summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-11-10 21:51:49 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-11-10 21:51:49 +0000
commitb38ddf36118f038e2fbb669f755fea104217daf7 (patch)
tree1f97a5feff672ffc5b3523a218da7d2a63f1e309 /po/ar.po
parentc09e8259123855e559995b73603ac1ded80e5df6 (diff)
downloadepiphany-b38ddf36118f038e2fbb669f755fea104217daf7.tar.gz
Updated Arabic Translation.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po728
1 files changed, 31 insertions, 697 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 39d3e17a0..0382a6c2f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,30 +1,27 @@
-# translation of epiphany.po to Arabic
-# translation of epiphany-2.0.po to Arabic
+# translation of epiphany.gnome-2-16.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
+#
+# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003.
+# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-#
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 06:26+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -129,8 +126,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "إخفاء شريط القوائم إفتراضيا. يمكن استعمالها باستعمال F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -158,8 +154,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "السماح بالنوافذ البارزة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت "
"مفعّلا)."
@@ -289,8 +284,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "قائمة التمديدات النشطة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -1422,10 +1416,8 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1494,8 +1486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم الميناء %d غير صحيح.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
@@ -1511,7 +1502,7 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لا تشتغل.</li><li>رقم المين
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr "النادل مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا."
+msgstr "الخادم مشغول أو يمكن أن يكون هناك مشكلة في الإتصال. جرب مجددا لاحقا."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
@@ -1544,7 +1535,7 @@ msgstr "“%s” لا يجيب."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "تم فشل الإتصال لأن النادل أخذ وقتا كبيرا للإجابة."
+msgstr "تم فشل الإتصال لأن الخادم أخذ وقتا كبيرا للإجابة."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1583,8 +1574,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن عرض المستند لأن ملحق التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1600,7 +1590,7 @@ msgstr "“%s” قطع الإتصال."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "قام النادل بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات."
+msgstr "قام الخادم بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
@@ -1626,19 +1616,19 @@ msgstr "منع “%s” الوصول إلى “%d”"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي"
+msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "لم يمكن الإتّصال بنادل البروكسي."
+msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"تحقق من خصائص نادل البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في "
-"نادل البروكسي أو الإتصال."
+"تحقق من خصائص خادم البروكسي. إذا فشل الإتصال, يمكن أن يكون هناك مشكلة في "
+"خادم البروكسي أو الإتصال."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
@@ -1657,8 +1647,7 @@ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف."
+msgstr "لم يتم تحميل الصفحة “%s” كليا عند توقف المتصفح; يمكن أن تكون سببا للتوقف."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1800,8 +1789,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
@@ -1975,8 +1963,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
@@ -2009,7 +1996,7 @@ msgstr "ادخل كلمة السر ل “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Please select a token:"
-msgstr "الرجاء اختيار نادل."
+msgstr "الرجاء اختيار خادم."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
#, fuzzy
@@ -3282,8 +3269,7 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr ""
-"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج, سيتم إلغاؤها و ضياعها."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -4257,655 +4243,3 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح الإنترنت لجنوم"
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "ديناميكي"
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "الموا_قع المزارة"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا."
-
-#~ msgid "Autowrap for find in page"
-#~ msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "تفعيل جافا."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "تفعيل جافاسكربت."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
-#~ "the end of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى "
-#~ "نهايتها."
-
-#~ msgid "Match case for find in page"
-#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة"
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "نوع الورقة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "اسم الطابعة"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "اسم الطابعة."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش السفلي"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)."
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات."
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "حساس للحالة"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "مدير الإنزال"
-
-#~ msgid "Personal Data Manager"
-#~ msgstr "مدير البيانات الشخصية"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_التالي"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_السابق"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_لف"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>ألوان</b>"
-
-#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-#~ msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب"
-
-#~ msgid "Always use _these fonts"
-#~ msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "إ_ضافة..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "إلى الأ_سفل"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_حذف"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>الاتجاه</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>مدى الصفحات</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>طبع عند</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>الحجم</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "المظهر"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "الل_ون"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "تن_فيذي"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "قا_نوني"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_عرضي"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "_الطابعة:"
-
-#~ msgid "Pa_ges"
-#~ msgstr "_الصفحات"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "الورق"
-
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "تعيينات الطباعة"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_جميع الصفحات"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_الأسفل:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_تصفح..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_الملف:"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "_درجة الرمادية"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_يسار:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_رسالة"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_يمين:"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_أعلى:"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "إ_لى:"
-
-#~ msgid "fr_om:"
-#~ msgstr "_من:"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة"
-#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان"
-#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ"
-#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة"
-#~ msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان"
-#~ msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق"
-#~ msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "انهاء"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "الصينية"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "صيني مبسط"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "صيني تقليدي"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "شرق آسيا"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "اليابانية"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "الكورية"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "الروسية"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "شامل"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "الأكرانية"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو "
-#~ "حفظه."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة"
-
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "ثق بـ %s لتمييز:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_مواقع الإنترنت"
-
-#~ msgid "_Backup Certificate"
-#~ msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة."
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "ar"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "ملفّات بوستسكربت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع "
-#~ "لحذفها."
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "فشل ايجاد %s"
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً."
-
-#~ msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-#~ msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته."
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_تنميق"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "العربية"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "بلطيقي"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "السريالية"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "دفانجاري"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "إغريقي"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "عبري"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "تاميل"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "التايلندية"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "التركية"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "يونيكود"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "غربي"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "آمن"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "اختيار الكل"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "طرق الإدخال"
-
-#~ msgid "Move _Left"
-#~ msgstr "نقل إلى الي_سار"
-
-#~ msgid "Move Ri_ght"
-#~ msgstr "نقل إلى الي_مين"
-
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
-
-#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_فتح في نوافذ جديدة"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "فارغ"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_فتح في ألسنة"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "م_سح المواقع المزارة"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_مسح"
-
-#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-#~ msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "ايفي"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
-#~ "server files."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك "
-#~ "استعمال bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the automation server"
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة "
-#~ "تسجيل نادل الأتمنة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the automation object."
-#~ msgstr ""
-#~ "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم "
-#~ "التألية."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "الموقع"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "تك_بير"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "ت_صغير"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_قطف اللسان"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "قطف اللسان الحالي"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "تقليب حالة الشّبكة"
-
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "_شريط المؤشّرات"
-
-#~ msgid "_Save Background As..."
-#~ msgstr "_حفظ الخلفية كـ..."
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_فتح إطار"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "متوسّط"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "مستوى الأمن: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Save Background As"
-#~ msgstr "حفظ الخلفية كـ"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "أفركانس"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "ألباني"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "أذربيجاني"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "الباسكية"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "بريطوني"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "بلغاري"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "بلاروسي"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "كاتالوني"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "كرواتية"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "تشيكية"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "دنماركية"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "هولندية"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "أنكليزي"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "إسبرانتو"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "إستونية"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "فاروزي"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "فنلندية"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "فرنسية"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "كاليتشي"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "ألمانية"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "مجرية (هنغارية)"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "إيسلندي"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "إندونيسية"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "إيرلندية"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "إيطالية"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "لاتفية"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ليتوانية"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "مقدوني"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "مالاي"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "النرويجية/نينورسك"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "نرويجية/بوكمال"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "النرويجية"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "بولندية"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "برتغالية"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "برتغالية البرازيل"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "رومانية"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "اسكتلندي"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "صربي"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "سلوفاكية"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "سلوفيني"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "اسباني"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "سويدي"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "فيتنامية"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "والوني"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "خاص [%s]"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "المنزل"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "سطح المكتب"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "إلى الخلف"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "إذهب إلى الخلف"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "إلى الأمام"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "إذهب إلى الأمام"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "الى الأعلى"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "إذهب إلى الأعلى"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "أيقونة الموقع المفضل"
-
-#~ msgid "Check this out!"
-#~ msgstr "جرّب هذا!"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"