diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2016-09-19 08:10:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-19 08:10:04 +0000 |
commit | 4bca5c8a9fabe9c715e02991059de2a324457ecf (patch) | |
tree | c4deb462f25532920a807766a72bfb0f97751f55 /po/de.po | |
parent | 5095cd21ed2a2b9781b37abcd35858c7962fe635 (diff) | |
download | epiphany-4bca5c8a9fabe9c715e02991059de2a324457ecf.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 595 |
1 files changed, 304 insertions, 291 deletions
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 18:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-19 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:09+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser" #: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289 -#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324 -#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251 +#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:73 src/ephy-main.c:264 +#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:251 msgid "Web" msgstr "Internet" @@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Netz;Browser;Internet;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/epiphany.desktop.in:13 -#| msgid "Web Browser" msgid "web-browser" msgstr "web-browser" @@ -102,7 +101,6 @@ msgstr "Im Internet mit Caret Browsing surfen" #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to #. the URL. #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 -#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" @@ -589,7 +587,7 @@ msgstr "Löschen" msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" -#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308 +#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:312 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" @@ -642,30 +640,30 @@ msgstr "" "verfolgen." #. characters -#: embed/ephy-embed.c:47 +#: embed/ephy-embed.c:46 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:542 +#: embed/ephy-embed.c:541 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" -#: embed/ephy-embed.c:542 +#: embed/ephy-embed.c:541 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:542 +#: embed/ephy-embed.c:541 msgid "F11" msgstr "F11" -#: embed/ephy-embed-utils.c:62 +#: embed/ephy-embed-utils.c:63 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283 +#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:284 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany;kl=de-de" @@ -1014,11 +1012,16 @@ msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" +#: embed/ephy-view-source-handler.c:259 +#, c-format +msgid "%s is not a valid URI" +msgstr "%s ist keine gültige Adresse" + #: embed/ephy-web-view.c:517 msgid "_Don’t Save" msgstr "_Nicht Speichern" -#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 +#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" @@ -1063,7 +1066,7 @@ msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1639 +#: embed/ephy-web-view.c:1641 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1644 +#: embed/ephy-web-view.c:1646 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1080,14 +1083,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1649 +#: embed/ephy-web-view.c:1651 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1654 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1095,7 +1098,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1661 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1664 +#: embed/ephy-web-view.c:1666 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1669 +#: embed/ephy-web-view.c:1671 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1121,142 +1124,150 @@ msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. " "Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner." -#: embed/ephy-web-view.c:1752 -msgid "None specified" -msgstr "Nichts angegeben" - #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792 +#: embed/ephy-web-view.c:1732 embed/ephy-web-view.c:1786 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 -msgid "Oops! Unable to display this website" -msgstr "Hoppla, Laden der Internetseite nicht möglich" +#: embed/ephy-web-view.c:1735 +msgid "Unable to display this website" +msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich" -#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1772 +#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. +#: embed/ephy-web-view.c:1739 #, c-format +msgid "The site at %s seems to be unavailable." +msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." + +#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. +#: embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "" -"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be " -"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify " -"that your internet connection is working correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>Die Internetseite <strong>%s</strong> ist möglicherweise nicht " -"erreichbar, die genaue Fehlermeldung war:</p><p>Sie könnte vorübergehend " -"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</" -"p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " -"Internetverbindung überprüfen.</p>" - -#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " +"to verify that your internet connection is working correctly." +msgstr "" +"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse " +"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " +"Internetverbindung überprüfen." + +#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. +#: embed/ephy-web-view.c:1753 #, c-format -msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>" -msgstr "<p>Detaillierte Fehlermeldung: <i>%s</i></p>" - -#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here. -#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here. -#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807 -#: embed/ephy-web-view.c:1824 +msgid "The precise error was: %s" +msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" + +#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:1758 embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810 -#: embed/ephy-web-view.c:1827 +#: embed/ephy-web-view.c:1761 embed/ephy-web-view.c:1812 +#: embed/ephy-web-view.c:1853 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1795 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem." -#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: embed/ephy-web-view.c:1793 #, c-format -msgid "" -"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly." -"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</" -"strong> developers.</p>" +msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly." +msgstr "" +"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser " +"unerwartet beendet wurde." + +#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. +#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#, c-format +msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" -"<p>Die Seite <strong>%s</strong> hat Gnome Web unerwartet abstürzen lassen.</" -"p><p>Falls dies erneut passiert, melden Sie bitte das Problem den <strong>" -"%s</strong>-Entwicklern.</p>" +"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-" +"Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1814 +#: embed/ephy-web-view.c:1836 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1817 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" -#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 -msgid "" -"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or " -"visit a different page to continue.</p>" +#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: embed/ephy-web-view.c:1842 +msgid "Something went wrong while displaying this page." +msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief." + +#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. +#: embed/ephy-web-view.c:1844 +msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" -"<p>Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief. Bitte laden Sie sie neu " -"oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren.</p>" +"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1831 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1834 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ihre Verbindung scheint nicht sicher zu sein." -#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1837 +#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. +#: embed/ephy-web-view.c:1884 #, c-format msgid "" -"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be " -"trying to steal or alter information going to or from this site (for " -"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>" +"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " +"alter information going to or from this site (for example, private messages, " +"credit card information, or passwords)." msgstr "" -"<p><strong>%s</strong> scheint nicht echt zu sein. Angreifer könnten " -"versuchen, Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite " -"ausgetauscht werden (z.B.: private Nachrichten, Kreditkarteninformationen " -"oder Passwörter).</p>" +"Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, " +"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht " +"werden (z.B.: private Nachrichten, Kreditkarteninformationen oder " +"Passwörter)." -#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1847 +#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:1896 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 +#: embed/ephy-web-view.c:1902 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#: embed/ephy-web-view.c:1882 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 +msgid "None specified" +msgstr "Nichts angegeben" + +#: embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:2733 +#: embed/ephy-web-view.c:2888 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1289,7 +1300,7 @@ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:138 +#: lib/ephy-form-auth-data.c:137 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Passwort für %s auf %s" @@ -1297,7 +1308,7 @@ msgstr "Passwort für %s auf %s" #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:144 +#: lib/ephy-form-auth-data.c:143 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s" @@ -1339,11 +1350,11 @@ msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:96 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:95 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:361 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:360 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -1351,23 +1362,23 @@ msgstr "" "Internet 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versuchte diese Konfiguration nach " "~/.config/epiphany zu migrieren." -#: lib/ephy-profile-migrator.c:783 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:782 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:785 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:784 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:787 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:786 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:805 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:804 msgid "Web profile migrator" msgstr "Internet Profilmigrator" -#: lib/ephy-profile-migrator.c:806 +#: lib/ephy-profile-migrator.c:805 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator" @@ -1409,92 +1420,92 @@ msgstr "%-d. %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:38 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:355 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103 msgid "The certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -1506,93 +1517,93 @@ msgstr "" msgid "_Clear All" msgstr "Alle _leeren" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend" msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d Tag verbleibend" msgstr[1] "%d Tage verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d Woche verbleibend" msgstr[1] "%d Wochen verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d Monat verbleibend" msgstr[1] "%d Monate verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267 msgid "Cancelling…" msgstr "Wird abgebrochen …" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408 msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 #: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16 #: src/window-commands.c:965 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 src/resources/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:197 msgid "All supported types" msgstr "Alle unterstützten Typen" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:212 msgid "Web pages" msgstr "Internetseiten" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" @@ -1609,13 +1620,13 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Einfü_gen und weiter" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-window.c:904 #: src/resources/gtk/menus.ui:45 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:898 #: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" @@ -1672,23 +1683,23 @@ msgstr "Zertifikat _ansehen …" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 #, c-format msgid "%d bookmark is similar" msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "%d Lesezeichen ist ähnlich" msgstr[1] "%d Lesezeichen sind ähnlich" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Eigenschaften von »%s«" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:377 #: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" @@ -1742,200 +1753,201 @@ msgstr "Nahe gelegene Seiten" msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 msgid "Web (RDF)" msgstr "Internet (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 msgid "Remove from this topic" msgstr "Aus diesem Thema entfernen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen _importieren …" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen _exportieren …" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/resources/gtk/menus.ui:95 #: src/resources/gtk/menus.ui:115 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #. Edit. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-window.c:902 #: src/resources/gtk/menus.ui:37 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1101 src/ephy-window.c:903 #: src/resources/gtk/menus.ui:41 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/resources/history-dialog.ui:29 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-window.c:905 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51 +#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:64 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Internet-Browser Mitwirkenden anzeigen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Show the title column" msgstr "Die Titelspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1566 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the address column" msgstr "Die Adressspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:259 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:372 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 msgid "Delete this topic?" msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1944,44 +1956,44 @@ msgstr "" "Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema " "gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "_Delete Topic" msgstr "Thema _löschen" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:480 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:488 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla-Profil »%s«" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:490 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:492 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Import failed" msgstr "Importieren gescheitert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 msgid "Import Failed" msgstr "Importieren gescheitert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1990,76 +2002,76 @@ msgstr "" "Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei " "beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:594 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598 msgid "Web bookmarks" msgstr "Internet Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1429 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:176 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:725 msgid "File f_ormat:" msgstr "Datei_format:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:811 msgid "File" msgstr "Datei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1099 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1485 #: src/resources/bookmark-properties.ui:110 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 msgid "Title" msgstr "Titel" #. FIXME !!!! -#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 +#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305 +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:306 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Thema »%s« erstellen" @@ -2076,67 +2088,67 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " "Chronik dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:86 src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:96 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Start a private instance" msgstr "Private Sitzung starten" -#: src/ephy-main.c:98 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilordner für private Sitzungen" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "DIR" msgstr "ORDNER" -#: src/ephy-main.c:107 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: src/ephy-main.c:212 +#: src/ephy-main.c:152 msgid "Could not start Web" msgstr "Internet konnte nicht gestartet werden" -#: src/ephy-main.c:215 +#: src/ephy-main.c:155 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2145,7 +2157,7 @@ msgstr "" "Der Start schlug aus folgendem Grund fehl:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:325 +#: src/ephy-main.c:265 msgid "Web options" msgstr "Internet-Optionen" @@ -2153,138 +2165,133 @@ msgstr "Internet-Optionen" msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: src/ephy-search-provider.c:195 -#, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" - -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Downloads sind gerade aktiv" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Beenden und Downloads abbrechen" -#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/ephy-window.c:899 src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verweis _verschicken an …" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:908 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:916 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:921 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:922 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:925 +#: src/ephy-window.c:928 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:929 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: src/ephy-window.c:931 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:932 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:933 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:941 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:1475 +#: src/ephy-window.c:1485 #, c-format msgid "Search the Web for '%s'" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" @@ -2511,6 +2518,7 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55 +#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:68 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" @@ -3038,6 +3046,11 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Vorheriges Suchergebnis" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" + #: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" @@ -3138,11 +3151,11 @@ msgstr "E_rstellen" msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/window-commands.c:1748 +#: src/window-commands.c:1759 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: src/window-commands.c:1751 +#: src/window-commands.c:1762 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3153,10 +3166,19 @@ msgstr "" "Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " "einschalten?" -#: src/window-commands.c:1754 +#: src/window-commands.c:1765 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" +#~ msgid "" +#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close " +#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to " +#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Die Seite <strong>%s</strong> hat Gnome Web unerwartet abstürzen " +#~ "lassen.</p><p>Falls dies erneut passiert, melden Sie bitte das Problem " +#~ "den <strong>%s</strong>-Entwicklern.</p>" + #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Das GNOME-Projekt" @@ -3418,15 +3440,6 @@ msgstr "_Aktivieren" #~ msgid "Oops! Error loading %s" #~ msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" -#~ msgid "" -#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet " -#~ "beendet wurde" - -#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -#~ msgstr "Ups! Etwas ging schief beim Anzeigen von %s" - #~ msgid "%u:%02u hour left" #~ msgid_plural "%u:%02u hours left" #~ msgstr[0] "%u:%02u Stunde verbleibend" |