diff options
author | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | 2019-08-01 15:28:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-08-01 15:28:01 +0000 |
commit | df63cb412c8b1672ac7858756b2e2410e3b82060 (patch) | |
tree | 011006430d22d19db0959a2166bf9afbacad7029 /po/de.po | |
parent | 4b16224c66c9b6b79bb0a26412bf184a14ce4387 (diff) | |
download | epiphany-df63cb412c8b1672ac7858756b2e2410e3b82060.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1551 |
1 files changed, 821 insertions, 730 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015, 2019. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016. # Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017. @@ -22,16 +22,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-18 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 00:23+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-30 08:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-01 17:17+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "GNOME Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 msgid "Web browser for GNOME" -msgstr "Internet-Browser für GNOME" +msgstr "Webbrowser für GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -48,8 +48,8 @@ msgid "" "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" -"Der Internet-Browser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert " -"und bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen " +"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und " +"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen " "ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn " "Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben " "wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig." @@ -60,21 +60,21 @@ msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser" +msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt in GNOME Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188 -#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 -#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600 +#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616 msgid "Web" -msgstr "Internet" +msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" -msgstr "Internet-Browser" +msgstr "Webbrowser" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Im Internet surfen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 msgid "web;browser;internet;" -msgstr "Netz;Browser;Internet;" +msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19 msgid "New Window" @@ -198,25 +198,18 @@ msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Standard-Festlegung anfragen" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 -#| msgid "" -#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " -#| "user switches to them, upon session restore." msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als" -" Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist." +"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als " +"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 -#| msgid "Start an instance in incognito mode" msgid "Start in incognito mode" msgstr "Inkognito-Modus starten" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 -#| msgid "" -#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " -#| "user switches to them, upon session restore." msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" @@ -356,7 +349,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Internetseiten zu " +"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu " "verändern." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 @@ -372,8 +365,6 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Standardzeichenkodierung" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#| msgid "" -#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" @@ -381,7 +372,7 @@ msgstr "" "verstanden werden." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" @@ -453,13 +444,25 @@ msgid "" "servers." msgstr "" "Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die " -"Internetserver zu identifizieren." +"Webserver zu identifizieren." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +msgid "Mobile user agent" +msgstr "Mobile User Agent" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +msgid "" +"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " +"this will have no effect." +msgstr "" +"Legt fest, ob ein Mobile User Agent angezeigt werden soll. Wenn der User " +"Agent überschrieben wird, hat dies keinen Effekt." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "Do Not Track" msgstr "Nicht verfolgen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "" "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " @@ -470,46 +473,46 @@ msgstr "" "Einstellung der Adblock-Filter so geändert wird, dass EasyPrivacy-Filter " "hinzugefügt beziehungsweise entfernt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 msgid "Enable adblock" msgstr "Werbeblocker aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" -"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Internetseiten geblockt " -"werden soll." +"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden " +"soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 msgid "Remember passwords" msgstr "An Passwörter erinnern" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" -"Legt fest, ob Passwörter von Internetseiten gespeichert und automatisch " +"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch " "ausgefüllt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" -"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Seiten besser funktionieren. Für " -"Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu " +"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. " +"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu " "deaktivieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Sicheres Browsen aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -517,25 +520,25 @@ msgstr "" "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google " "Safe Browsing API v4 genutzt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 " "verwendet wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Enable autosearch" msgstr "Automatische Suche aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es " "sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 -msgid "Enable mouse gesture" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Mausgesten aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -560,27 +563,27 @@ msgstr "" "Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert." # Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine finden. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "Last upload directory" msgstr "Letzter Upload-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "Last download directory" msgstr "Letzter Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Den letzten Download-Ordner merken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -598,30 +601,29 @@ msgstr "" "eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-" "Transformationen verwendet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 -#| msgid "Last download directory" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" -"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt" -" werden soll." +"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt " +"werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "Web application additional URLs" -msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung" +msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -630,11 +632,11 @@ msgstr "" "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " "oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -642,11 +644,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -654,11 +656,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -666,11 +668,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung " "wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -678,11 +680,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit " "der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -690,44 +692,44 @@ msgstr "" "Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich " "mit den Mozilla-Servern genutzt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Sync device ID" msgstr "Sync-Gerätekennung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Sync device name" msgstr "Sync-Gerätename" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" "Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Daten mit Firefox abgleichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -735,104 +737,104 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden " "sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Passwortabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Enable history sync" msgstr "Chronikabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "History sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten " "Reiter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -845,14 +847,14 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -865,14 +867,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das " "Benachrichtigungssystem angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -885,14 +887,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die " "Speicherung von Passwörtern angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -905,13 +907,13 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert " "wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -924,32 +926,25 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" -"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung" -" angefordert " -"wird" +"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung " +"angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the " -#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” " -#| "tell it to automatically make the decision upon request." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" -"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von" -" Werbung erlaubt werden soll. Die " -"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um " -"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " -"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." +"Diese Option gibt an, ob auf einem angegebenen Rechner die Anzeige von " +"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass " +"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während " +"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " +"Anforderung reagieren." #: embed/ephy-about-handler.c:115 embed/ephy-about-handler.c:117 msgid "Memory usage" @@ -962,54 +957,64 @@ msgstr "Version %s" #: embed/ephy-about-handler.c:185 msgid "About Web" -msgstr "Info zu Internet" +msgstr "Info zu Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602 +#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany-Technologievorschau" #: embed/ephy-about-handler.c:193 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet" +msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:251 embed/ephy-about-handler.c:252 +#. Displayed when opening applications without any installed web apps. +#: embed/ephy-about-handler.c:254 embed/ephy-about-handler.c:255 +#: embed/ephy-about-handler.c:283 embed/ephy-about-handler.c:298 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: embed/ephy-about-handler.c:253 +#: embed/ephy-about-handler.c:256 msgid "List of installed web applications" -msgstr "Liste der installierten Internet-Anwendungen" +msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" -#: embed/ephy-about-handler.c:267 +#: embed/ephy-about-handler.c:269 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:269 +#: embed/ephy-about-handler.c:271 msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" +#: embed/ephy-about-handler.c:298 +msgid "" +"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " +"Application…</b> within the page menu." +msgstr "" +"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Seite als Web-Anwendung " +"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen." + #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:360 +#: embed/ephy-about-handler.c:387 msgid "Welcome to Web" msgstr "Willkommen bei »Web«" -#: embed/ephy-about-handler.c:360 +#: embed/ephy-about-handler.c:387 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Beginnen Sie mit dem Surfen und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, " "werden hier angezeigt." -#: embed/ephy-about-handler.c:386 -#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:103 +#: embed/ephy-about-handler.c:415 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115 msgid "Remove from overview" msgstr "Aus der Übersicht entfernen" -#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461 +#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487 msgid "Private Browsing" msgstr "Privater Modus" -#: embed/ephy-about-handler.c:462 +#: embed/ephy-about-handler.c:488 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1020,14 +1025,14 @@ msgstr "" "Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. " "Heruntergeladene Dateien werden behalten." -#: embed/ephy-about-handler.c:466 +#: embed/ephy-about-handler.c:492 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen " "Rechner benützen." -#: embed/ephy-about-handler.c:468 +#: embed/ephy-about-handler.c:494 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1035,81 +1040,72 @@ msgid "" msgstr "" "Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an " "Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte " -"Internet-Seite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie " -"verfolgen." +"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:711 +#: embed/ephy-download.c:728 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:713 +#: embed/ephy-download.c:730 msgid "Download finished" msgstr "Download beendet" -#: embed/ephy-download.c:780 -#| msgid "Download finished" +#: embed/ephy-download.c:822 msgid "Download requested" msgstr "Download angefordert" -#: embed/ephy-download.c:781 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233 -#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395 -#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1377 +#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 +#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 +#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" -#: embed/ephy-download.c:781 -#| msgid "Downloads" +#: embed/ephy-download.c:823 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: embed/ephy-download.c:794 +#: embed/ephy-download.c:836 #, c-format -#| msgctxt "language" -#| msgid "%s (%s)" msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:800 +#: embed/ephy-download.c:842 #, c-format -#| msgid "From:" msgid "From: %s" msgstr "Von: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:805 -#| msgid "Do you want to leave this website?" +#: embed/ephy-download.c:847 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:810 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open file" +#: embed/ephy-download.c:852 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:553 +#: embed/ephy-embed.c:560 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" -#: embed/ephy-embed.c:553 +#: embed/ephy-embed.c:560 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:553 +#: embed/ephy-embed.c:560 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:819 +#: embed/ephy-embed.c:832 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web wird von Automation kontrolliert." @@ -1127,295 +1123,295 @@ msgstr "Leere Seite" msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" -#: embed/ephy-encodings.c:59 +#: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisch (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisch (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griechisch (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griechisch (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebräisch (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanisch (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreanisch (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreanisch (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisch (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkisch (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkisch (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkisch (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisch (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westlich (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westlich (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westlich (_Windows-1252)" @@ -1423,51 +1419,51 @@ msgstr "Westlich (_Windows-1252)" #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englisch (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:220 +#: embed/ephy-encodings.c:219 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:98 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:115 msgid "Text not found" msgstr "Text nicht gefunden" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:104 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:121 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Suche am Anfang fortsetzen" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:370 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:400 msgid "Type to search…" msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:376 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:406 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:384 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:414 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" @@ -1476,33 +1472,33 @@ msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s ist keine gültige Adresse" -#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:865 +#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: embed/ephy-web-view.c:606 +#: embed/ephy-web-view.c:607 msgid "Not No_w" msgstr "Jet_zt nicht" -#: embed/ephy-web-view.c:607 +#: embed/ephy-web-view.c:608 msgid "_Never Save" msgstr "_Nie speichern" -#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453 +#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:619 +#: embed/ephy-web-view.c:616 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:855 +#: embed/ephy-web-view.c:854 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1519,51 +1515,51 @@ msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1587 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: embed/ephy-web-view.c:1589 +#: embed/ephy-web-view.c:1588 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1606 +#: embed/ephy-web-view.c:1601 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1611 +#: embed/ephy-web-view.c:1606 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1616 +#: embed/ephy-web-view.c:1611 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1621 +#: embed/ephy-web-view.c:1616 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1804 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2086 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1571,7 +1567,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2093 +#: embed/ephy-web-view.c:2091 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1580,14 +1576,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2103 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1595,7 +1591,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2108 +#: embed/ephy-web-view.c:2106 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:2111 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1613,7 +1609,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2118 +#: embed/ephy-web-view.c:2116 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1623,24 +1619,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2237 +#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2184 +#: embed/ephy-web-view.c:2182 msgid "Unable to display this website" -msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich" +msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2188 +#: embed/ephy-web-view.c:2186 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2192 +#: embed/ephy-web-view.c:2190 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Internetverbindung überprüfen." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2202 +#: embed/ephy-web-view.c:2200 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" @@ -1658,33 +1654,33 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260 -#: embed/ephy-web-view.c:2303 +#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258 +#: embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263 -#: embed/ephy-web-view.c:2306 +#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261 +#: embed/ephy-web-view.c:2304 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2238 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2244 +#: embed/ephy-web-view.c:2242 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" -"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser " -"unerwartet beendet wurde." +"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet " +"wurde." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2251 +#: embed/ephy-web-view.c:2249 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1692,40 +1688,40 @@ msgstr "" "Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2289 +#: embed/ephy-web-view.c:2287 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2292 +#: embed/ephy-web-view.c:2290 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2295 +#: embed/ephy-web-view.c:2293 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2297 +#: embed/ephy-web-view.c:2295 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2332 +#: embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2335 +#: embed/ephy-web-view.c:2333 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2339 +#: embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1737,42 +1733,46 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438 +#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436 +#: embed/ephy-web-view.c:2487 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441 +#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439 +#: embed/ephy-web-view.c:2490 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444 +#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2359 embed/ephy-web-view.c:2448 +#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2389 +#: embed/ephy-web-view.c:2387 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2392 +#: embed/ephy-web-view.c:2390 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Unsichere Webseite erkannt!" -#: embed/ephy-web-view.c:2399 +#: embed/ephy-web-view.c:2397 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1782,16 +1782,16 @@ msgstr "" "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner " "heruntergeladen werden könnte." -#: embed/ephy-web-view.c:2403 +#: embed/ephy-web-view.c:2401 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " "malicious code and how to protect your computer at %s." msgstr "" -"Über schädliche Internetinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " +"Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2410 +#: embed/ephy-web-view.c:2408 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1803,15 +1803,16 @@ msgstr "" "Kreditkartendaten) und Sie damit zu schädigen." # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit) -#: embed/ephy-web-view.c:2415 +# Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch +#: embed/ephy-web-view.c:2413 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" -"Über soziale Manipulation (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " +"Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " "oder %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2424 +#: embed/ephy-web-view.c:2422 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1823,29 +1824,56 @@ msgstr "" "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder " "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)." -#: embed/ephy-web-view.c:2429 +#: embed/ephy-web-view.c:2427 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren." -#: embed/ephy-web-view.c:2504 +#. Page title on no such file error page +#. Message title on the no such file error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: embed/ephy-web-view.c:2478 +#, c-format +msgid "%s could not be found." +msgstr "%s konnte nicht gefunden werden." + +#: embed/ephy-web-view.c:2480 +#, c-format +msgid "" +"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " +"check if it has been moved, renamed, or deleted." +msgstr "" +"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere " +"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder " +"gelöscht wurde." + +#: embed/ephy-web-view.c:2543 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: embed/ephy-web-view.c:2609 +#: embed/ephy-web-view.c:2659 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:3573 +#: embed/ephy-web-view.c:3629 msgid "_OK" msgstr "_OK" +#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210 +#, c-format +msgid "Epiphany adblocker refused to load %s" +msgstr "Epiphany-Werbeblocker hat verhindert, %s zu laden" + #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -1854,17 +1882,17 @@ msgstr "Downloads" msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" -#: lib/ephy-file-helpers.c:391 +#: lib/ephy-file-helpers.c:392 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: lib/ephy-file-helpers.c:512 +#: lib/ephy-file-helpers.c:514 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:531 +#: lib/ephy-file-helpers.c:533 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1893,66 +1921,66 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "GNOME Web von %s auf %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" -#: lib/ephy-time-helpers.c:237 +#: lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Heute %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" -#: lib/ephy-time-helpers.c:240 +#: lib/ephy-time-helpers.c:239 msgid "Today %H∶%M" msgstr "Heute %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:255 +#: lib/ephy-time-helpers.c:254 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Gestern %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:260 +#: lib/ephy-time-helpers.c:259 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:278 +#: lib/ephy-time-helpers.c:277 msgid "%a %I∶%M %p" msgstr "%a %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:283 +#: lib/ephy-time-helpers.c:282 msgid "%a %H∶%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:297 +#: lib/ephy-time-helpers.c:296 msgid "%b %d %I∶%M %p" msgstr "%-d. %b %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:302 +#: lib/ephy-time-helpers.c:301 msgid "%b %d %H∶%M" msgstr "%-d. %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: lib/ephy-time-helpers.c:308 +#: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: lib/ephy-time-helpers.c:318 +#: lib/ephy-time-helpers.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -2055,7 +2083,7 @@ msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden" #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate does not match this website" -msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein" +msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Webseite überein" #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 msgid "The certificate has expired" @@ -2083,11 +2111,11 @@ msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft" #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 msgid "The identity of this website has been verified." -msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt." +msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt." #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 msgid "The identity of this website has not been verified." -msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt." +msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt." #. Message on certificte dialog ertificate dialog #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 @@ -2149,25 +2177,29 @@ msgstr[0] "%d Monat verbleibend" msgstr[1] "%d Monate verbleibend" #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:396 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:231 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:393 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +msgid "Moved or deleted" +msgstr "Verschoben oder gelöscht" + +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:257 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 msgid "Cancelling…" msgstr "Wird abgebrochen …" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:398 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -2177,7 +2209,7 @@ msgstr "Alle unterstützten Typen" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202 msgid "Web pages" -msgstr "Internetseiten" +msgstr "Webseiten" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213 msgid "Images" @@ -2191,23 +2223,35 @@ msgstr "Alle Dateien" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 src/ephy-history-dialog.c:392 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653 msgid "Paste and _Go" msgstr "Einfü_gen und weiter" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 src/ephy-window.c:918 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854 +msgid "Show website security status and permissions" +msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen" + +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906 +msgid "Toggle reader mode" +msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten" + #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 #, c-format @@ -2256,27 +2300,22 @@ msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 -#| msgid "Session" msgid "Permissions" -msgstr "Erlaubnisse" +msgstr "Berechtigungen" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 -#| msgid "Try to block _advertisements" msgid "Advertisements" msgstr "Werbung" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 -#| msgid "Location" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 -#| msgid "Passwords" msgid "Password saving" msgstr "Passwortspeicherung" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 -#| msgid "Location" msgid "Location access" msgstr "Standortzugriff" @@ -2292,21 +2331,21 @@ msgstr "Kamerazugriff" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle " "fehlt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle " "fehlt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2314,8 +2353,8 @@ msgstr "" "Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie " "Firefox, und versuchen Sie es erneut." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!" @@ -2338,7 +2377,7 @@ msgstr "Lokal gespeicherte Daten" #: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Offline web application cache" -msgstr "Offline-Speicher für Internet-Anwendungen" +msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen" #: src/clear-data-dialog.c:83 msgid "IndexedDB databases" @@ -2352,24 +2391,28 @@ msgstr "WebSQL-Datenbanken" msgid "Plugins data" msgstr "Daten von Erweiterungen" +#: src/cookies-dialog.c:175 +msgid "Remove cookie" +msgstr "Cookie entfernen" + #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:34 +#: src/ephy-action-bar-start.c:35 msgid "Reload the current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#: src/ephy-action-bar-start.c:582 +#: src/ephy-action-bar-start.c:606 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen" -#: src/ephy-history-dialog.c:310 +#: src/ephy-history-dialog.c:275 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen" -#: src/ephy-history-dialog.c:382 +#: src/ephy-history-dialog.c:361 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-dialog.c:386 +#: src/ephy-history-dialog.c:365 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2377,57 +2420,57 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " "Chronik dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-dialog.c:842 +#: src/ephy-history-dialog.c:812 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten." -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Load the given session state file" msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "" "Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:120 msgid "Start a private instance in web application mode" -msgstr "Private Sitzung im Internetanwendung-Modus starten" +msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:122 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "ORDNER" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: src/ephy-main.c:257 +#: src/ephy-main.c:256 msgid "Web options" -msgstr "Internet-Optionen" +msgstr "Web-Einstellungen" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:560 +#: src/ephy-notebook.c:570 msgid "View open tabs" msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen" @@ -2444,192 +2487,214 @@ msgstr "Neue Adresse" msgid "Bang" msgstr "Kürzel" -#: src/ephy-tab-label.c:205 -#| msgid "_New Tab" +#: src/ephy-suggestion-model.c:414 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Zu Reiter wechseln" + +#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 +msgid "Tabs" +msgstr "Reiter" + +#: src/ephy-tab-label.c:232 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "Möchten Sie diese Internetseite verlassen?" +msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt." -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Discard form" msgstr "Formulareingaben _verwerfen" -#: src/ephy-window.c:278 -msgid "There are ongoing downloads" -msgstr "Downloads sind gerade aktiv" +#: src/ephy-window.c:283 +msgid "There are multiple tabs open." +msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet." -#: src/ephy-window.c:279 -msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen" +#: src/ephy-window.c:284 +msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen" -#: src/ephy-window.c:280 -msgid "Quit and cancel downloads" -msgstr "Beenden und Downloads abbrechen" +#: src/ephy-window.c:285 +msgid "C_lose tabs" +msgstr "Reiter s_chließen" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:922 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:923 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/ephy-window.c:925 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verweis _verschicken an …" -#: src/ephy-window.c:929 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:930 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:931 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Seite speichern _unter …" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:1353 +#: src/ephy-window.c:1374 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" -#: src/ephy-window.c:3431 +#: src/ephy-window.c:2872 +msgid "Download operation" +msgstr "Download-Operation" + +#: src/ephy-window.c:2874 +msgid "Show details" +msgstr "Details anzeigen" + +#: src/ephy-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%d download operation active" +msgid_plural "%d download operations active" +msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv" +msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv" + +#: src/ephy-window.c:3516 msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Internet als Ihren Standardbrowser festlegen?" +msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3433 -#| msgid "Epiphany Technology Preview" +#: src/ephy-window.c:3518 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3445 +#: src/ephy-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3446 +#: src/ephy-window.c:3531 msgid "_No" msgstr "_Nein" -#: src/popup-commands.c:231 +#: src/popup-commands.c:232 msgid "Save Link As" msgstr "Verweis speichern unter" -#: src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:240 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:248 msgid "Save Media As" msgstr "Medien speichern unter" @@ -2641,74 +2706,69 @@ msgstr "Medien speichern unter" msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s" -#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2302 -#, c-format -msgid "Logged in as %s" -msgstr "Angemeldet als %s" - -#: src/prefs-dialog.c:540 +#: src/prefs-dialog.c:527 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut." -#: src/prefs-dialog.c:832 +#: src/prefs-dialog.c:820 msgid "Web Application Icon" msgstr "Web-Anwendungssymbol" -#: src/prefs-dialog.c:837 +#: src/prefs-dialog.c:825 msgid "Supported Image Files" msgstr "Unterstützte Bildformate" -#: src/prefs-dialog.c:1289 +#: src/prefs-dialog.c:1273 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037 +#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: src/prefs-dialog.c:1658 +#: src/prefs-dialog.c:1643 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: src/prefs-dialog.c:2138 +#: src/prefs-dialog.c:2064 msgid "Sans" msgstr "Serifenlos" -#: src/prefs-dialog.c:2139 +#: src/prefs-dialog.c:2066 msgid "Serif" msgstr "Serifen" -#: src/prefs-dialog.c:2143 +#: src/prefs-dialog.c:2110 msgid "Light" msgstr "Hell" -#: src/prefs-dialog.c:2144 +#: src/prefs-dialog.c:2112 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493 msgid "Web profile migrator" -msgstr "Internet Profilmigrator" +msgstr "Web-Profilmigrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494 msgid "Web profile migrator options" -msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator" +msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 @@ -2740,7 +2800,7 @@ msgstr "Zur Startseite wechseln" msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#. Translators: tooltip for the page switcher menu button +#. Translators: tooltip for the page switcher button #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 msgid "View open pages" msgstr "Geöffnete Seiten anzeigen" @@ -2788,8 +2848,7 @@ msgstr "Noch keine Lesezeichen?" #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgstr "" -"Legen Sie Lesezeichen einiger Internetseiten an, um diese hier zu sehen." +msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen." #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31 msgid "Clear Personal Data" @@ -2859,33 +2918,18 @@ msgstr "" "Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum " "Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38 -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "Alle _leeren" +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Alle Cookies entfernen" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58 msgid "Filter cookies" msgstr "Cookies filtern" -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89 -msgid "Search cookies" -msgstr "Nach Cookies suchen" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121 -msgid "Site" -msgstr "Seite" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142 -msgid "Delete the selected cookies" -msgstr "Die gewählten Cookies löschen" - #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" @@ -2906,23 +2950,39 @@ msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen" msgid "Show all…" msgstr "Alle anzeigen …" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28 -msgid "C_lear all" -msgstr "Alle l_eeren" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +msgid "Remove all history" +msgstr "Gesamte Chronik entfernen" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79 msgid "Search history" msgstr "Suchchronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 +msgid "The History is Empty" +msgstr "Die Chronik ist leer" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 +msgid "Visited pages will be listed here" +msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244 +msgid "No Results Found" +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +msgid "Try a different search" +msgstr "Eine andere Suche ausprobieren" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303 msgid "_Copy Location" msgstr "Ort _kopieren" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -2939,7 +2999,6 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 -#| msgid "_New Tab" msgid "P_in Tab" msgstr "Re_iter anheften" @@ -3006,7 +3065,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211 msgid "_History" msgstr "C_hronik" @@ -3020,7 +3078,7 @@ msgstr "Lesezeichen e_xportieren …" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212 msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Seite als _Internet-Anwendung installieren …" +msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 msgid "Open Appli_cation Manager" @@ -3044,17 +3102,22 @@ msgstr "_Hilfe" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280 msgid "_About Web" -msgstr "_Info zu Internet" +msgstr "_Info zu Web" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:83 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Seite schließen" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 +msgid "C_lear All" +msgstr "Alle _leeren" + #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 msgid "Filter passwords" msgstr "Passwörter filtern" @@ -3063,6 +3126,10 @@ msgstr "Passwörter filtern" msgid "Search passwords" msgstr "Passwörter durchsuchen" +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121 +msgid "Site" +msgstr "Seite" + #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" @@ -3087,310 +3154,297 @@ msgstr "Passwort _kopieren" msgid "C_opy Username" msgstr "Benutzername _kopieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +msgid "Web Application" +msgstr "Web-Anwendung" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +msgid "Homepage:" +msgstr "Startseite:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +msgid "_Manage Additional URLs" +msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 msgid "Enable sm_ooth scrolling" msgstr "Gleich_mäßigen Bildlauf aktivieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +msgid "Enable mouse _gesture" +msgstr "Maus_geste aktivieren" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187 +msgid "Always ask o_n download" +msgstr "Immer _bei Download fragen" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202 +msgid "_Download folder" +msgstr "_Download-Ordner" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216 msgid "Most _visited pages" msgstr "Meist_besuchte Seiten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230 msgid "_Blank page" msgstr "_Leere Seite" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112 -msgid "_Custom:" -msgstr "_Benutzerdefiniert:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146 -msgid "Web Application" -msgstr "Web-Anwendung" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154 -msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245 +msgid "_Custom" +msgstr "_Benutzerdefiniert" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189 -msgid "Homepage:" -msgstr "Startseite:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255 -msgid "Always ask where to dow_nload files" -msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Download-Ordner:" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274 +msgid "You can select different search engines to use" +msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Such_maschinen verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324 -msgid "You can select different search engines to use." -msgstr "Sie können verschiedene Suchmaschinen verwenden." - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 msgid "Session" msgstr "Sitzung" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359 -#| msgid "Start an instance in incognito mode" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305 msgid "Always start browser in _incognito mode" msgstr "Browser immer im _Inkognito-Modus starten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 msgid "_Remember previous tabs on startup" msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335 msgid "Web Content" -msgstr "Internet-Inhalt" +msgstr "Web-Inhalt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340 msgid "Try to block _advertisements" msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355 msgid "Try to block web _trackers" msgstr "Versuchen, Web_tracker zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369 msgid "Block popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383 msgid "Try to block dangerous web_sites" msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Schriften und Stile" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Systemschriften verwenden" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Serifenlose Schrift:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509 -msgid "Serif font:" -msgstr "Serifen-Schrift:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Serifenlose Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Monospace-Schrift:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453 +msgid "Serif font" +msgstr "Serifen-Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace-Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Lesemodus" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585 -msgid "_Edit Stylesheet" -msgstr "Stilvorlage b_earbeiten" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 +msgid "Font style" +msgstr "Schriftstil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602 -msgid "Default zoom level:" -msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498 +msgid "Color scheme" +msgstr "Farbschema" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Lesemodus" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511 +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662 -msgid "Font style:" -msgstr "Schriftstil:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516 +msgid "Use custom stylesheet" +msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676 -msgid "Color scheme:" -msgstr "Farbschema:" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Schriften und Stile" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750 +msgid "Stored Data" +msgstr "Gespeicherte Daten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600 msgid "Manage _Cookies" msgstr "_Cookies verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624 msgid "_Always accept" msgstr "Immer _akzeptieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Nur von _besuchten Seiten" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Nur von _besuchten Seiten" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 msgid "Manage _Passwords" msgstr "_Passwörter verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699 msgid "_Remember passwords" msgstr "An Passwörter _erinnern" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714 msgid "Personal Data" msgstr "Persönliche Daten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Persönliche _Daten verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906 -msgid "Stored Data" -msgstr "Gespeicherte Daten" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967 -msgid "_Add…" -msgstr "_Hinzufügen …" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814 +msgid "Add language" +msgstr "Sprache hinzufügen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834 +msgid "Remove language" +msgstr "Sprache entfernen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981 -msgid "_Up" -msgstr "_Hoch" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876 +msgid "Move language up" +msgstr "Sprache nach oben verschieben" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988 -msgid "_Down" -msgstr "_Runter" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896 +msgid "Move language down" +msgstr "Sprache nach unten verschieben" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926 msgid "_Enable spell checking" msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151 +msgid "Sync" +msgstr "Abgleich" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " "Mozilla." msgstr "" -"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit dem Internet-" -"Browser und Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. Der Internet-Browser " -"ist kein Firefox und wird nicht von Mozilla erstellt oder gebilligt." +"Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit GNOME Web und " +"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und " +"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-Konto" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988 +msgid "Logged in" +msgstr "Angemeldet" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993 msgid "Sign _out" msgstr "_Abmelden" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006 msgid "Sync Options" msgstr "Sync-Optionen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173 -msgid "Collections" -msgstr "Sammlungen" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011 +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "_Abgeglichene Reiter" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026 +msgid "Sync _Passwords" +msgstr "_Passwörter abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041 +msgid "Sync _History" +msgstr "C_hronik abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204 -msgid "_Passwords" -msgstr "_Passwörter" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056 +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218 -msgid "Open _Tabs" -msgstr "Geöffnete Rei_ter" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "_Abgeglichene Reiter" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090 msgid "Sync _now" msgstr "Jetzt abgleiche_n" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260 -msgid "_5 min" -msgstr "_5 min" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267 -msgid "_15 min" -msgstr "_15 min" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275 -msgid "_30 min" -msgstr "_30 min" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283 -msgid "_60 min" -msgstr "_60 min" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372 -msgid "Sync" -msgstr "Abgleich" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" @@ -3675,9 +3729,7 @@ msgstr "" "Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch " "Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:58 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" @@ -3730,64 +3782,61 @@ msgstr "Firefox" msgid "Ch_oose File…" msgstr "Datei _wählen …" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297 +#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/window-commands.c:230 +#: src/window-commands.c:231 msgid "Select Profile" msgstr "Profil auswählen" -#: src/window-commands.c:235 +#: src/window-commands.c:236 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450 +#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" -#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362 +#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:394 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/window-commands.c:397 +#: src/window-commands.c:398 msgid "Ch_oose File" msgstr "Datei _wählen" -#: src/window-commands.c:410 +#: src/window-commands.c:411 msgid "From:" msgstr "Von:" +#: src/window-commands.c:456 +msgid "Bookmarks successfully exported!" +msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!" + #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:458 +#: src/window-commands.c:481 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "Lesezeichen.gvdb" -#: src/window-commands.c:480 -msgid "Bookmarks successfully exported!" -msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!" - -#: src/window-commands.c:588 +#: src/window-commands.c:604 #, c-format -#| msgid "" -#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" msgstr "" -"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n" +"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n" "Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:611 +#: src/window-commands.c:628 msgid "Website" -msgstr "Internetseite" +msgstr "Webseite" -#: src/window-commands.c:617 +#: src/window-commands.c:661 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -3802,42 +3851,21 @@ msgstr "" "Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n" "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>" -#: src/window-commands.c:618 -msgid "Current maintainers" -msgstr "Derzeitige Betreuer" - -#: src/window-commands.c:619 -msgid "Past maintainers" -msgstr "Frühere Betreuer" - -#: src/window-commands.c:620 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentiert von" - -#: src/window-commands.c:621 -msgid "Artwork by" -msgstr "Illustrationen von" - -#: src/window-commands.c:622 -msgid "Contributors" -msgstr "Mitwirkende" - -#: src/window-commands.c:1233 +#: src/window-commands.c:1285 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" -"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie " -"ersetzen?" +"Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" -#: src/window-commands.c:1236 +#: src/window-commands.c:1288 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/window-commands.c:1238 +#: src/window-commands.c:1290 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/window-commands.c:1242 +#: src/window-commands.c:1294 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3845,60 +3873,123 @@ msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: src/window-commands.c:1317 +#: src/window-commands.c:1369 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: src/window-commands.c:1320 +#: src/window-commands.c:1372 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" -#: src/window-commands.c:1328 +#: src/window-commands.c:1380 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1374 +#: src/window-commands.c:1426 msgid "Create Web Application" -msgstr "Internet-Anwendung erstellen" +msgstr "Web-Anwendung erstellen" -#: src/window-commands.c:1379 +#: src/window-commands.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: src/window-commands.c:1591 +#: src/window-commands.c:1645 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/window-commands.c:1600 +#: src/window-commands.c:1654 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1605 +#: src/window-commands.c:1659 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1610 +#: src/window-commands.c:1664 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2306 +#: src/window-commands.c:2397 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: src/window-commands.c:2309 +#: src/window-commands.c:2400 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" msgstr "" "Durch Drücken von F7 schalten Sie die Eingabemarke-Navigation an oder aus. " -"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Internetseiten, die " -"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " +"Diese Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie " +"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " "einschalten?" -#: src/window-commands.c:2312 +#: src/window-commands.c:2403 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" + +#~ msgid "There are ongoing downloads" +#~ msgstr "Downloads sind gerade aktiv" + +#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" +#~ msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen" + +#~ msgid "Quit and cancel downloads" +#~ msgstr "Beenden und Downloads abbrechen" + +#~ msgid "Delete the selected cookies" +#~ msgstr "Die gewählten Cookies löschen" + +#~ msgid "C_lear all" +#~ msgstr "Alle l_eeren" + +#~ msgid "Always ask where to dow_nload files" +#~ msgstr "Immer fragen, wo heruntergeladene Dateien gespeichert werden sollen" + +#~ msgid "_Edit Stylesheet" +#~ msgstr "Stilvorlage b_earbeiten" + +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Hinzufügen …" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Entfernen" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Hoch" + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Runter" + +#~ msgid "Collections" +#~ msgstr "Sammlungen" + +#~ msgid "_5 min" +#~ msgstr "_5 min" + +#~ msgid "_15 min" +#~ msgstr "_15 min" + +#~ msgid "_30 min" +#~ msgstr "_30 min" + +#~ msgid "_60 min" +#~ msgstr "_60 min" + +#~ msgid "Current maintainers" +#~ msgstr "Derzeitige Betreuer" + +#~ msgid "Past maintainers" +#~ msgstr "Frühere Betreuer" + +#~ msgid "Documented by" +#~ msgstr "Dokumentiert von" + +#~ msgid "Artwork by" +#~ msgstr "Illustrationen von" + +#~ msgid "Contributors" +#~ msgstr "Mitwirkende" |