diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-11-10 21:51:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2006-11-10 21:51:49 +0000 |
commit | b38ddf36118f038e2fbb669f755fea104217daf7 (patch) | |
tree | 1f97a5feff672ffc5b3523a218da7d2a63f1e309 /po/ar.po | |
parent | c09e8259123855e559995b73603ac1ded80e5df6 (diff) | |
download | epiphany-b38ddf36118f038e2fbb669f755fea104217daf7.tar.gz |
Updated Arabic Translation.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 728 |
1 files changed, 31 insertions, 697 deletions
@@ -1,30 +1,27 @@ -# translation of epiphany.po to Arabic -# translation of epiphany-2.0.po to Arabic +# translation of epiphany.gnome-2-16.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003 -# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 +# +# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003. +# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003. # Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" -"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-10 06:26+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -129,8 +126,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "إخفاء شريط القوائم إفتراضيا. يمكن استعمالها باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -158,8 +154,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت " "مفعّلا)." @@ -289,8 +284,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "قائمة التمديدات النشطة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -1422,10 +1416,8 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1494,8 +1486,7 @@ msgstr "" msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "" @@ -1511,7 +1502,7 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم المين msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "النادل مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا." +msgstr "الخادم مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 @@ -1544,7 +1535,7 @@ msgstr "“%s” لا يجيب." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "تم فشل الإتصال لأن النادل أخذ وقتا كبيرا للإجابة." +msgstr "تم فشل الإتصال لأن الخادم أخذ وقتا كبيرا للإجابة." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" @@ -1583,8 +1574,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن عرض المستند لأن ملحق التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1600,7 +1590,7 @@ msgstr "“%s” قطع الإتصال." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "قام النادل بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات." +msgstr "قام الخادم بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" @@ -1626,19 +1616,19 @@ msgstr "منع “%s” الوصول إلى “%d”" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي" +msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي." +msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في " -"نادل البروكسي أو الإتصال." +"تحقق من خصائص خادم البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في " +"خادم البروكسي أو الإتصال." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not Display Content" @@ -1657,8 +1647,7 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." +msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1800,8 +1789,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 @@ -1975,8 +1963,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 @@ -2009,7 +1996,7 @@ msgstr "ادخل كلمة السر ل “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Please select a token:" -msgstr "الرجاء اختيار نادل." +msgstr "الرجاء اختيار خادم." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 #, fuzzy @@ -3282,8 +3269,7 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" -"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -4257,655 +4243,3 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجنوم" -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "ديناميكي" - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "الموا_قع المزارة" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة" - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "تفعيل جافا." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "تفعيل جافاسكربت." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه." - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى " -#~ "نهايتها." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة" - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "نوع الورقة" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive" -#~ "\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "اسم الطابعة" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "اسم الطابعة." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "طبع الهامش السفلي" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)." - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "حساس للحالة" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "مدير الإنزال" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "مدير البيانات الشخصية" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_التالي" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_السابق" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_لف" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>ألوان</b>" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "إ_ضافة..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "إلى الأ_سفل" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_حذف" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>الاتجاه</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>مدى الصفحات</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>طبع عند</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>الحجم</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "المظهر" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "الل_ون" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "تن_فيذي" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "قا_نوني" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_عرضي" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_الطابعة:" - -#~ msgid "Pa_ges" -#~ msgstr "_الصفحات" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "الورق" - -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "تعيينات الطباعة" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_جميع الصفحات" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_الأسفل:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_تصفح..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_الملف:" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_درجة الرمادية" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_يسار:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_رسالة" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_يمين:" - -#~ msgid "_Top:" -#~ msgstr "_أعلى:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "إ_لى:" - -#~ msgid "fr_om:" -#~ msgstr "_من:" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة" -#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان" -#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ" -#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة" -#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان" -#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق" -#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "انهاء" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "الصينية" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "صيني مبسط" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "صيني تقليدي" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "شرق آسيا" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "اليابانية" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "الكورية" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "الروسية" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "شامل" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "الأكرانية" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with another application or save it." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو " -#~ "حفظه." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" - -#~ msgid "Trust %s to identify:" -#~ msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_مواقع الإنترنت" - -#~ msgid "_Backup Certificate" -#~ msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة." - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "ar" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "ملفّات بوستسكربت" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع " -#~ "لحذفها." - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "فشل ايجاد %s" - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً." - -#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -#~ msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته." - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "_تنميق" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "العربية" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "بلطيقي" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "السريالية" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "دفانجاري" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "إغريقي" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "عبري" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "تاميل" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "التايلندية" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "التركية" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "يونيكود" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "غربي" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "آمن" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "اختيار الكل" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "طرق الإدخال" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "نقل إلى الي_سار" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "نقل إلى الي_مين" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_فتح في نافذة جديدة" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة." - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "فارغ" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_فتح في ألسنة" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "م_سح المواقع المزارة" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_مسح" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "ايفي" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." - -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك " -#~ "استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة " -#~ "تسجيل نادل الأتمنة" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " -#~ "التألية." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "الموقع" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "تك_بير" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "ت_صغير" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_قطف اللسان" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "قطف اللسان الحالي" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "تقليب حالة الشّبكة" - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_شريط المؤشّرات" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_فتح إطار" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "متوسّط" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "مستوى الأمن: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "حفظ الخلفية كـ" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "أفركانس" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "ألباني" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "أذربيجاني" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "الباسكية" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "بريطوني" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "بلغاري" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "بلاروسي" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "كاتالوني" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "كرواتية" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "تشيكية" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "دنماركية" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "هولندية" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "أنكليزي" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "إسبرانتو" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "إستونية" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "فاروزي" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "فنلندية" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "فرنسية" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "كاليتشي" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "ألمانية" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "مجرية (هنغارية)" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "إيسلندي" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "إندونيسية" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "إيرلندية" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "إيطالية" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "لاتفية" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "ليتوانية" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "مقدوني" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "مالاي" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "النرويجية/نينورسك" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "نرويجية/بوكمال" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "النرويجية" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "بولندية" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "برتغالية" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "برتغالية البرازيل" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "رومانية" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "اسكتلندي" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "صربي" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "سلوفاكية" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "سلوفيني" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "اسباني" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "سويدي" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "فيتنامية" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "والوني" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "خاص [%s]" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "المنزل" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "سطح المكتب" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "إلى الخلف" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "إذهب إلى الخلف" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "إلى الأمام" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "إذهب إلى الأمام" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "الى الأعلى" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "إذهب إلى الأعلى" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "أيقونة الموقع المفضل" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "جرّب هذا!" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" |