summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2020-05-08 13:08:03 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2020-05-08 13:08:03 +0200
commit1c9cc08ce0635fb9d5dc4ba876496e0205a16129 (patch)
tree884480337cdf13aad9fd2bf5a05ab8b4509d1a78 /po/es.po
parentacbbd2ad58df00ce19c766e7f3ae14a34c97834b (diff)
downloadepiphany-1c9cc08ce0635fb9d5dc4ba876496e0205a16129.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po292
1 files changed, 147 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6e49475d5..642d349e0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-24 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-06 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-08 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "El proyecto GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:804
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
+#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:803
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Versión %s"
msgid "About Web"
msgstr "Acerca de Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:806
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:805
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"
@@ -1013,10 +1013,10 @@ msgstr "Descarga requerida"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:1662
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:556 src/window-commands.c:641
+#: src/window-commands.c:1648
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s no es un URI válido"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1111
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1110
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca guardar"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:641
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:640
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -2290,30 +2290,22 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "No se pudieron obtener los marcadores de Firefox."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos de marcadores HTML. %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "No se pudieron leer los marcadores HTML."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "No se pudo analizar la base de datos de marcadores HTML: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, c-format
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "No se pudo analizar el archivo de marcadores de HTML:"
@@ -2386,47 +2378,47 @@ msgstr ""
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "No se puede modificar el histórico cuando está en modo incógnito."
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador en lugar de una pestaña nueva"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Cargar el archivo de sesión dado"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Iniciar una instancia con datos de usuario en sólo lectura"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Iniciar una instancia privada con datos de usuario separados"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Iniciar una instancia privada en modo aplicación web"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Iniciar una instancia privada para"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Carpeta personalizada de perfiles que usar en la instancia privada"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:253
msgid "Web options"
msgstr "Opciones de Web"
@@ -2666,20 +2658,49 @@ msgstr "_Sí"
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: src/passwords-dialog.c:406
-#| msgid "Remove all passwords"
+#: src/passwords-dialog.c:225
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "¿Eliminar todas las contraseñas?"
-#: src/passwords-dialog.c:409
+#: src/passwords-dialog.c:228
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Esto eliminará la contraseñas guardadas en local y no se puede deshacer."
-#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+#: src/passwords-dialog.c:233 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
+#: src/passwords-dialog.c:304
+#| msgid "_Copy Password"
+msgid "Copy password"
+msgstr "Copiar contraseña"
+
+#: src/passwords-dialog.c:315
+#| msgid "User Name"
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/passwords-dialog.c:320
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "Copy username"
+msgstr "Copiar nombre de usuario"
+
+#: src/passwords-dialog.c:344
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: src/passwords-dialog.c:350
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Mostrar contraseña"
+
+#. Remove button
+#: src/passwords-dialog.c:375
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Quitar contraseña"
+
#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
@@ -2731,20 +2752,20 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
+#: src/prefs-dialog.c:2204
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: src/prefs-dialog.c:2205
+#: src/prefs-dialog.c:2206
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
+#: src/prefs-dialog.c:2250
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
+#: src/prefs-dialog.c:2252
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
@@ -3125,31 +3146,11 @@ msgstr "No hay contraseñas"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Las contraseñas guardadas se listarán aquí"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Sitio"
-
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Olvidar las contraseñas seleccionadas"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Mostrar todas las contraseñas"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar contraseña"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar nombre de usuario"
@@ -3563,161 +3564,157 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Duplicar la pestaña actual"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Conmutar el modo de navegación con cursor"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
-#| msgid "Web Application"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Aplicación web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
-#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Instalar página como aplicación web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Abrir gestor de aplicaciones web"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Ver código fuente"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Conmutar inspector"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Conmutar el modo de lectura"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seleccionar el URL de la página"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
-#| msgid "Default search engine."
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Buscar con el motor de búsqueda predeterminado"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#| msgid "Find"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Resultado de búsqueda anterior"
@@ -3780,73 +3777,72 @@ msgstr "Buscar «%s» en la web"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Pestañas locales"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "GVDB File"
msgstr "Archivo GVDB"
-#: src/window-commands.c:114
-#| msgid "HTML"
+#: src/window-commands.c:113
msgid "HTML File"
msgstr "Archivo HTML"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:558
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Selecci_onar archivo"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:331
+#: src/window-commands.c:375
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:271
msgid "Select Profile"
msgstr "Seleccionar perfil"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:276
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:372
+#: src/window-commands.c:637
msgid "Choose File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:353 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:444 src/window-commands.c:469
+#: src/window-commands.c:494
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:554
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/window-commands.c:572
+#: src/window-commands.c:571
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:791
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3855,81 +3851,82 @@ msgstr ""
"Una vista simple, limpia y bonita de la web.\n"
"Basado en WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:816
+#: src/window-commands.c:815
msgid "Website"
msgstr "Página web"
-#: src/window-commands.c:849
+#: src/window-commands.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:1501
+#: src/window-commands.c:1485
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1488
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1506
+#: src/window-commands.c:1490
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/window-commands.c:1510
+#: src/window-commands.c:1494
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobrescribirá."
-#: src/window-commands.c:1602
+#: src/window-commands.c:1586
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: src/window-commands.c:1605
+#: src/window-commands.c:1589
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
-#: src/window-commands.c:1613
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1604
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1650
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: src/window-commands.c:1879
+#: src/window-commands.c:1865
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1874
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1879
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1898
+#: src/window-commands.c:1884
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2371
+#: src/window-commands.c:2357
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2374
+#: src/window-commands.c:2360
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3939,10 +3936,19 @@ msgstr ""
"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2377
+#: src/window-commands.c:2363
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Sitio"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Olvidar las contraseñas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Mostrar todas las contraseñas"
+
#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "Agente de usuario móvil"
@@ -4920,10 +4926,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgstr "Añadir _marcador"
#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "Duplicar la pestaña actual"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"