diff options
author | Guillaume Bernard <translate@filorin.fr> | 2015-03-09 09:00:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-09 09:00:35 +0000 |
commit | 0e284ca18fd7e16ea2464357c813ff4e4b3e1de0 (patch) | |
tree | a88edb053f542115e76a3194947d323b68d563e7 /po/fr.po | |
parent | 52f632dd969f2b69ba5ba7ce4998eacbc9cf7340 (diff) | |
download | epiphany-0e284ca18fd7e16ea2464357c813ff4e4b3e1de0.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 619 |
1 files changed, 322 insertions, 297 deletions
@@ -25,21 +25,21 @@ # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012. # Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012. -# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2014. +# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2015. # naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2014. -# Guillaume Bernard <filorin@gmx.com>, 2014. +# Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-06 03:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 09:11+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin@gmx.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-05 04:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fr-fr" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243 -#: ../src/ephy-search-provider.c:287 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 +#: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fr-fr" @@ -99,9 +99,9 @@ msgstr "" "bureau et d'une interface utilisateur simple et intuitive qui vous permet de " "vous concentrer sur les pages Web." -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -121,6 +121,10 @@ msgstr "Parcourir le Web" msgid "web;browser;internet;" msgstr "web;navigateur;internet;" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Incognito Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre privée" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Navigation au curseur" @@ -188,10 +192,10 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Mémoriser les mots de passe" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" -"Indique s'il faut enregistrer et préremplir les mots de passe dans les sites " -"Web." +"Indique s'il faut enregistrer et pré-remplir les mots de passe dans les " +"sites Web." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" @@ -404,40 +408,30 @@ msgstr "" "comprend." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Taille du cache du disque" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Taille du cache du disque en Mo." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Langue préférée, code à deux lettres." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accepté" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" +"party\" and \"never\"." msgstr "" -"D'où accepter les cookies. Les valeurs autorisées sont " -"« anywhere » (n'importe où), « current » (actuel) et « nowhere » (nulle " -"part)." +"Acceptation des cookies. Les valeurs autorisées sont : « toujours », « sauf les cookies tiers » et « jamais »." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Image animation mode" msgstr "Mode d'animation des images" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -445,46 +439,46 @@ msgstr "" "Comment présenter les images animées. Les valeurs autorisées sont " "« normal » (normal), « once » (une fois) et « disabled » (désactivé)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Allow popups" msgstr "Autoriser les fenêtres surgissantes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Autoriser les sites à ouvrir des nouvelles fenêtres en utilisant le " "JavaScript (si le JavaScript est activé)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activer les greffons" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activer le JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "Enable WebGL" msgstr "Activer le WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Indique si la prise en charge des contextes WebGL est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activer le WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Indique si la prise en charge du WebAudio est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Do Not Track" msgstr "Ne pas suivre" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -492,22 +486,22 @@ msgstr "" "Indique s'il faut dire aux sites Web que vous ne souhaitez pas être suivi. " "Notez que les pages Web ne sont pas obligées de respecter ce paramètre." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Enable Adblock" msgstr "Activer Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" "Indique s'il faut bloquer les publicités au sein de certaines pages Web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "The downloads folder" msgstr "Le dossier des téléchargements" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -516,12 +510,12 @@ msgstr "" "« Téléchargements » pour utiliser le dossier de téléchargement par défaut ou " "« Bureau » pour utiliser le dossier du bureau." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "" "Indique si la colonne de titre est affichée dans la fenêtre des marque-pages." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indique si la colonne d'adresse est affichée dans la fenêtre des marque-" @@ -564,53 +558,49 @@ msgstr "Description" msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:290 msgid "About Web" msgstr "À propos de Web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Une vue simple, propre et belle du Web." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:354 msgid "List of installed web applications" msgstr "Liste des applications Web installées" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:362 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Installed on:" msgstr "Installé le :" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:466 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 msgid "Remove from overview" msgstr "Enlever de la vue d'ensemble" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 msgid "Most Visited" msgstr "Les plus visités" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigation privée" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:543 -#| msgid "" -#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -#| "will not show up in your browsing history and all stored information will " -#| "be cleared when you close the window." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -621,14 +611,19 @@ msgstr "" "toute information en mémoire sera détruite à la fermeture de la fenêtre. Les " "fichiers téléchargés seront conservés." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:547 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 +msgid "" +"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +msgstr "" +"Le mode incognito masque votre activité seulement aux autres utilisateurs de cet ordinateur." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 msgid "" -"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet " -"Service Provider, your government, or the websites that you visit." +"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " +"internet service provider, your government, other governments, the websites " +"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"La mode incognito ne cache pas votre activité auprès de votre employeur, de " -"votre Fournisseur d'Accès à Internet, de votre gouvernement ou des sites web " -"que vous visitez." +"Il ne masque pas votre activité à votre employeur si vous êtes au travail. Votre fournisseur d'accès à Internet, votre gouvernement, d'autres gouvernements, les sites Web que vous visitez et les publicitaires sur ces sites Web pourront toujours vous pister." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -649,7 +644,7 @@ msgstr "Échap" msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »" @@ -998,9 +993,13 @@ msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:493 +msgid "_Don’t Save" +msgstr "_Ne pas enregistrer" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. @@ -1010,112 +1009,118 @@ msgstr "Enregistrer" msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Voulez-vous enregistrer votre mot de passe pour « %s » ?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 msgid "Deny" msgstr "Interdire" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1426 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La page à <b>%s</b> demande votre localisation." +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." +msgstr "" +"La page à l'adresse <b>%s</b> désire pouvoir afficher des notifications sur votre bureau." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1510 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "" -"This web site presented identification that belongs to a different web site." +"This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Ce site Web présente des données d'identification qui appartiennent à un " "site Web différent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 msgid "" -"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "Les données d'identification de ce site Web sont trop vieilles pour être " "fiables. Vérifiez la date sur votre ordinateur." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 -msgid "" -"This web site’s identification was not issued by a trusted organization." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Les données d'identification de ce site Web n'ont pas été délivrées par une " "organisation de confiance." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 msgid "" -"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted." +"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Les données d'identification de ce site Web n'ont pas pu être traitées. " "Elles peuvent être corrompues." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1756 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 msgid "" -"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization " +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "Les données d'identification de ce site Web ont été révoquées par " "l'organisation de confiance qui les a délivrées." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 msgid "" -"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" -"Les données d'identification de ce site Web ne sont pas fiables car elles " -"utilisent un chiffrement faible." +"Les données d'identification de ce site Web ne sont pas fiables car elles utilisent un chiffrement faible." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "" -"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the " -"date on your computer’s calendar." +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " +"on your computer’s calendar." msgstr "" -"Les données d'identification de ce site Web ne sont valables que pour des " -"dates dans l'avenir. Vérifiez la date sur votre ordinateur." +"Les données d'identification de ce site Web ne sont valables que pour une " +"future période. Vérifiez la date sur votre ordinateur." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Il se pourrait que ce ne soit pas le vrai %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 msgid "" -"When you try to connect securely, web sites present identification to prove " +"When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -"something wrong with this site’s identification:" +"something wrong with this website’s identification:" msgstr "" "Lorsque vous essayez de vous connecter de manière sécurisée, les sites Web " "présentent des données d'identification pour prouver que votre connexion n'a " -"pas été interceptée par des gens malintentionnés. Il y a quelque chose qui " -"ne va pas dans les données d'identification de ce site :" +"pas été interceptée par des personnes malintentionnées. Il y a quelque chose " +"qui ne va pas dans les données d'identification de ce site :" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1813 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " -"you know there is a good reason why this site does not use trusted " +"you know there is a good reason why this website does not use trusted " "identification." msgstr "" "Un tiers pourrait avoir détourné votre connexion. Vous ne devriez continuer " @@ -1123,29 +1128,29 @@ msgstr "" "identification fiable." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1817 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Les banques ou commerces légitimes et autres sites publics ne vous " "demanderont pas de faire ceci." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1858 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "None specified" msgstr "Aucune indication" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1913 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problème de chargement de « %s »…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1873 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Oups ! Impossible d'afficher ce site Web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1874 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1158,15 +1163,15 @@ msgstr "" "adresse peut avoir changé. N'oubliez pas de contrôler le bon fonctionnement " "de votre connexion à Internet.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 msgid "Try again" msgstr "Essayer à nouveau" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1888 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Oups ! Il se peut qu'il y ait un problème." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1177,20 +1182,20 @@ msgstr "" "cela se reproduit, veuillez rapporter le problème aux développeurs <strong>" "%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 msgid "Reload Anyway" msgstr "Recharger quand même" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problème d'affichage de « %s »" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "Oops!" msgstr "Oups !" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1900 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1199,24 +1204,24 @@ msgstr "" "recharger ou visiter une page différente pour continuer." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1908 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Look out!" msgstr "Attention !" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1911 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "Load Anyway" msgstr "Charger quand même" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" @@ -1224,47 +1229,43 @@ msgstr "A_nnuler" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Tous les types pris en charge" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223 msgid "Web pages" msgstr "Pages Web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s »." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Le fichier « %s » existe. Veuillez le déplacer." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »." @@ -1565,11 +1566,11 @@ msgstr "Terminé" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Erreur de téléchargement : %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121 #: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" @@ -1586,21 +1587,20 @@ msgstr "Démarrage…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "E_ffacer" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page" @@ -1613,29 +1613,33 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "%d signet est identique" msgstr[1] "%d signets sont identiques" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriétés de « %s »" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresse :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 msgid "T_opics:" msgstr "_Sujets :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 msgid "Sho_w all topics" msgstr "A_fficher tous les sujets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" @@ -1665,26 +1669,26 @@ msgid "Work" msgstr "Travail" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tous" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Non classés" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites locaux" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" @@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "_Affichage" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" @@ -1784,7 +1788,7 @@ msgstr "E_xporter les signets…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporte les signets dans un fichier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -1793,7 +1797,7 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Ferme la fenêtre des signets" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" @@ -1802,7 +1806,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" @@ -1811,7 +1815,7 @@ msgstr "_Copier" msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" @@ -1828,7 +1832,7 @@ msgstr "_Supprimer" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Supprime le signet ou le sujet sélectionné" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1846,7 +1850,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Affiche l'aide des signets" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "À _propos" @@ -2082,12 +2086,28 @@ msgstr "Enlever" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Supprime les cookies sélectionnés" +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codage du texte" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatique" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Utiliser le codage indiqué par le document" + +#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "_Utiliser un codage différent :" + #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nouvelle fenêtre pr_ivée" @@ -2096,38 +2116,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Réouvrir l'ongle_t fermé" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Préférences" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codage du texte" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatique" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Utiliser le codage indiqué par le document" - -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "_Utiliser un codage différent :" - #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Historique" @@ -2274,8 +2278,8 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Polices et styles" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Manage _Cookies" -msgstr "Gérer les _cookies" +msgid "Manage _Cookies…" +msgstr "Gérer les _cookies…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "_Always accept" @@ -2298,63 +2302,64 @@ msgstr "_Ne jamais les accepter" msgid "Tracking" msgstr "Pistage" +# J'ai utilisé la même traduction que pour Firefox. Les utilisateurs comprendront alors qu'il s'agit de la même fonctionnalité. #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "_Informer les sites Web du fait que je ne souhaite pas être suivi" +msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" +msgstr "_Indiquer aux sites que je ne souhaite pas être pisté" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Manage _Passwords" -msgstr "Gérer les mots de _passe" +msgid "Manage _Passwords…" +msgstr "Gérer les mots de _passe…" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Se souvenir des mots de passe" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Fichiers temporaires" +msgid "Stored Data" +msgstr "Données enregistrées" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Espace disque :" +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Vous pouvez supprimer les données qui vous concernent." #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "MB" -msgstr "Mio" +msgid "Cl_ear Personal Data…" +msgstr "_Effacer les données personnelles…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 msgid "Encodings" msgstr "Codages" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "De_fault:" msgstr "I_mplicite :" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Down" msgstr "_Bas" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activer la vérification orthographique" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840 msgid "Language" msgstr "Langue" @@ -2374,7 +2379,7 @@ msgstr "Arrêter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Arrête le transfert de données en cours" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" @@ -2475,289 +2480,289 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Options de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:602 +#: ../src/ephy-notebook.c:615 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: ../src/ephy-search-provider.c:199 +#: ../src/ephy-search-provider.c:201 #, c-format msgid "Search the Web for %s" msgstr "Rechercher %s sur le Web" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Enregistrer en tant qu'application _Web…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Envoyer le lien par courriel…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Re_do" msgstr "_Rétablir" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Find…" msgstr "_Rechercher…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Modifier les _signets" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avant" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codage du texte" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Page Source" msgstr "_Source de la page" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_jouter un signet…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Location…" msgstr "_Emplacement…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barre des _téléchargements" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fenêtres _popups" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Selection Caret" msgstr "Curseur de sélection" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Ajouter un signet…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Enregistrer le lien sous…" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copier l'adresse courriel" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Afficher l'_image dans un nouvel onglet" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Save Image As…" msgstr "Enregistrer l'image _sous…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Définir comme p_apier peint" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Ouvrir la vidéo dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Ouvrir la vidéo dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Enregistrer la vidéo sous…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copier l'adresse de la vidéo" #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Ouvrir l'audio dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'audio dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Enregistrer l'audio sous…" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copier l'adresse de l'audio" -#: ../src/ephy-window.c:468 +#: ../src/ephy-window.c:467 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" "Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées" -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:468 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations." -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "Close _Document" msgstr "_Fermer le document" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Des téléchargements sont en cours dans cette fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:487 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, les téléchargements seront annulés" -#: ../src/ephy-window.c:488 +#: ../src/ephy-window.c:487 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fermer la fenêtre et annuler les téléchargements" -#: ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../src/ephy-window.c:1123 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Save As Application" msgstr "Enregistrer en tant qu'application" -#: ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: ../src/ephy-window.c:1132 +#: ../src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1141 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Larger" msgstr "Plus grand" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1144 +#: ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Smaller" msgstr "Plus petit" -#: ../src/ephy-window.c:1166 +#: ../src/ephy-window.c:1165 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../src/ephy-window.c:1178 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: ../src/ephy-window.c:1190 +#: ../src/ephy-window.c:1189 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1199 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:1207 +#: ../src/ephy-window.c:1206 msgid "Go to most visited" msgstr "Aller aux plus visitées." -#: ../src/popup-commands.c:225 +#: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrer le lien sous" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:236 msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:243 msgid "Save Media As" msgstr "Enregistrer le média sous" @@ -2800,45 +2805,49 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1023 +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fr-fr" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1025 +#: ../src/prefs-dialog.c:1026 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1027 +#: ../src/prefs-dialog.c:1029 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://google.com/search?q=%s" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1029 +#: ../src/prefs-dialog.c:1031 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1031 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:709 +#: ../src/window-commands.c:330 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/window-commands.c:710 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Une application Web nommée « %s » est déjà présente. Voulez-vous la " "remplacer ?" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:715 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:719 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2846,42 +2855,42 @@ msgstr "" "Une application avec ce nom existe déjà. Elle sera écrasée par celle que " "vous souhaitez créer." -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:755 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'application « %s » est prête à être utilisée" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "L'application « %s » n'a pas pu être créée" -#: ../src/window-commands.c:765 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "Launch" msgstr "Démarrer" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:805 +#: ../src/window-commands.c:806 msgid "Create Web Application" msgstr "Créer une application Web" -#: ../src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:811 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498 +#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 msgid "Contact us at:" msgstr "Contactez-nous à :" -#: ../src/window-commands.c:1478 +#: ../src/window-commands.c:1483 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/window-commands.c:1481 +#: ../src/window-commands.c:1486 msgid "Past developers:" msgstr "Anciens développeurs :" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1512 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2898,7 +2907,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1530 +#: ../src/window-commands.c:1535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" @@ -2922,17 +2931,18 @@ msgstr "" "Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>\n" "Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n" "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>\n" -"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>" +"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" +"Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>" -#: ../src/window-commands.c:1533 +#: ../src/window-commands.c:1538 msgid "Web Website" msgstr "Site Web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1672 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activer le mode de navigation au curseur ?" -#: ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2943,6 +2953,21 @@ msgstr "" "permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode " "de navigation au curseur ?" -#: ../src/window-commands.c:1678 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Taille du cache du disque" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Taille du cache du disque en Mo." + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Fichiers temporaires" + +#~ msgid "_Disk space:" +#~ msgstr "_Espace disque :" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "Mio" |