diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-12-11 10:40:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-12-11 10:40:06 +0100 |
commit | 81064ab7dc8cf2ba18c9f936e34a9f6e49c2c1ab (patch) | |
tree | 578ae5a560d6be99361723f31d341a9e4f43142a /po/gl.po | |
parent | 8471a4953dff8bebc8d7ca1bca6a9d9b48853ecc (diff) | |
download | epiphany-81064ab7dc8cf2ba18c9f936e34a9f6e49c2c1ab.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 751 |
1 files changed, 374 insertions, 377 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-02 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-11 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 10:40+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -57,7 +57,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../src/ephy-search-provider.c:290 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2086 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "" "enfocarse nas súas páxinas web." #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 -#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1598 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -351,7 +352,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño da caché do disco en MB." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -544,17 +545,17 @@ msgstr "" "neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información " "será limpada cando peche a xanela." -#: ../embed/ephy-embed.c:487 +#: ../embed/ephy-embed.c:500 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:503 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../embed/ephy-embed.c:503 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -887,12 +888,32 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103 +msgid "Text not found" +msgstr "Texto non atopado" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462 +msgid "Type to search…" +msgstr "Escriba para buscar…" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" + +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:476 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" + #: ../embed/ephy-overview.h:53 msgid "Most Visited" msgstr "Máis visitadas" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2774 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -914,33 +935,33 @@ msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1380 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1391 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 ../embed/ephy-web-view.c:1751 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -953,16 +974,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1745 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -973,20 +994,20 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1769 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Oops! Algo foi mal ao mostrar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1770 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1771 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -994,29 +1015,24 @@ msgstr "" "Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha " "páxina distinta para continuar." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2324 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2326 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2678 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 -#: ../src/window-commands.c:992 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1045,7 +1061,7 @@ msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -1279,67 +1295,66 @@ msgstr "A identidade deste sitio web non foi verificada" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:111 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "queda %u:%02u hora" msgstr[1] "quedan %u:%02u horas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "queda %u hora" msgstr[1] "quedan %u horas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:116 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "queda %u:%02u minuto" msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "queda %u segundo" msgstr[1] "quedan %u segundos" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:260 msgid "Finished" msgstr "Rematado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:330 ../src/window-commands.c:781 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 -#: ../src/window-commands.c:280 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:339 ../src/ephy-window.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:345 msgid "Show in folder" msgstr "Mostrar no cartafol" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:538 msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246 msgid "All sites" msgstr "Todos os sitios web" @@ -1351,33 +1366,32 @@ msgstr "Sitios" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:349 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:601 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:883 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -1429,20 +1443,16 @@ msgstr "Te_mas:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mostra_r todos os temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 -msgid "dialog-warning" -msgstr "dialog-warning" - #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" @@ -1471,26 +1481,26 @@ msgid "Work" msgstr "Traballo" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todo" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sen categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1147 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -1595,7 +1605,7 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:125 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" @@ -1607,7 +1617,7 @@ msgstr "Cortar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1617,7 +1627,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1636,7 +1646,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1655,8 +1665,8 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:193 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -1770,7 +1780,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr "Ficheiro" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553 msgid "Topics" msgstr "Temas" @@ -1819,12 +1829,74 @@ msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 +msgid "Clear Personal Data" +msgstr "Limpar os datos persoais" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 +msgid "Select the personal data you wish to clear" +msgstr "Seleccione os datos persoais que quere limpar" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "" +"Está a piques de limpar datos persoais almacenados das páxinas web que " +"visitou. Comprobe o tipo de información que quere retirar:" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 +msgid "Cache and temporary files" +msgstr "Ficheiros temporais e caché" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 +msgid "Browsing history" +msgstr "Historial de navegación" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 +msgid "Saved passwords" +msgstr "Contrasinais gardados" + +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "" +"Non pode desfacer esta acción. Os datos que está escollendo para limpar " +"eliminarase para sempre." + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear All" +msgstr "Limpar _todo" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 +msgid "Cookie Name" +msgstr "Nome da cookie" + +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nova _xanela de incógnito" @@ -1833,219 +1905,199 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Reabrir _lapela pechada" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Personal Data" -msgstr "Datos _persoais" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferencias" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propiedades da cookie" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Contido:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Camiño:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Enviar a:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación do texto" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automática</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificación específicada polo documento" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos persoais" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostrar contrasinais" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Passwords" -msgstr "Contrasinais" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Engadir idioma" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Seleccione un idiom_a:" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "_Download folder:" msgstr "Cartafol de _descargas:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Web Content" msgstr "Contido web" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir as _xanelas emerxentes" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Allow _advertisements" msgstr "Permitir _publicidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Enable _plugins" msgstr "Activar _engadidos" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar os tipos de letra do sistema" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Sans serif font:" msgstr "Tipo de letra sans serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Serif font:" msgstr "Tipo de letra serifa:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Monospace font:" msgstr "Tipo de letra monoespaciado:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar _follas de estilo personalizadas" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar folla de estilos…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipos de fonte e estilo" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Manage Cookies" +msgstr "Xestionar Cookies" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "_Always accept" msgstr "Aceptar _sempre" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Só _desde os sitios que visite" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "_Never accept" msgstr "_Non aceptar nunca" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Passwords" +msgstr "Contrasinais" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lembrar os contrasinais" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Temporary Files" msgstr "Ficheiros temporais" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "_Disk space:" msgstr "Espazo en _disco:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 ../src/ephy-encoding-dialog.c:385 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "De_fault:" msgstr "Predeter_minado:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Up" +msgstr "_Arriba" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Down" +msgstr "A_baixo" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Spell checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar verificación ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:807 msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Engadir idioma" + +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Seleccione un idiom_a:" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Deter" @@ -2054,7 +2106,7 @@ msgstr "Deter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -2062,38 +2114,18 @@ msgstr "_Recargar" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 msgid "_Other…" msgstr "_Outras…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 msgid "Other encodings" msgstr "Outras codificacións" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -msgid "Text not found" -msgstr "Texto non atopado" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 -msgid "Type to search…" -msgstr "Escriba para buscar…" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" - #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova" @@ -2184,7 +2216,7 @@ msgstr[1] "Últimos %d días" msgid "All history" msgstr "Todo o historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:1113 +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -2265,7 +2297,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opcións de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:599 +#: ../src/ephy-notebook.c:602 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" @@ -2274,348 +2306,265 @@ msgstr "Pechar a lapela" msgid "Search the Web for %s" msgstr "Busca no web por %s" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gardar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar a _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Afast_ar" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Location…" msgstr "Endere_zo…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender a lapela" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" -#. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:271 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspeccionar o _elemento" - -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:458 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:496 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:497 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1179 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1181 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1183 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1185 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1194 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1197 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1225 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1237 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1249 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1392 +#: ../src/ephy-window.c:1258 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1266 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir á máis visitada" -#: ../src/pdm-dialog.c:330 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de " -"continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:338 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Limpar todos os datos persoais" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:370 -msgid "C_ookies" -msgstr "C_ookies" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:382 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "_Contrasinais gardados" - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:394 -msgid "Hi_story" -msgstr "Hi_storial" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:406 -msgid "_Temporary files" -msgstr "Ficheiros _temporais" - -#: ../src/pdm-dialog.c:422 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. Os datos que está " -"escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:645 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Só conexións cifradas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:646 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Calquera tipo de conexión" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:651 -msgid "End of current session" -msgstr "Fin da sesión actual" - -#: ../src/pdm-dialog.c:775 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: ../src/pdm-dialog.c:787 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1305 -msgid "Host" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1318 -msgid "User Name" -msgstr "Nome de usuario" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1331 -msgid "User Password" -msgstr "Contrasinal de usuario" - -#: ../src/popup-commands.c:321 +#: ../src/popup-commands.c:258 msgid "Download Link" msgstr "Descargar a ligazón" -#: ../src/popup-commands.c:329 +#: ../src/popup-commands.c:266 msgid "Save Link As" msgstr "Gardar a ligazón como" -#: ../src/popup-commands.c:336 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Save Image As" msgstr "Gardar a imaxe como" @@ -2623,7 +2572,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 +#: ../src/prefs-dialog.c:521 ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2632,66 +2581,66 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:464 +#: ../src/prefs-dialog.c:536 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido polo usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:486 +#: ../src/prefs-dialog.c:558 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:844 +#: ../src/prefs-dialog.c:890 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../src/window-commands.c:358 +#: ../src/window-commands.c:329 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:778 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:783 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:823 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:834 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear un aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:879 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1676 +#: ../src/window-commands.c:1495 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2703,7 +2652,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1680 +#: ../src/window-commands.c:1499 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2715,7 +2664,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1684 +#: ../src/window-commands.c:1503 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2725,20 +2674,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 -#: ../src/window-commands.c:1757 +#: ../src/window-commands.c:1549 ../src/window-commands.c:1565 +#: ../src/window-commands.c:1576 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1733 +#: ../src/window-commands.c:1552 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1555 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 +#: ../src/window-commands.c:1585 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2755,7 +2704,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1803 +#: ../src/window-commands.c:1614 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" @@ -2771,15 +2720,15 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1617 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1946 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2790,10 +2739,73 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1763 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "dialog-warning" +#~ msgstr "dialog-warning" + +#~ msgid "_Personal Data" +#~ msgstr "Datos _persoais" + +#~ msgid "Cookie properties" +#~ msgstr "Propiedades da cookie" + +#~ msgid "Content:" +#~ msgstr "Contido:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Camiño:" + +#~ msgid "Send for:" +#~ msgstr "Enviar a:" + +#~ msgid "Expires:" +#~ msgstr "Caduca:" + +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "Datos persoais" + +#~ msgid "_Show passwords" +#~ msgstr "_Mostrar contrasinais" + +#~ msgid "Inspect _Element" +#~ msgstr "Inspeccionar o _elemento" + +#~ msgid "C_ookies" +#~ msgstr "C_ookies" + +#~ msgid "Hi_story" +#~ msgstr "Hi_storial" + +#~ msgid "Encrypted connections only" +#~ msgstr "Só conexións cifradas" + +#~ msgid "Any type of connection" +#~ msgstr "Calquera tipo de conexión" + +#~ msgid "End of current session" +#~ msgstr "Fin da sesión actual" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Dominio" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Nome de usuario" + +#~ msgid "User Password" +#~ msgstr "Contrasinal de usuario" + #~ msgid "http://www.google.com" #~ msgstr "http://www.google.com" @@ -2852,9 +2864,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Non é un elemento executábel" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" - #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Buscar:" @@ -3100,9 +3109,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "Entrada de enderezo" -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Descargar" - #~ msgid "GNOME Web Browser" #~ msgstr "Navegador web do GNOME" @@ -3372,9 +3378,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Ir cara a adiante no historial" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Arriba" - #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Subir un nivel" @@ -3437,9 +3440,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Certificate_s" #~ msgstr "Certificado_s" -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "Xestionar os certificados" - #~ msgid "P_references" #~ msgstr "P_referencias" @@ -3476,9 +3476,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "Barra de _menú" -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "Limpar _todo…" - #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" |