summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTim Sabsch <tim@sabsch.com>2019-08-01 15:28:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-08-01 15:28:01 +0000
commitdf63cb412c8b1672ac7858756b2e2410e3b82060 (patch)
tree011006430d22d19db0959a2166bf9afbacad7029 /po/de.po
parent4b16224c66c9b6b79bb0a26412bf184a14ce4387 (diff)
downloadepiphany-df63cb412c8b1672ac7858756b2e2410e3b82060.tar.gz
Update German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1551
1 files changed, 821 insertions, 730 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index be01ca75c..b1ebfda24 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015, 2019.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016.
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017.
@@ -22,16 +22,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-18 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 00:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-30 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-01 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "GNOME Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Internet-Browser für GNOME"
+msgstr "Webbrowser für GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
-"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert "
-"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
+"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und "
+"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn "
"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben "
"wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
@@ -60,21 +60,21 @@ msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
+msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt in GNOME Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
msgid "Web"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
-msgstr "Internet-Browser"
+msgstr "Webbrowser"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Im Internet surfen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "Netz;Browser;Internet;"
+msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
@@ -198,25 +198,18 @@ msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Standard-Festlegung anfragen"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-#| msgid ""
-#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
-#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als"
-" Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als "
+"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
-#| msgid "Start an instance in incognito mode"
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Inkognito-Modus starten"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-#| msgid ""
-#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
-#| "user switches to them, upon session restore."
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
@@ -356,7 +349,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu "
+"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
"verändern."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
@@ -372,8 +365,6 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Standardzeichenkodierung"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#| msgid ""
-#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
@@ -381,7 +372,7 @@ msgstr ""
"verstanden werden."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
@@ -453,13 +444,25 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
-"Internetserver zu identifizieren."
+"Webserver zu identifizieren."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Mobile User Agent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Mobile User Agent angezeigt werden soll. Wenn der User "
+"Agent überschrieben wird, hat dies keinen Effekt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nicht verfolgen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -470,46 +473,46 @@ msgstr ""
"Einstellung der Adblock-Filter so geändert wird, dass EasyPrivacy-Filter "
"hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "Werbeblocker aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "
+"soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "An Passwörter erinnern"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
-"Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch "
+"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "
"ausgefüllt werden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
-"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Seiten besser funktionieren. Für "
-"Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
+"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. "
+"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
"deaktivieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Sicheres Browsen aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -517,25 +520,25 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google "
"Safe Browsing API v4 genutzt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 "
"verwendet wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatische Suche aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "
"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Mausgesten aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -560,27 +563,27 @@ msgstr ""
"Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."
# Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine finden.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "Letzter Upload-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "Letzter Download-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -598,30 +601,29 @@ msgstr ""
"eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-"
"Transformationen verwendet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-#| msgid "Last download directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
-"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt"
-" werden soll."
+"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "
+"werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
-msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung"
+msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "Der Download-Ordner"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -630,11 +632,11 @@ msgstr ""
"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "Fensterposition"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -642,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -654,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "Ist maximiert"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -666,11 +668,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -678,11 +680,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "
"der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -690,44 +692,44 @@ msgstr ""
"Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich "
"mit den Mozilla-Servern genutzt wird."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sync-Gerätekennung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Sync-Gerätename"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -735,104 +737,104 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
"sollen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Passwortabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Chronikabgleich aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
"Reiter."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -845,14 +847,14 @@ msgstr ""
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition "
"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -865,14 +867,14 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
"Benachrichtigungssystem angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -885,14 +887,14 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -905,13 +907,13 @@ msgstr ""
"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
"wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -924,32 +926,25 @@ msgstr ""
"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
"Anforderung reagieren."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
-"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung"
-" angefordert "
-"wird"
+"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "
+"angefordert wird"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
-#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
-#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von"
-" Werbung erlaubt werden soll. Die "
-"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
-"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
-"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
+"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von "
+"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass "
+"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
+"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
+"Anforderung reagieren."
#: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117
msgid "Memory usage"
@@ -962,54 +957,64 @@ msgstr "Version %s"
#: embed/ephy-about-handler.c:185
msgid "About Web"
-msgstr "Info zu Internet"
+msgstr "Info zu Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
#: embed/ephy-about-handler.c:193
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet"
+msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:251 embed/ephy-about-handler.c:252
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255
+#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:253
+#: embed/ephy-about-handler.c:256
msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen"
+msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:269
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:269
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Seite als Web-Anwendung "
+"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen."
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Willkommen bei »Web«"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:387
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
"werden hier angezeigt."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/ephy-about-handler.c:415
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:488
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1020,14 +1025,14 @@ msgstr ""
"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
"Heruntergeladene Dateien werden behalten."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:492
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1035,81 +1040,72 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
-"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie "
-"verfolgen."
+"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:728
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:713
+#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
msgstr "Download beendet"
-#: embed/ephy-download.c:780
-#| msgid "Download finished"
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "Download requested"
msgstr "Download angefordert"
-#: embed/ephy-download.c:781 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1377
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
-#: embed/ephy-download.c:781
-#| msgid "Downloads"
+#: embed/ephy-download.c:823
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
-#: embed/ephy-download.c:794
+#: embed/ephy-download.c:836
#, c-format
-#| msgctxt "language"
-#| msgid "%s (%s)"
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:800
+#: embed/ephy-download.c:842
#, c-format
-#| msgid "From:"
msgid "From: %s"
msgstr "Von: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:805
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
+#: embed/ephy-download.c:847
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:810
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
+#: embed/ephy-download.c:852
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web wird von Automation kontrolliert."
@@ -1127,295 +1123,295 @@ msgstr "Leere Seite"
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
@@ -1423,51 +1419,51 @@ msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
msgid "Text not found"
msgstr "Text nicht gefunden"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
@@ -1476,33 +1472,33 @@ msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:865
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "Jet_zt nicht"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:619
+#: embed/ephy-web-view.c:616
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:855
+#: embed/ephy-web-view.c:854
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1519,51 +1515,51 @@ msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Deny"
msgstr "Ablehnen"
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1621
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1571,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"anderen Webseite."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1580,14 +1576,14 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1595,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"könnte beschädigt sein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1613,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1623,24 +1619,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
msgid "Unable to display this website"
-msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
+msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"Internetverbindung überprüfen."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
@@ -1658,33 +1654,33 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2244
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
-"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser "
-"unerwartet beendet wurde."
+"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet "
+"wurde."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1692,40 +1688,40 @@ msgstr ""
"Entwickler."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1737,42 +1733,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2399
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1782,16 +1782,16 @@ msgstr ""
"bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner "
"heruntergeladen werden könnte."
-#: embed/ephy-web-view.c:2403
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
-"Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
+"Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie "
"Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2410
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1803,15 +1803,16 @@ msgstr ""
"Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen."
# https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit)
-#: embed/ephy-web-view.c:2415
+# Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
-"Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
+"Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s "
"oder %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1823,29 +1824,56 @@ msgstr ""
"beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder "
"Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2429
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren."
-#: embed/ephy-web-view.c:2504
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere "
+"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder "
+"gelöscht wurde."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
msgid "None specified"
msgstr "Nichts angegeben"
-#: embed/ephy-web-view.c:2609
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"
-#: embed/ephy-web-view.c:3573
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210
+#, c-format
+msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
+msgstr "Epiphany-Werbeblocker hat verhindert, %s zu laden"
+
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -1854,17 +1882,17 @@ msgstr "Downloads"
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
@@ -1893,66 +1921,66 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web von %s auf %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Heute %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Heute %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Gestern %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Gestern %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%-d. %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -2055,7 +2083,7 @@ msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein"
+msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Webseite überein"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
@@ -2083,11 +2111,11 @@ msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt."
+msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt."
+msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
@@ -2149,25 +2177,29 @@ msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Verschoben oder gelöscht"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -2177,7 +2209,7 @@ msgstr "Alle unterstützten Typen"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
-msgstr "Internetseiten"
+msgstr "Webseiten"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
@@ -2191,23 +2223,35 @@ msgstr "Alle Dateien"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:918
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
@@ -2256,27 +2300,22 @@ msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
-#| msgid "Session"
msgid "Permissions"
-msgstr "Erlaubnisse"
+msgstr "Berechtigungen"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
-#| msgid "Try to block _advertisements"
msgid "Advertisements"
msgstr "Werbung"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
-#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-#| msgid "Passwords"
msgid "Password saving"
msgstr "Passwortspeicherung"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
-#| msgid "Location"
msgid "Location access"
msgstr "Standortzugriff"
@@ -2292,21 +2331,21 @@ msgstr "Kamerazugriff"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "
"fehlt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "
"fehlt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2314,8 +2353,8 @@ msgstr ""
"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
"Firefox, und versuchen Sie es erneut."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"
@@ -2338,7 +2377,7 @@ msgstr "Lokal gespeicherte Daten"
#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Offline-Speicher für Internet-Anwendungen"
+msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"
#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
@@ -2352,24 +2391,28 @@ msgstr "WebSQL-Datenbanken"
msgid "Plugins data"
msgstr "Daten von Erweiterungen"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Cookie entfernen"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"
-#: src/ephy-history-dialog.c:310
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"
-#: src/ephy-history-dialog.c:382
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:386
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2377,57 +2420,57 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-dialog.c:842
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr ""
"Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "Private Sitzung im Internetanwendung-Modus starten"
+msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
-msgstr "Internet-Optionen"
+msgstr "Web-Einstellungen"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:560
+#: src/ephy-notebook.c:570
msgid "View open tabs"
msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen"
@@ -2444,192 +2487,214 @@ msgstr "Neue Adresse"
msgid "Bang"
msgstr "Kürzel"
-#: src/ephy-tab-label.c:205
-#| msgid "_New Tab"
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Zu Reiter wechseln"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Reiter"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Möchten Sie diese Internetseite verlassen?"
+msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "Formulareingaben _verwerfen"
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet."
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen"
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Reiter s_chließen"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Seite speichern _unter …"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:1353
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-#: src/ephy-window.c:3431
+#: src/ephy-window.c:2872
+msgid "Download operation"
+msgstr "Download-Operation"
+
+#: src/ephy-window.c:2874
+msgid "Show details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: src/ephy-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"
+msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"
+
+#: src/ephy-window.c:3516
msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Internet als Ihren Standardbrowser festlegen?"
+msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?"
-#: src/ephy-window.c:3433
-#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+#: src/ephy-window.c:3518
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?"
-#: src/ephy-window.c:3445
+#: src/ephy-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: src/ephy-window.c:3446
+#: src/ephy-window.c:3531
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Verweis speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Medien speichern unter"
@@ -2641,74 +2706,69 @@ msgstr "Medien speichern unter"
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2302
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Angemeldet als %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:540
+#: src/prefs-dialog.c:527
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut."
-#: src/prefs-dialog.c:832
+#: src/prefs-dialog.c:820
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web-Anwendungssymbol"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:825
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Unterstützte Bildformate"
-#: src/prefs-dialog.c:1289
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: src/prefs-dialog.c:1658
+#: src/prefs-dialog.c:1643
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: src/prefs-dialog.c:2138
+#: src/prefs-dialog.c:2064
msgid "Sans"
msgstr "Serifenlos"
-#: src/prefs-dialog.c:2139
+#: src/prefs-dialog.c:2066
msgid "Serif"
msgstr "Serifen"
-#: src/prefs-dialog.c:2143
+#: src/prefs-dialog.c:2110
msgid "Light"
msgstr "Hell"
-#: src/prefs-dialog.c:2144
+#: src/prefs-dialog.c:2112
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Internet Profilmigrator"
+msgstr "Web-Profilmigrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
+msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
@@ -2740,7 +2800,7 @@ msgstr "Zur Startseite wechseln"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Geöffnete Seiten anzeigen"
@@ -2788,8 +2848,7 @@ msgstr "Noch keine Lesezeichen?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr ""
-"Legen Sie Lesezeichen einiger Internetseiten an, um diese hier zu sehen."
+msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2859,33 +2918,18 @@ msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Alle _leeren"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Alle Cookies entfernen"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Cookies filtern"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Nach Cookies suchen"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Seite"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Die gewählten Cookies löschen"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
@@ -2906,23 +2950,39 @@ msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"
msgid "Show all…"
msgstr "Alle anzeigen …"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
-msgid "C_lear all"
-msgstr "Alle l_eeren"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Gesamte Chronik entfernen"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Suchchronik"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Die Chronik ist leer"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Eine andere Suche ausprobieren"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -2939,7 +2999,6 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-#| msgid "_New Tab"
msgid "P_in Tab"
msgstr "Re_iter anheften"
@@ -3006,7 +3065,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
msgid "_History"
msgstr "C_hronik"
@@ -3020,7 +3078,7 @@ msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …"
+msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Open Appli_cation Manager"
@@ -3044,17 +3102,22 @@ msgstr "_Hilfe"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
msgid "_About Web"
-msgstr "_Info zu Internet"
+msgstr "_Info zu Web"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Seite schließen"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Alle _leeren"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Passwörter filtern"
@@ -3063,6 +3126,10 @@ msgstr "Passwörter filtern"
msgid "Search passwords"
msgstr "Passwörter durchsuchen"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Seite"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
@@ -3087,310 +3154,297 @@ msgstr "Passwort _kopieren"
msgid "C_opy Username"
msgstr "Benutzername _kopieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web-Anwendung"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Startseite:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
msgid "Browsing"
msgstr "Browsen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Gleich_mäßigen Bildlauf aktivieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Maus_geste aktivieren"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Immer _bei Download fragen"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "_Download-Ordner"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Meist_besuchte Seiten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
msgid "_Blank page"
msgstr "_Leere Seite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Benutzerdefiniert:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Web-Anwendung"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Benutzerdefiniert"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Startseite:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
-msgid "Always ask where to dow_nload files"
-msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Download-Ordner:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Such_maschinen verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
-#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
msgid "Always start browser in _incognito mode"
msgstr "Browser immer im _Inkognito-Modus starten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
-msgstr "Internet-Inhalt"
+msgstr "Web-Inhalt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
msgid "Block popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Schriften und Stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Systemschriften verwenden"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Serifenlose Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serifen-Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Serifenlose Schrift"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace-Schrift:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serifen-Schrift"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace-Schrift"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Lesemodus"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Font style"
+msgstr "Schriftstil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farbschema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Lesemodus"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Farbschema:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Schriften und Stile"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Gespeicherte Daten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Cookies verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Passwörter verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "_Remember passwords"
msgstr "An Passwörter _erinnern"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714
msgid "Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Persönliche _Daten verwalten"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Gespeicherte Daten"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Hinzufügen …"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Add language"
+msgstr "Sprache hinzufügen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834
+msgid "Remove language"
+msgstr "Sprache entfernen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hoch"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
+msgid "Move language up"
+msgstr "Sprache nach oben verschieben"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
-msgid "_Down"
-msgstr "_Runter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896
+msgid "Move language down"
+msgstr "Sprache nach unten verschieben"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
+msgid "Sync"
+msgstr "Abgleich"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
"Mozilla."
msgstr ""
-"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit dem Internet-"
-"Browser und Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. Der Internet-Browser "
-"ist kein Firefox und wird nicht von Mozilla erstellt oder gebilligt."
+"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit GNOME Web und "
+"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "
+"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-Konto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
+msgid "Logged in"
+msgstr "Angemeldet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Sign _out"
msgstr "_Abmelden"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "Sync Options"
msgstr "Sync-Optionen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
-msgid "Collections"
-msgstr "Sammlungen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "_Abgeglichene Reiter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "_Passwörter abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync _History"
+msgstr "C_hronik abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Passwörter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Geöffnete Rei_ter"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_Abgeglichene Reiter"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090
msgid "Sync _now"
msgstr "Jetzt abgleiche_n"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
msgid "_Change"
msgstr "Ä_ndern"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
-msgid "Sync"
-msgstr "Abgleich"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"
@@ -3675,9 +3729,7 @@ msgstr ""
"Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch "
"Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close current tab"
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"
@@ -3730,64 +3782,61 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Datei _wählen …"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil auswählen"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Datei _wählen"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Von:"
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:481
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
-
-#: src/window-commands.c:588
+#: src/window-commands.c:604
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n"
+"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n"
"Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:611
+#: src/window-commands.c:628
msgid "Website"
-msgstr "Internetseite"
+msgstr "Webseite"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
@@ -3802,42 +3851,21 @@ msgstr ""
"Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Derzeitige Betreuer"
-
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Frühere Betreuer"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentiert von"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Illustrationen von"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Contributors"
-msgstr "Mitwirkende"
-
-#: src/window-commands.c:1233
+#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
-"ersetzen?"
+"Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
-#: src/window-commands.c:1236
+#: src/window-commands.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/window-commands.c:1238
+#: src/window-commands.c:1290
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/window-commands.c:1242
+#: src/window-commands.c:1294
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3845,60 +3873,123 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1369
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1372
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1374
+#: src/window-commands.c:1426
msgid "Create Web Application"
-msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
+msgstr "Web-Anwendung erstellen"
-#: src/window-commands.c:1379
+#: src/window-commands.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: src/window-commands.c:1591
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/window-commands.c:1600
+#: src/window-commands.c:1654
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1605
+#: src/window-commands.c:1659
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1610
+#: src/window-commands.c:1664
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2306
+#: src/window-commands.c:2397
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: src/window-commands.c:2309
+#: src/window-commands.c:2400
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. "
-"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Internetseiten, die "
-"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
+"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie "
+"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: src/window-commands.c:2312
+#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Die gewählten Cookies löschen"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "Alle l_eeren"
+
+#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
+#~ msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "_Hinzufügen …"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Hoch"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Runter"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Sammlungen"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Derzeitige Betreuer"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Frühere Betreuer"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumentiert von"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Illustrationen von"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Mitwirkende"