~ msgstr "마우스 제스처 사용(_G)" + +#~ msgid "You can select different search engines to use" +#~ msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다" + +#~ msgid "Always start browser in _incognito mode" +#~ msgstr "항상 브라우저를 익명 모드로 시작하기(_I)" + +#~ msgid "Fonts & Style" +#~ msgstr "글꼴과 모양" + +#~ msgid "Stored Data" +#~ msgstr "저장된 데이터" + +#~ msgid "Manage _Cookies" +#~ msgstr "쿠키 관리(_C)" + +#~ msgid "Manage _Passwords" +#~ msgstr "암호 관리(_P)" + +#~ msgid "Manage Personal _Data" +#~ msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)" + +#~ msgid "Add language" +#~ msgstr "언어 추가하기" + +#~ msgid "Move language up" +#~ msgstr "언어 위로 옮기기" + +#~ msgid "Move language down" +#~ msgstr "언어 아래로 옮기기" + +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" + #~ msgid "org.gnome.Epiphany" #~ msgstr "org.gnome.Epiphany" @@ -3803,9 +3877,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "로컬 파일" -#~ msgid "There are ongoing downloads" -#~ msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다" - #~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" #~ msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다" @@ -3827,9 +3898,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "_Add…" #~ msgstr "추가(_A)…" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "제거(_R)" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "위로(_U)" @@ -3958,14 +4026,11 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgstr "사용자 정의(%s)" #~ msgid "Search the Web" -#~ msgstr "웹에서 검색하기" +#~ msgstr "웹에서 검색" #~ msgid "I_mport Bookmarks" #~ msgstr "책갈피 가져오기(_M)" -#~ msgid "E_xport Bookmarks" -#~ msgstr "책갈피 내보내기(_X)" - #~ msgid "_About" #~ msgstr "정보(_A)" @@ -4466,9 +4531,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기(_T)" -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "개인정보" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "중지" |