diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-09-24 07:46:52 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2011-09-24 07:46:52 +0900 |
commit | 3f08818bfb500c851c897964b89244230190aa15 (patch) | |
tree | 72e88027f30a43977df62cb82ccdb8b63a612591 /po/ko.po | |
parent | 15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce (diff) | |
download | epiphany-3f08818bfb500c851c897964b89244230190aa15.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2144 |
1 files changed, 546 insertions, 1598 deletions
@@ -7,14 +7,16 @@ # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # # - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피파니"로 음역. +# - application이 web application을 가리키는 경우 프로그램이라고 +# 번역하지 말고 '애플리케이션'이라고 음역 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:08+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-24 07:46+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,80 +68,78 @@ msgstr "에피파니" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "에피파니 웹 브라우저" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>핑거프린트</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>발급자</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>발급 대상</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>유효 기간</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "인증서 필드(_F)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "인증서 계층 구조(_H)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "공통 이름:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "자세히" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "만료 날짜:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "필드 값(_V)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "핑거프린트" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "일반" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "발급자" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "발급 날짜:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "발급 대상" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "조직:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "소속 구분:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 핑거프린트:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "일련 번호:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "유효 기간" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>자동(_A)</b>" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "모두 지우기(_A)..." -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "암호" @@ -201,64 +201,24 @@ msgstr "암호(_P):" msgid "_View Certificate…" msgstr "인증서 보기(_V)…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>쿠키</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>다운로드</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>인코딩</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>글꼴</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>홈 페이지</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>언어</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>암호</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>모양</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>임시 파일</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>웹 내용</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "자동으로 다운로드한 다음 열기(_U)" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "언어 추가" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "팝업 창 허용(_W)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" @@ -266,122 +226,163 @@ msgstr "언어를 고르십시오(_A):" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "다운로드" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "자바스크립트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "플러그인 사용(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "인코딩" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "글꼴과 모양" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "홈 페이지" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "언어" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "언어" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "고정폭 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "보안" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "산세리프 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "세리프 글꼴:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "임시 파일" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "웹 내용" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "항상 허용(_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "디스크 공간(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "다운로드 폴더(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "스타일시트 편집(_E)…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "스타일시트 편집(_E)…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "암호 저장(_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>배경</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>꼬리말</b>" +msgid "Background" +msgstr "배경" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>프레임</b>" +msgid "Footers" +msgstr "꼬리말" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>머리말</b>" +msgid "Frames" +msgstr "프레임" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" +msgid "Headers" +msgstr "머리말" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -415,20 +416,20 @@ msgstr "각 프레임을 따로(_E)" msgid "_Page address" msgstr "페이지 주소(_P)" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "" "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서가 문" "제가 있다고 판단할 것입니다." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" @@ -776,18 +777,64 @@ msgstr "그 외" msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "설치한 플러그인" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "아니요" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 종류" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "확장자" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "메모리 사용" + +# 웹 애플리케이션 +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "애플리케이션" + +# 웹 애플리케이션 +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "설치 날짜:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "지금 하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "암호 저장" @@ -795,96 +842,92 @@ msgstr "암호 저장" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "거절" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "허용" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "앗! 이 웹사이트를 읽어들일 수 없습니다" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." -msgstr "" -"현재 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류는:" -"<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> 이 오류가 계속된다면 인터넷 연결이 올바른지 " -"확인하거나 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트가 제대로 동작하고 있는지 확인" -"하십시오." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "<p>현재 <strong>%s</strong> 위치의 웹사이트에 접근할 수 없습니다. 정확한 오류는:</p><p><em>%s</em></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "다시 시도" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "앗! 이 사이트 때문에 에피파니가 갑자기 닫혔습니다" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다" #: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." -msgstr "" -"브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.<br/> 페이지를 다시 읽" -"어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 <strong>%" -"s</strong> 개발자에게 알려 주십시오." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다.</p><p>페이지를 다시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 <strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "그래도 다시 읽어들이기" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 파일" @@ -924,34 +967,6 @@ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "<파일>" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "<ID>" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "세션 관리 옵션:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -959,35 +974,63 @@ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” 보이기" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "도구 모음 삭제(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "<ID>" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "세션 관리 옵션:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -1008,28 +1051,23 @@ msgstr "그림" msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 -msgid "Downloads" -msgstr "다운로드" - # XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." @@ -1094,17 +1132,17 @@ msgstr "기록" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" @@ -1146,7 +1184,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr " %Y년 %b %d일" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -1219,12 +1257,12 @@ msgstr "완료" msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "열기" @@ -1232,11 +1270,11 @@ msgstr "열기" msgid "Show in folder" msgstr "도구 모음에 보이기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" @@ -1249,7 +1287,7 @@ msgstr "지우기" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” 스크립트 실행" @@ -1296,81 +1334,81 @@ msgstr "주제(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보이기(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "새소식" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "작업" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "업데이트 안 함(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "전체" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "자주 방문" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "분류 없음" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "이웃 사이트" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" @@ -1389,22 +1427,22 @@ msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" @@ -1420,7 +1458,7 @@ msgstr "새 주제를 만듭니다" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1433,7 +1471,7 @@ msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1479,7 +1517,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" @@ -1489,29 +1527,29 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" @@ -1530,7 +1568,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -1541,7 +1579,7 @@ msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" @@ -1550,12 +1588,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" @@ -1579,7 +1617,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "제목 열 표시" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -1677,41 +1715,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "검색(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "제목" @@ -1750,10 +1788,6 @@ msgstr "주제" msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "인코딩" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "그 외(_O)…" @@ -1809,7 +1843,7 @@ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "이동" @@ -1904,59 +1938,63 @@ msgstr "사이트" msgid "Date" msgstr "날짜" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "그놈 웹 브라우저" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "책갈피 추가" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "개인 인스턴스로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작" + +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1965,11 +2003,11 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" @@ -2009,92 +2047,92 @@ msgstr "세션 복구" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "이 탭으로 이동" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "기록에서 뒤로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "한 단계 위로 갑니다" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "윗 단계 목록" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "홈 페이지로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" @@ -2137,562 +2175,578 @@ msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "도구 모음 추가(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "현재 페이지를 웹 애플리케이션으로 저장합니다" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "페이지 설정(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫습니다" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "텍스트 삭제" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "인증서(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "인증서 관리" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "글자 키우기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "글자 줄이기(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "페이지 보안 정보(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "기록(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "다운로드 모음(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "이 창에서 진행 중인 다운로드를 봅니다" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Men_ubar" +msgstr "메뉴 모음(_U)" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "이 프레임만 보이기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "링크 다운로드(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "전자메일 보내기(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "엘리먼트 넣기(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:584 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다" -#: ../src/ephy-window.c:585 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다." -#: ../src/ephy-window.c:586 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "애플리케이션으로 저장" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "안전하지 않음" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "높음" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" @@ -2790,15 +2844,15 @@ msgstr "사용자 이름" msgid "User Password" msgstr "사용자 암호" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "링크 다운로드" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" @@ -2806,7 +2860,7 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2815,27 +2869,65 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "사용자 정의 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "저장" -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "시작" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "웹 애플리케이션 만들기" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2847,7 +2939,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2859,7 +2951,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:948 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2869,20 +2961,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 -#: ../src/window-commands.c:1021 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:1000 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:1030 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2899,21 +2991,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/window-commands.c:1059 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2923,1150 +3015,6 @@ msgstr "" "서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 " "브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" - -#~ msgid "_Minimum font size:" -#~ msgstr "최소 글꼴 크기(_M):" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "다운로드 보이기(_S)" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "일시 중지(_P)" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "계속(_R)" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "전송 %s, 전체 크기 %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "다운로드 %d개" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "알 수 없음" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "실패" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "남은 시간" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "파일 형식: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니" -#~ "다. 그 대신에 저장할 수 있습니다." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "파일을 엽니까?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "파일 형식: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "파일 형식: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "기본값 외에 안전하다고 생각되는 프로토콜 목록. disable_unsafe_protocol을 " -#~ "사용하는 경우." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "기타 안전한 프로토콜" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "방문 기록 정보를 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 및 앞으로 가기 단추를 " -#~ "사용하지 못하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하고, 가장 많이 방문한 책갈" -#~ "피 목록을 감춥니다." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "임의의 URL 사용하지 못하게" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "책갈피 편집하지 못하게" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "방문 기록 사용하지 못하게" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "사용자가 책갈피에 추가하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "사용자가 에피파니에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "도구 모음 편집하지 못하게" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프" -#~ "로토콜은 http 및 https입니다." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "에피파니 끝내지 못하기" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "전체 화면 모드로 잠그기" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "에피파니를 전체 화면 모드로 잠궈 놓습니다." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "사용자가 에피파니를 닫지 못하게 합니다" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "사용중인 확장 기능" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "사용자의 홈 페이지 주소." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "팝업 허용" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "항상 탭 모음 표시" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "자동으로 다운로드" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "NetworkManager로 자동으로 오프라인 상태를 관리하게 합니다" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "캐릿으로 둘러보기" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "쿠키 허용" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "기본 인코딩" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "기본 글꼴 형식" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "자바스크립트 사용" - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "플러그인 사용" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Web Inspector 사용" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "부드러운 스크롤 사용" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "새 창을 요청하면 새 창에 열지 않고 탭에서 엽니다." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "새 창을 탭에서 열기" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메시지" -#~ "를 표시합니다." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "기록 페이지 기간" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "홈 페이지" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "움직이는 그림을 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", " -#~ "\"disabled\" 입니다." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "프레임 인쇄하는 방식" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "프레임이 들어 있는 페이지를 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", " -#~ "\"separately\", \"selected\" 입니다." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "x-windows-949" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "그림 움직임 모드" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "언어" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "사용 중인 확장 기능의 목록." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페이지로 가" -#~ "기" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 " -#~ "웹 페이지를 엽니다." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "사용할 언어, 알파벳 두 글자 코드." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "암호 저장" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "URL 모음에 입력한 검색어를 검색합니다." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", " -#~ "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "디스크 캐시 크기" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 이 문자열로 웹서버가 브라우저 종류를 판단" -#~ "합니다." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 " -#~ "\"title\"입니다." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "다운로드 폴더" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", " -#~ "\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운" -#~ "로드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "도구 모음 모양" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 " -#~ "아이콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입" -#~ "니다." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "URL 검색" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "정한 색 사용" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "사용자 에이전트" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "다운로드 창 보기" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 " -#~ "적절한 프로그램으로 그 파일을 엽니다." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site" -#~ "\" 및 \"nowhere\"입니다." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "ko" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>웹 개발</b>" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "최소 크기(_M):" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "다운로드 끝" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "다운로드 시작" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "“%s”에서 인증 받기를 기다리는 중입니다…" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf 오류:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "칸에 제목만 보입니다" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "제목과 주소(_I)" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었" -#~ "던 창과 탭을 복구할 수 있습니다." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "비정상 종료 복구" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "캐럿" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "상태 표시줄(_A)" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "인증서 보기(_V)…" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "자바 사용(_J)" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "처음" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "첫 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "마지막" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "마지막 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "이전" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "이전 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "다음" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "다음 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "닫기" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "인쇄 미리보기 닫기" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "자동인식(_T):" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "글꼴" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "사용 언어(_A):" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "자세한 글꼴 설정(_D)…" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "고정 폭(_F):" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "가변 폭(_V):" - -#~ msgid "Download completed" -#~ msgstr "다운로드 완료" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "인터넷에 연결되어 있고, 주소가 올바른지 확인하십시오." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "페이지가 없으면, 저장된 페이지를 찾게 됩니다:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "문제의 원인은 다음과 같습니다" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>%s 서비스가 시작하지 않았습니다.</li>시스템의 설정도구 > 그놈 제어" -#~ "판을 사용해서 시작</ul>하도록 하거나 <ul><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니" -#~ "다.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>포트 번호 %d번이 잘못되었" -#~ "습니다.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>잘못된 포트 번호를 얻었습" -#~ "니다. </li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "서버에 응답이 없거나 네트워크에 문제가 있는 것 같습니다. 나중에 다시 시도" -#~ "하십시오." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "보려는 페이지의 이전 버전이 있는 것 같습니다:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "서버의 응답 시간이 너무 오래 걸려서 연결이 끊겼습니다." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "잘못된 주소" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "잘못된 주소." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "입력한 주소가 잘못되었습니다." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "“%s” 사이트가 너무 많은 주소 재지정을 합니다" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "웹사이트에 문제가 있어서 페이지를 읽을 수 없습니다." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "“%s”서버가 무한히 재지정되고 있습니다." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다 " - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "암호화 지원이 설치되지 않아서 문서를 읽을 수 없습니다." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "데이터를 읽지 전에 서버가 연결을 끊었습니다." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "이 문서를 보려면 “오프라인으로 동작”을 끄고 다시 시도하십시오." - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "이 주소는 웹브라우저가 아닌 다른 목적으로 이용되는 네트워크 포트를 사용하" -#~ "고 있습니다." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "보안을 위해서 요청을 취소합니다." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "프록시 서버 설정을 확인 하십시오. 그래도 연결이 안되면, 프록시 서버나 네트" -#~ "워크 연결에 문제가 있을 수 있습니다." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "웹 페이지가 지원하지 않거나 잘못된 압축 형식을 사용하고 있습니다." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "구글 캐시" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "인터넷 저장소" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "스크립트 중지(_A)" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "저장 하지 않음" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "사용자 이름(_U):" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "텍스트 파일" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML 파일" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL 파일" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "%s의 쿠키를 허용합니까?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "쿠키를 허용합니까?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "사이트에서 쿠키를 수정하려 합니다." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "사이트에서 쿠키를 설정하려 합니다." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "사이트에서 두번째 쿠키를 설정하려 합니다." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "이미 이 사이트의 쿠키 %d개를 가지고 있습니다." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "이 사이트의 모든 쿠키에 이 결정 적용(_D)" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "거부(_R)" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "허용(_A)" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "“%s” 웹사이트에서 다음 텍스트에 서명하기를 요청했습니다:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "텍스트 서명(_S)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "옵션" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "이 페이지를 인쇄하시겠습니까?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "인쇄할 준비하는 중" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "%2$d 페이지 중에 %1$d 페이지" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "인쇄 취소하는 중" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "작업을 보내는 중..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "인쇄 오류" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "“%s” 인쇄하는 중" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "인증서 선택(_S)" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "“%s”에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "인증서 자세히(_D)" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "사이트 “%s”에서 “%s”에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간" -#~ "에서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "“%s”에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정" -#~ "보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "정말로 “%s” 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니" -#~ "다." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "지금부터 이 보안정보 신뢰함(_T)" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "연결(_N)" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "“%s”에 연결할 수 없습니다" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "인증서 취소 목록(CRL)을 “%s”에서 업데이트해야 합니다.\n" -#~ "\n" -#~ "도움이 필요하면 시스템 관리자에게 문의하십시오." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "새로운 인증 기관 “%s”(을)를 신뢰하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "인증서가 이미 있습니다." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "암호를 정하십시오" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "이 인증서를 보호할 암호를 정하십시오" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "이 인증서에 대한 암호를 입력하십시오" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "가져온 인증서 취소 목록" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "소속:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "다음 업데이트:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "인증서에 없습니다" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "인증서 속성" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "토큰 암호 바꾸기" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호 선택" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호 바꾸기" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "토큰 암호 가져오기" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호를 입력하십시오" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "토큰을 선택하십시오:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "선택(_S)" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "비밀 키를 맡기시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "인증 기관 “%s”에서 새로 만든 비밀 키의 사본을 넘겨주도록 요청했습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "키를 넘겨 주면, 해당 인증 기관에서 몰래 혹은 동의 없이도 그 키를 이용해 암" -#~ "호화한 통신 내용을 모두 읽을 수 있습니다.\n" -#~ "\n" -#~ "허용하지 말기를 강력히 권장합니다." - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니" -#~ "다." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "보안 정보 알림" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "보안 페이지에서, 주소 항목은 다른 색상으로 나타나고 자물쇠 아이콘이 나타납" -#~ "니다.\n" -#~ "\n" -#~ "또한 페이지가 안전한지 표시하기 위해 상태표시줄에도 잠겨진 자물쇠 아이콘" -#~ "이 나타납니다." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "보안 경고" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습" -#~ "니다." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다" -#~ "른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로" -#~ "챌 수 있습니다." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "보내기(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않" -#~ "은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "도메인(_D):" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "새 암호(_N):" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "암호 확인(_F):" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "암호 품질:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "암호 기억하지 않기" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "안전하지 않은 프로토콜." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "안전하지 않은 프로토콜을 참조하기 때문에 시스템의 보안에 위험이 생길 수 있" -#~ "어서 주소를 읽지 않았습니다." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "주소 찾을 수 없음." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "이 파일에서 웹 주소를 찾을 수 없습니다." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "에피파니 바탕 화면 파일 플러그인" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "이 플러그인은 웹 링크가 들어 있는 “.desktop” 및 “.url” 파일을 처리합니다." - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "모두" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "기본값" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "기록(_H)" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "%s을(를) 여는 중입니다" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "항목 %d개를 여는 중입니다" - -#~ msgid "Remove _All" -#~ msgstr "모두 지우기(_A)" - -#~ msgid "Remove all passwords?" -#~ msgstr "모든 암호를 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" -#~ msgstr "정말로 저장한 모든 암호를 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "Remove all cookies?" -#~ msgstr "모든 쿠키를 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" -#~ msgstr "정말로 저장한 모든 쿠키를 지우시겠습니까?" |