summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJavier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2003-12-09 23:18:43 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2003-12-09 23:18:43 +0000
commit7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f (patch)
treee1e579b3ba05066f45239b5853dca1f581528afc /po/es.po
parent1a30aad2cd97319b1b66b14d7c9c2f3b20b05d80 (diff)
downloadepiphany-7d6f2794cd732bb8492f196acef101d8ef210e9f.tar.gz
Updated Spanish po
2003-12-10 Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * po/es.po: Updated Spanish po
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1048
1 files changed, 590 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b0d860ed7..58038dd1c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-31 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-11 12:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-16 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-10 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n"
+"serrador@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1)\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -28,26 +30,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Vista de Nautilus de Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Componente visor de contenidos de Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Ver como página web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Visor de páginas web"
@@ -86,18 +80,28 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mostrar siempre la barra de solapas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Auto abrir descargas"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-ajustar al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceptar cookies"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -135,39 +139,39 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Tipografía predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Activar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Archivo para imprimir en"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nombre del archivo a imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -175,37 +179,37 @@ msgstr ""
"Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el "
"principio después de llegar al final de la página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -213,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -225,66 +229,58 @@ msgstr ""
"Tipo de papel. Los valores soportados son «A4», «Letter», «Legal» y "
"«Executive»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Nombre de la impresora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margen inferior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margen izquierdo de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margen derecho de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margen superior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Margen superior de impresión (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show download details"
-msgstr "Mostrar detalles de la descarga"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details."
-msgstr "Mostrar detalles de la descarga."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado"
@@ -297,7 +293,9 @@ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr ""
+"Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", "
+"\"last_three_days\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -327,7 +325,9 @@ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
+msgstr ""
+"La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
+"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -391,7 +391,9 @@ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
+msgstr ""
+"La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres "
+"válidos en la lista son «dirección» y «título»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
@@ -457,6 +459,84 @@ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera."
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Huellas</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emitido para</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validez</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Campos del _certificado"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Jerarquía de certificados"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr "Nombre común (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DINÁMICO"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Expira el:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valor del campo"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Emitido el:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Huella MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organización (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Unidad organizativa (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Huella SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -501,16 +581,12 @@ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINÁMICO"
-
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:610
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:699
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -526,7 +602,7 @@ msgstr "Administrador de datos personales"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
@@ -554,10 +630,6 @@ msgstr "_Anterior"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
@@ -626,10 +698,6 @@ msgstr "Tipografías y colores"
msgid "For _Language:"
msgstr "Para el _idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -787,8 +855,8 @@ msgstr "Dirección de la _página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:606
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:695
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -844,183 +912,183 @@ msgstr "_de:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Añadir marcador para marco"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Copiar dirección de la imagen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Copiar dirección de la página"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Abrir marco"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Abre el marco en una ventana nueva"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir la imagen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Imprimir el archivo actual"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Guardar fondo como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Guardar página como..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Seleccionar el documento entero"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
msgid "Text _Encoding..."
msgstr "_Codificación del texto..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: embed/downloader-view.c:198
+#: embed/downloader-view.c:192
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:202
+#: embed/downloader-view.c:196
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:351
+#: embed/downloader-view.c:356
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: embed/downloader-view.c:367
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: embed/downloader-view.c:373
+#: embed/downloader-view.c:378
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: embed/downloader-view.c:384
+#: embed/downloader-view.c:389
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
msgid "Save Page As"
msgstr "Guardar página como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Guardar fondo como"
@@ -1324,7 +1392,7 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
@@ -1340,15 +1408,15 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "East Asian"
msgstr "Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
@@ -1356,33 +1424,25 @@ msgstr "Ruso"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: embed/ephy-history.c:573
+#: embed/ephy-history.c:594
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: embed/ephy-history.c:579
+#: embed/ephy-history.c:600
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -1391,7 +1451,7 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1400,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"y no hay establecido un manipulador \n"
"predeterminado en GNOME"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1410,27 +1470,27 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Image files"
msgstr "Archivos de imágenes"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "Archivos XUL"
@@ -1468,14 +1528,19 @@ msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté intentando interceptar su comunicación para obtener su información confidencial."
+msgstr ""
+"Su navegador no fue capaz de confiar en %s. Es posible que alguien esté "
+"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
+"confidencial."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado a %s."
+msgstr ""
+"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado "
+"a %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1549,7 +1614,9 @@ msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?"
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar que el certificado es auténtico."
+msgstr ""
+"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar "
+"que el certificado es auténtico."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Web sites"
@@ -1658,7 +1725,9 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es inválido."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
+"inválido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -1673,18 +1742,27 @@ msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Por favor espere mientras se genera la clave privada nueva. Este proceso podría prolongarse\n"
+"Por favor espere mientras se genera la clave privada nueva. Este proceso "
+"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. "
+"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578
msgid "No"
msgstr "No"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
@@ -1699,7 +1777,7 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
msgid "system-language"
msgstr "es"
@@ -1712,7 +1790,22 @@ msgstr ""
"Error de GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Error GConf:\n"
+" %s\n"
+"Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Error de GConf"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
@@ -1728,17 +1821,17 @@ msgstr ""
"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falló al buscar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:146
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
@@ -1761,7 +1854,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1781,19 +1874,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1801,7 +1894,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
@@ -1809,7 +1902,7 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1857,7 +1950,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1894,12 +1987,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -1914,8 +2007,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:725
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
@@ -1924,8 +2017,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
@@ -1966,7 +2059,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -1976,28 +2069,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2006,7 +2099,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2016,7 +2109,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2025,12 +2118,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2064,68 +2157,68 @@ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Elegir el origen de los marcadores:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Marcadores de FireBird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2133,44 +2226,44 @@ msgstr "Dirección"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
@@ -2196,19 +2289,19 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
msgid "_Other..."
msgstr "_Otro..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -2284,112 +2377,115 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/ephy-history-window.c:1051
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1059
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: src/ephy-history-window.c:1182
+#: src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1254
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de "
-"Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa"
-#: src/ephy-main.c:77
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente"
-
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:92
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Usado internamente por la vista de nautilus"
-
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-main.c:179
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#: src/ephy-session.c:377
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#: src/ephy-session.c:379
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:380
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: src/ephy-session.c:409
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde la "
-"consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente reiniciar "
-"la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n"
-"\n"
-"Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
+"ejecutó."
+
+#: src/ephy-session.c:415
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-#: src/ephy-shell.c:250
+#: src/ephy-shell.c:302
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
msgstr ""
-"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. "
-"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME."
+"Bonobo no pudo ubicar el archivo GNOME_Epiphany_automation.server. Debe usar "
+"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los archivos bonobo."
+
+#: src/ephy-shell.c:309
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo al intentar ubicar el objeto de automatización."
+
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
@@ -2417,389 +2513,406 @@ msgstr "Esperando la autorización de %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:102
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshace la última acción"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Re_do"
+msgstr "Re_hacer"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rehace la última acción deshecha"
+
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Descargar enlace..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
@@ -2807,39 +2920,39 @@ msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
+#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
+#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:608
+#: src/ephy-window.c:697
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:796
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:799
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:810
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:907
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2848,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:913
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
@@ -2893,27 +3006,27 @@ msgstr "Expira:"
msgid "Download link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/ppview-toolbar.c:111
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
@@ -2924,183 +3037,183 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
@@ -3109,28 +3222,6 @@ msgstr "Valón"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/session.c:201
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperación de cuelgue"
-
-#: src/session.c:203
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_No recuperar"
-
-#: src/session.c:204
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: src/session.c:233
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
-"ejecutó."
-
-#: src/session.c:239
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-
#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -3183,23 +3274,70 @@ msgstr "Ir a la dirección introducida"
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:856
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:878
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:883
+#: src/window-commands.c:929
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:959
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Fábrica de componentes de visores de contenidos"
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Mostrar detalles de la descarga."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Epiphany existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de "
+#~ "Epiphany"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Intentar cargar una URL en la ventana Epiphany existente"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Cerrar todas las ventanas de Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany no puede usarse ahora. Ejecutar el comando «bonobo-slay» desde "
+#~ "la consola para solucionar el problema. Si no se soluciona, intente "
+#~ "reiniciar la computadora o instalar Epiphany otra vez,\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo no pudo ubicar el servidor GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
#~ msgid "Ask for download destination"
#~ msgstr "Pedir destino de la descarga"
@@ -3320,9 +3458,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "_Turkish"
#~ msgstr "_Turco"
-#~ msgid "_Unicode"
-#~ msgstr "_Unicode"
-
#~ msgid "_Vietnamese"
#~ msgstr "_Vietnamita"
@@ -3658,9 +3793,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Lan_guage:"
#~ msgstr "_Idioma:"
-#~ msgid "Paper Details"
-#~ msgstr "Detalles del papel"
-
#~ msgid "Boo_kmark Page..."
#~ msgstr "_Añadir marcador..."