summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2011-08-02 01:47:08 +0200
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2011-08-02 01:47:08 +0200
commitadd3288ff433e92739e3a4245068fb41e10fa450 (patch)
treefc41e4174456c23623da1755bf0a0c098536321e /po/hu.po
parentd6f43136341159cccde9f707f2a493c109ec4e85 (diff)
downloadepiphany-add3288ff433e92739e3a4245068fb41e10fa450.tar.gz
Updated Hungarian translation by Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po691
1 files changed, 375 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ef6fe261d..c06d8f8bf 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,17 +2,20 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
+#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 01:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +67,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
@@ -109,7 +112,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Me_ző értéke"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Általános"
@@ -226,35 +229,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Jelszavak</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrzés</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stílus</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
@@ -262,100 +269,104 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_A jelenlegi oldal"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "W_ebcím:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
@@ -411,20 +422,20 @@ msgstr "Minden keretet _külön"
msgid "_Page address"
msgstr "_Oldal webcíme"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "Webfigyelő"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -432,7 +443,7 @@ msgstr ""
"A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó oldal "
"hibás tanúsítványúnak fog tűnni."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
@@ -775,15 +786,15 @@ msgstr "Helyi fájlok"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Most nem"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
@@ -791,43 +802,44 @@ msgstr "Jelszó megjegyzése"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
# FF-másolás :)
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Hopp! Nem lehetett betölteni ezt a weboldalt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -840,15 +852,15 @@ msgstr ""
"ellenőrizze internetkapcsolatát, vagy hogy a <strong>%s</strong> weboldal "
"megfelelően működik-e."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Hopp! Az oldal miatt az Epiphany váratlanul bezáródhatott"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -859,29 +871,33 @@ msgstr ""
"megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a "
"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Mégis töltse újra"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítmények"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fájljai"
@@ -929,7 +945,7 @@ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
@@ -956,32 +972,32 @@ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "„_%s” megjelenítése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eszköztár törlése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
@@ -1006,26 +1022,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1080,6 +1096,38 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Telepített bővítmények"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Enabled"
+msgstr "_Engedélyezés"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Utótagok"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Memóriahasználat"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
@@ -1090,17 +1138,17 @@ msgstr "Előzmények"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1592
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
@@ -1142,7 +1190,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -1210,35 +1258,36 @@ msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u másodperc van hátra"
msgstr[1] "%u másodperc van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291 ../src/ephy-window.c:1586
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297
msgid "Show in folder"
msgstr "Megjelenítés a mappában"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr ""
+"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
@@ -1249,7 +1298,7 @@ msgstr "Törlés"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt"
@@ -1298,81 +1347,81 @@ msgstr "Téma_körök:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne frissítse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1391,22 +1440,22 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -1464,7 +1513,8 @@ msgstr "Tulaj_donságok"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr ""
+"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1483,7 +1533,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -1493,29 +1543,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
@@ -1534,7 +1584,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
@@ -1545,7 +1595,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -1554,12 +1604,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -1810,11 +1860,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
@@ -1912,59 +1962,63 @@ msgstr "Webhelyek"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME webböngésző"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Saját példány indítása"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1973,11 +2027,11 @@ msgstr ""
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:327
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -2024,92 +2078,92 @@ msgstr "Munkamenet helyreállítása"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "A felső szintek listája"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
@@ -2152,562 +2206,567 @@ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Oldalbeállítás"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Szöveg törlése"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Tanúsítványok"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Tanúsítványok kezelése"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Nagyobb szöveg"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "Kisebb szöve_g"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormál méret"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "He_ly…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Elő_zmények"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lap le_választása"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Letöltéssáv"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Menüsá_v"
+
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
+msgstr ""
+"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail _küldése…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Animáció indítása"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr "A_nimáció leállítása"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:372
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Elem megfigyelése"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:576
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:597
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1588
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1590
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1594
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1607
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1610
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1833
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1838
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1846
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1853
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "„%s” kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2143
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2148
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "„%s” kép mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2153
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "„%s” kép címének másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2173
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2187
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2193
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2198
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
@@ -2806,15 +2865,15 @@ msgstr "Felhasználónév"
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
@@ -2822,7 +2881,7 @@ msgstr "Kép mentése másként"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2831,28 +2890,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:365
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2863,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:970
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2875,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:974
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2885,20 +2944,20 @@ msgstr ""
"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
+#: ../src/window-commands.c:1047
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2915,22 +2974,23 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1082
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1085
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME webböngésző webhelye"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1229
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1232
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2940,7 +3000,6 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1235
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
-