summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2016-09-19 08:10:04 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-09-19 08:10:04 +0000
commit4bca5c8a9fabe9c715e02991059de2a324457ecf (patch)
treec4deb462f25532920a807766a72bfb0f97751f55 /po/de.po
parent5095cd21ed2a2b9781b37abcd35858c7962fe635 (diff)
downloadepiphany-4bca5c8a9fabe9c715e02991059de2a324457ecf.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po595
1 files changed, 304 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6c595060d..86b63f321 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 18:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 02:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
+#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:73 src/ephy-main.c:264
+#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:251
msgid "Web"
msgstr "Internet"
@@ -82,7 +82,6 @@ msgstr "Netz;Browser;Internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Web Browser"
msgid "web-browser"
msgstr "web-browser"
@@ -102,7 +101,6 @@ msgstr "Im Internet mit Caret Browsing surfen"
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -589,7 +587,7 @@ msgstr "Löschen"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installiert am:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:312
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
@@ -642,30 +640,30 @@ msgstr ""
"verfolgen."
#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:46
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:541
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:541
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:541
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:284
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany;kl=de-de"
@@ -1014,11 +1012,16 @@ msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
+
#: embed/ephy-web-view.c:517
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Nicht Speichern"
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -1063,7 +1066,7 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1641
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"anderen Webseite."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1646
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1080,14 +1083,14 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1651
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
"Organisation bereitgestellt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1656
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1095,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"könnte beschädigt sein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1661
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1671
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1121,142 +1124,150 @@ msgstr ""
"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."
-#: embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Nichts angegeben"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1732 embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Hoppla, Laden der Internetseite nicht möglich"
+#: embed/ephy-web-view.c:1735
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Anzeige dieser Internetseite ist nicht möglich"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1739
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Internetseite <strong>%s</strong> ist möglicherweise nicht "
-"erreichbar, die genaue Fehlermeldung war:</p><p>Sie könnte vorübergehend "
-"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</"
-"p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
-"Internetverbindung überprüfen.</p>"
-
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
+msgstr ""
+"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "
+"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
+"Internetverbindung überprüfen."
+
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1753
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Detaillierte Fehlermeldung: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1758 embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
-#: embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1761 embed/ephy-web-view.c:1812
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem."
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr ""
+"Die Seite auf %s könnte verursacht haben, dass der Internet-Browser "
+"unerwartet beendet wurde."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
-"<p>Die Seite <strong>%s</strong> hat Gnome Web unerwartet abstürzen lassen.</"
-"p><p>Falls dies erneut passiert, melden Sie bitte das Problem den <strong>"
-"%s</strong>-Entwicklern.</p>"
+"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"
+"Entwickler."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1842
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
-"<p>Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief. Bitte laden Sie sie neu "
-"oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren.</p>"
+"Bitte laden Sie sie neu oder besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
msgid "Security Violation"
msgstr "Sicherheitsverstoß"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ihre Verbindung scheint nicht sicher zu sein."
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
+"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> scheint nicht echt zu sein. Angreifer könnten "
-"versuchen, Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite "
-"ausgetauscht werden (z.B.: private Nachrichten, Kreditkarteninformationen "
-"oder Passwörter).</p>"
+"Dies scheint kein echtes %s zu sein. Angreifer könnten versuchen, "
+"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "
+"werden (z.B.: private Nachrichten, Kreditkarteninformationen oder "
+"Passwörter)."
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1896
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1902
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
+msgid "None specified"
+msgstr "Nichts angegeben"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Technical information"
msgstr "Technische Informationen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2733
+#: embed/ephy-web-view.c:2888
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1289,7 +1300,7 @@ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:137
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Passwort für %s auf %s"
@@ -1297,7 +1308,7 @@ msgstr "Passwort für %s auf %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:143
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"
@@ -1339,11 +1350,11 @@ msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:95
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:360
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1351,23 +1362,23 @@ msgstr ""
"Internet 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versuchte diese Konfiguration nach "
"~/.config/epiphany zu migrieren."
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:782
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:784
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:786
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:804
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Internet Profilmigrator"
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
+#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
@@ -1409,92 +1420,92 @@ msgstr "%-d. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:38
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:355
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:359
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Internetseite überein"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde bestätigt."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Die Identität dieser Internetseite wurde nicht bestätigt."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1506,93 +1517,93 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "Alle _leeren"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d Minute verbleibend"
msgstr[1] "%d Minuten verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "%d Stunden verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d Tag verbleibend"
msgstr[1] "%d Tage verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d Woche verbleibend"
msgstr[1] "%d Wochen verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d Monat verbleibend"
msgstr[1] "%d Monate verbleibend"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Wird abgebrochen …"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Wird gestartet …"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
#: src/window-commands.c:965
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 src/resources/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:197
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:212
msgid "Web pages"
msgstr "Internetseiten"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1609,13 +1620,13 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Einfü_gen und weiter"
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-window.c:904
#: src/resources/gtk/menus.ui:45
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:898
#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
@@ -1672,23 +1683,23 @@ msgstr "Zertifikat _ansehen …"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d Lesezeichen ist ähnlich"
msgstr[1] "%d Lesezeichen sind ähnlich"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Eigenschaften von »%s«"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:377
#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -1742,200 +1753,201 @@ msgstr "Nahe gelegene Seiten"
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Internet (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen …"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen _importieren …"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen _exportieren …"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/resources/gtk/menus.ui:95
#: src/resources/gtk/menus.ui:115
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
#. Edit.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-window.c:902
#: src/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1101 src/ephy-window.c:903
#: src/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/resources/history-dialog.ui:29
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-window.c:905
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:64
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Internet-Browser Mitwirkenden anzeigen"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the title column"
msgstr "Die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1566
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the address column"
msgstr "Die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:259
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:372
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1944,44 +1956,44 @@ msgstr ""
"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Thema _löschen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:480
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:488
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-Profil »%s«"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:490
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:492
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Import failed"
msgstr "Importieren gescheitert"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Import Failed"
msgstr "Importieren gescheitert"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1990,76 +2002,76 @@ msgstr ""
"Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei "
"beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:594
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Internet Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1429
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:176
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:725
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Datei_format:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:811
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1099
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1485
#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:306
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Thema »%s« erstellen"
@@ -2076,67 +2088,67 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der "
"Chronik dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:86 src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:88
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:90
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:90
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Start a private instance"
msgstr "Private Sitzung starten"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:96
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:99
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilordner für private Sitzungen"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "ORDNER"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "Adresse …"
-#: src/ephy-main.c:212
+#: src/ephy-main.c:152
msgid "Could not start Web"
msgstr "Internet konnte nicht gestartet werden"
-#: src/ephy-main.c:215
+#: src/ephy-main.c:155
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2145,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"Der Start schlug aus folgendem Grund fehl:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:265
msgid "Web options"
msgstr "Internet-Optionen"
@@ -2153,138 +2165,133 @@ msgstr "Internet-Optionen"
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
-
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Downloads sind gerade aktiv"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Falls Sie beenden, werden die Downloads abgebrochen"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Beenden und Downloads abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/ephy-window.c:899 src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verweis _verschicken an …"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verweis in neuem _Inkognito-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verweis _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verweisadresse _kopieren"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:928
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Bi_ld speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-Adresse _kopieren"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio _speichern unter …"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Audio-Adresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:1485
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
@@ -2511,6 +2518,7 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:68
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -3038,6 +3046,11 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
+
#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
@@ -3138,11 +3151,11 @@ msgstr "E_rstellen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/window-commands.c:1748
+#: src/window-commands.c:1759
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: src/window-commands.c:1751
+#: src/window-commands.c:1762
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3153,10 +3166,19 @@ msgstr ""
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: src/window-commands.c:1754
+#: src/window-commands.c:1765
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Die Seite <strong>%s</strong> hat Gnome Web unerwartet abstürzen "
+#~ "lassen.</p><p>Falls dies erneut passiert, melden Sie bitte das Problem "
+#~ "den <strong>%s</strong>-Entwicklern.</p>"
+
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"
@@ -3418,15 +3440,6 @@ msgstr "_Aktivieren"
#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet "
-#~ "beendet wurde"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Ups! Etwas ging schief beim Anzeigen von %s"
-
#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%u:%02u Stunde verbleibend"