diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-09-20 19:40:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-09-20 19:40:22 +0200 |
commit | 210874449a6b5bea3cbf647df49b0cf44bc8d770 (patch) | |
tree | 0ed656e3b8d70e6a9d18c069781639dcdfcfb4bc /help | |
parent | bf4fe4abc98d83b8da63ba61f8687aa6fae51dc6 (diff) | |
download | epiphany-210874449a6b5bea3cbf647df49b0cf44bc8d770.tar.gz |
Revert "Updated Spanish translation"
This reverts commit bf4fe4abc98d83b8da63ba61f8687aa6fae51dc6.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 2698 |
1 files changed, 1639 insertions, 1059 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 09607ea74..430b61538 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,14 +1,13 @@ -# Spanish translation for gnome-boxes. -# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014. +#
+#
+# María Majadas <alixis82@gmail.com>, 2013.
, 2013. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013.
, 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-20 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:18+0200\n" +"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-20 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:16+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -21,1530 +20,2111 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014" - -#. (itstool) path: media/span -#: C/index.page:9 -msgid "Boxes" -msgstr "Cajas" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11 -#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10 -#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11 -msgid "Baptiste Mille-Mathias" -msgstr "Baptiste Mille-Mathias" - -#. (itstool) path: credit/years -#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17 -#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13 -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13 -msgid "2012" -msgstr "2012" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9 -#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10 -#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10 -#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9 -#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9 -#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16 -#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9 -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16 -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014\n" +"María Majadas <alixis82@gmail.com>, 2013" -#. (itstool) path: credit/years -#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11 -#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 -#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11 -#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11 -#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11 -msgid "2014" -msgstr "2014" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Web help" +msgstr "Ayuda de Web" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:28 +#: C/index.page:13 msgid "" -"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual " -"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops." +"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web " +"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available " +"features." msgstr "" -"Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales y cómo conectarse a " -"máquinas virtuales remotas. También puede usar <app>Cajas</app> para " -"conectarse a escritorios remotos." +"<app>Web</app>, formalmente conocido como <app>Epiphany</app>, es el " +"navegador web de GNOME. Empiece a aprender <app>Web</app> y conozca las " +"características disponibles." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:33 -msgid "<_:media-1/> Boxes" -msgstr "<_:media-1/> Cajas" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:38 -msgid "" -"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref=" -"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or " -"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer." -msgstr "" -"<app>Cajas</app> es una aplicación que le da acceso a <link xref=\"what-is-a-" -"virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, ejecutándose local o " -"remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto." +#: C/index.page:19 +msgid "<_:media-1/> Web" +msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:44 +#: C/index.page:25 msgid "Getting started" msgstr "Primeros pasos" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:54 -msgid "Using Boxes" -msgstr "Usar Cajas" +#: C/index.page:29 +msgid "Using bookmarks" +msgstr "Usar los marcadores" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:58 -#| msgid "Properties view" -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" +#: C/index.page:33 +msgid "Your privacy" +msgstr "Su privacidad" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:62 -msgid "Snapshots" -msgstr "Instantáneas" +#: C/index.page:37 +msgid "Advanced browsing" +msgstr "Navegación avanzada" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:66 -msgid "Questions" -msgstr "Preguntas" +#: C/index.page:41 +msgid "Options and settings" +msgstr "Opciones y configuración" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:70 -msgid "Advanced Topics" -msgstr "Temas avanzados" +#: C/index.page:45 +msgid "Common problems" +msgstr "Problemas comunes" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:31 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" +msgstr "" +"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 +#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 +#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12 +#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 +#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 +#: C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 +#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 +#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 +#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 +#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19 +#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 +#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14 +#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 +#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 +#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 +#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/clipboard.page:16 -#, fuzzy -#| msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>." -msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>." +#: C/introduction.page:18 +msgid "" +"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in " +"privacy." msgstr "" -"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>." +"Una introducción a <app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME con " +"privacidad integrada." #. (itstool) path: page/title -#: C/clipboard.page:19 -msgid "Share the clipboard" -msgstr "Compartir el portapapeles" +#: C/introduction.page:22 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" #. (itstool) path: page/p -#: C/clipboard.page:21 +#: C/introduction.page:24 msgid "" -"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in " -"<app>Boxes</app>." +"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It " +"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" +"<app>Web</app> ofrece una manera simple y limpia de explorar la web. Muestra " +"páginas con la misma velocidad y exactitud que otros navegadores populares." -#. (itstool) path: item/p -#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:23 -#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22 -#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23 +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" -"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the " -"box. If the box is open, click the Properties button in the header bar. The " -"properties view can also be accessed from <link xref=\"interface#selection" -"\">selection mode</link>." +"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>." msgstr "" +"<app>Web</app> es la aplicación anteriormente conocida como <app>Epiphany</" +"app>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/clipboard.page:29 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar." -msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar." -msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/clipboard.page:30 -msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>." +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " +"and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" +"Captura de pantalla completa de Web con la página de la wiki de Web abierta " +"en la primera pestaña la página web de GNOME abierta en la segunda pestaña." -#. (itstool) path: credit/years -#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12 -#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23 -#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18 -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18 -msgid "2013" -msgstr "2013" +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 +#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc -#: C/connect.page:14 -msgid "Access a box or service over the network." -msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red." +#: C/bookmark.page:22 +msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later." +msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde." #. (itstool) path: page/title -#: C/connect.page:20 -msgid "Connect to another computer" -msgstr "Conectarse a otro equipo" +#: C/bookmark.page:25 +msgid "Bookmarks help" +msgstr "Ayuda de los marcadores" #. (itstool) path: page/p -#: C/connect.page:22 -msgid "" -"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote " -"virtual machine." +#: C/bookmark.page:33 +msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." msgstr "" -"<app>Cajas</app> se puede usar para ver y acceder a una máquina remota o a " -"una máquina virtual remota." +"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar." -#. (itstool) path: note/p -#: C/connect.page:26 -msgid "The remote machine should already be configured." -msgstr "La máquina remota debe estar configurada." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-add.page:24 +msgid "How do I add a bookmark?" +msgstr "¿Cómo se añade un marcador?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-add.page:27 +msgid "Bookmark a page" +msgstr "Añadir una página a marcadores" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-add.page:29 +msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." +msgstr "" +"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a " +"ella rápidamente." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-add.page:32 +msgid "To add a bookmark:" +msgstr "Para añadir un marcador:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-add.page:34 +msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." +msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:30 C/create.page:27 +#: C/bookmark-add.page:37 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the " -"box creation wizard." +"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" +"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" +"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a " +"bookmark." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> en la esquina superior izquierda " -"para lanzar el asistente de creación de cajas." +"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, pulse en " +"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Añadir favorito…</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq> para añadir un favorito." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:32 C/continuous.page:35 C/create.page:29 +#: C/bookmark-add.page:44 msgid "" -"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</" -"gui>." +"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can " +"identify it easily in the future." msgstr "" -"Se muestra un mensaje introductorio. Pulse <gui style=\"button\">Continuar</" -"gui>." +"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder " +"identificarlo fácilmente en el futuro." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:34 +#: C/bookmark-add.page:48 msgid "" -"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button" -"\">Enter URL</gui>." +"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " +"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic " +"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic " +"names with commas." msgstr "" -"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui>, pulse <gui style=\"button" -"\">Introducir URL</gui>." +"Comience a escribir el tema en el que quiere clasificar su favorito y " +"selecciónelo una vez se muestre. Si no existe, seleccione<gui>Crear tema " +"\"<input>Nombre de tema</input>\"</gui> de la lista. Separe los diferentes " +"nombres de temas con comas." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:37 +#: C/bookmark-add.page:54 +msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir un nuevo favorito." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-add.page:58 msgid "" -"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the " -"remote device or service. For example:" +"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of " +"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " +"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button " +"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with " +"the new one." msgstr "" -"Introduzca un URL que contenga el protocolo, la dirección IP y el número de " -"puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:" +"El botón <gui style=\"button\">Similar</gui> muestra el número de marcadores " +"que ya existen de la página que está añadiendo. Si ya existe al menos un " +"marcador, el botón <gui style=\"button\">Similar</gui> se podrá pulsar. " +"Podrá entonces ver el marcador existente o unir ambos en un nuevo marcador." -#. (itstool) path: item/code -#: C/connect.page:39 -#, no-wrap -msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;" -msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-delete.page:24 +msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" +msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?" -#. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:40 -msgid "The protocol will be:" -msgstr "El protocolo será:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-delete.page:27 +msgid "Delete a bookmark" +msgstr "Eliminar un marcador" -#. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:42 -msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server." -msgstr "" -"spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto." +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-delete.page:29 +msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." +msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-delete.page:32 +msgid "To delete a bookmark:" +msgstr "Para eliminar un marcador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:44 +#: C/bookmark-delete.page:34 msgid "" -"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual " -"machines it is hosting." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." msgstr "" -"qemu:// para conectarse a una instancia de libvirt que proporcione acceso a " -"todas las máquinas virtuales que aloja." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:46 -msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server." +#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40 +msgid "" +"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that " +"contains your bookmark." msgstr "" -"vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> " -"remotos." +"De la lista <gui>Temas</gui> en el lado izquierdo, seleccione el tema que " +"contiene su favorito." -#. (itstool) path: note/p -#: C/connect.page:50 +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-delete.page:43 msgid "" -"The address and port number should be available from the configuration of " -"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style=" -"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you " -"would use to connect to that box." +"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " +"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></" +"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>." msgstr "" -"La dirección y el número del puerto deben estar disponibles en la " -"configuración del dispositivo o del servicio en la máquina remota. Por " -"ejemplo, la vista de <gui style=\"menu\">Propiedades</gui> en <app>Cajas</" -"app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja." +"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho " +"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiera eliminar, y después " +"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Eliminar</gui></guiseq>. También puede pulsar el botón derecho en el " +"marcador y seleccionar <gui>Eliminar</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-edit.page:24 +msgid "How do I edit an existing bookmark?" +msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-edit.page:27 +msgid "Update a bookmark" +msgstr "Actualizar un marcador" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-edit.page:29 +msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." +msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-edit.page:33 +msgid "To edit a bookmark:" +msgstr "Para editar un marcador:" #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:56 -msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner." +#: C/bookmark-edit.page:35 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:58 +#: C/bookmark-edit.page:44 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box." +"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " +"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> si quiere renombrar la caja." +"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho " +"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiere actualizar, y entonces " +"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Propiedades</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/connect.page:60 C/create.page:55 -msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>." +#: C/bookmark-edit.page:50 +msgid "" +"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain " +"it." +msgstr "" +"Ahora puede actualizar el nombre de su favorito, su URL y los temas que " +"contiene." #. (itstool) path: page/p -#: C/connect.page:63 -msgid "The remote box will open in the collection view." -msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones" +#: C/bookmark-edit.page:55 +msgid "" +"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=" +"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark." +msgstr "" +"Si solo quiere renombrar el favorito, pulse el botón derecho, seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui> y escriba el nuevo nombre para su " +"favorito." #. (itstool) path: info/desc -#: C/continuous.page:14 -msgid "Create a box using a Continuous disk image." -msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continous" +#: C/bookmark-smart.page:24 +msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" +msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?" #. (itstool) path: page/title -#: C/continuous.page:17 -msgid "Using Boxes with Continuous" -msgstr "Usar Cajas con GNOME Continous" +#: C/bookmark-smart.page:27 +msgid "Smart bookmarks" +msgstr "Marcadores inteligentes" #. (itstool) path: page/p -#: C/continuous.page:19 +#: C/bookmark-smart.page:29 msgid "" -"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</" -"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from " -"a Continuous qcow2 image." +"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " +"useful if you prefer to use a specific search engine regularly." msgstr "" -"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</" -"link> es el sistema de construcción continua de GNOME. Cajas puede crear una " -"caja desde una imagen qcow2 de GNOME Continous." +"Un favorito inteligente se usa para añadir una búsqueda en la barra de " +"direcciones. Esto puede ser útil si prefiere usar regularmente un buscador " +"en concreto." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/bookmark-smart.page:33 +msgid "Add a smart bookmark" +msgstr "Añadir un marcador inteligente" #. (itstool) path: item/p -#: C/continuous.page:24 +#: C/bookmark-smart.page:35 +msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." +msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-smart.page:38 msgid "" -"Save the latest image using the link provided in the <link href=\"https://" -"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> " -"section of the wiki page." +"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the " +"URL." msgstr "" -"Guarde la última versión de la imagen usando el enlace que aparece en la " -"sección <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/" -"GnomeContinuous#Installation\">Instalación</link> de la página del wiki." +"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>" +"%s</input> en el URL." -#. (itstool) path: note/p -#: C/continuous.page:28 +#. (itstool) path: example/p +#: C/bookmark-smart.page:44 msgid "" -"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. " -"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing " -"developer tools and headers." +"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " +"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " +"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add" +"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>" +"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks " +"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to " +"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>." msgstr "" -"Las imágenes están disponibles en las versiones <em>runtime</em> y <em>devel-" -"debug</em>. La imagen <em>devel-debug</em> se convierte en una máquina " -"virtual que contiene herramientas para desarrolladores y cabeceras." +"Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece " +"haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se " +"parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref=" +"\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</" +"input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la " +"<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</" +"input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por ejemplo " +"<input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/continuous.page:33 +#. (itstool) path: example/p +#: C/bookmark-smart.page:52 msgid "" -"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box " -"creation wizard." +"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search " +"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> " +"would normally be shown. Click it to submit the search." msgstr "" -"En <app>Cajas</app>, pulse en <gui style=\"button\">Nueva</gui> para lanzar " -"el asistente de creación de cajas." +"Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de " +"Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history" +"\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda." -#. (itstool) path: item/p -#: C/continuous.page:37 +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-smart.page:57 +msgid "" +"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " +"queries, such as searching an online show for a product." +msgstr "" +"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores " +"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/bookmark-topic.page:24 +msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" +msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bookmark-topic.page:27 +msgid "Topics" +msgstr "Temas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bookmark-topic.page:34 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the " -"Continuous qcow2 image. Select the file and click <gui style=\"button" -"\">Open</gui>." +"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." msgstr "" -"Pulse en <gui style=\"button\">Seleccionar un archivo</gui> y vaya a la " -"imagen qcow2 de GNOME Continuous. Seleccione el archivo y pulse <gui style=" -"\"button\">Abrir</gui>." +"Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando <em>temas</" +"em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/continuous.page:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk " -#| "size, or to rename the box." +#: C/bookmark-topic.page:39 msgid "" -"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</" -"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el " -"tamaño del disco, o para renombrar la caja." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Marcadores</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/continuous.page:43 +#: C/bookmark-topic.page:43 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and " -"the installation of the box begins." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New " +"Topic</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá la vista de la colección y " -"empezará la instalación de la caja." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Tema nuevo</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bookmark-topic.page:47 +msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." +msgstr "" +"Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> para " +"guardarlo." #. (itstool) path: page/p -#: C/continuous.page:47 +#: C/bookmark-topic.page:51 msgid "" -"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the " -"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">wiki page</" -"link>." +"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a " +"new bookmark</link>." msgstr "" -"En la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">página " -"del wiki</link> puede encontrar toda la información necesaria para " -"actualizar una máquina virtual de GNOME Continous." +"También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add\">añada " +"un marcador nuevo</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/create.page:17 -msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja." +#: C/browse-local.page:23 +msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" +msgstr "¿Cómo puedo ver en mi navegador archivos que tengo en mi equipo?" #. (itstool) path: page/title -#: C/create.page:20 -msgid "Create a box" -msgstr "Crear una caja" +#: C/browse-local.page:26 +msgid "View local files" +msgstr "Ver archivos locales" #. (itstool) path: page/p -#: C/create.page:22 +#: C/browse-local.page:30 msgid "" -"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying " -"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads " -"<gui>No boxes found.</gui>" +"You can view some types of file that are on your computer in the web " +"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " +"want to preview a web page that you are creating." msgstr "" -"Cuando <app>Cajas</app> se ejecuta, se abre la vista de colecciones, " -"mostrando las cajas existentes. Si todavía no ha creado ninguna caja, el " -"mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas.</gui>" +"Puede ver algunos tipos de archivos que estén en su equipo en el navegador. " +"Esto le puede ser útil si tiene que guardar una página para leerla más tarde " +"o quiere una vista previa de la página que esté creando." #. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:31 +#: C/browse-local.page:36 msgid "" -"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to " -"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be " -"created by:" +"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>." msgstr "" -"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui> del asistente, elija una " -"fuente para determinar el tipo de caja que quiere crear. Se puede crear una " -"máquina virtual local de las siguientes maneras:" +"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, y pulse " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:36 -msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>." +#: C/browse-local.page:40 +msgid "Select and open the file that you want to view." +msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo." + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/browse-private.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/private-browsing-3-12.png' " +"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +msgstr "" +"external ref='media/private-browsing-3-12.png' " +"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-private.page:24 +msgid "What is <em>incognito</em> mode?" +msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-private.page:27 +msgid "Private browsing" +msgstr "Navegación privada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-private.page:37 +msgid "" +"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " +"websites can access your browsing information. It is useful if you want to " +"lend your computer to a friend, for example, to check their email using " +"webmail because you will not be logged into any websites in the private " +"browsing window, nor will their information be saved. This also means that " +"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such " +"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/" +"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to " +"identify you when in <em>incognito</em> mode." msgstr "" -"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>." +"La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y " +"las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es " +"útil si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte " +"su correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión " +"en ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y " +"tampoco se guardará ninguna información. Esto también significa que la " +"navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web " +"sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://" +"questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más " +"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</" +"em>" #. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:37 -msgid "inserting installation media in your CD/DVD drive or USB port." +#: C/browse-private.page:51 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " +"Incognito Window</gui></guiseq>." msgstr "" -"insertando el medio de instalación en su unidad de CD/DVD o puerto USB." +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:39 -msgid "providing a filename or location for an iso file." -msgstr "proporcionando un nombre de archivo o ubicación de un archivo ISO." +#: C/browse-private.page:55 +msgid "Browse the web using incognito mode." +msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito." #. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:40 -msgid "" -"providing a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect" -"\">remote connection</link>." +#: C/browse-private.page:58 +msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "" -"proporcionando un URL al que conectar localmente, igual que haría para una " -"<link xref=\"connect\">conexión remota</link>." +"Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito." -#. (itstool) path: note/p -#: C/create.page:45 +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-private.page:62 msgid "" -"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, " -"the installation will proceed without further input." +"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " +"for the incognito window:" msgstr "" -"Si la imagen ISO o el medio de instalación soportan la <gui>Instalación " -"rápida</gui>, el proceso de instalación se realizará sin más preguntas." +"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por la marca " +"de agua de la ventana de incógnito:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:50 +#. (itstool) path: media/p +#: C/browse-private.page:67 msgid "" -"After making your selection, or providing the necessary information, click " -"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens." +"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " +"of the screen and a private browsing session in a different window on the " +"right side of the screen." msgstr "" -"Después de hacer su selección, o de proporcionar la información necesaria, " -"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página " -"<gui>Revisar</gui>." +"Captura a pantalla completa que muestra una sesión normal en una ventana en " +"la parte izquierda de la pantalla y una sesión de navegación privada en una " +"ventana diferente en la parte derecha de la pantalla." -#. (itstool) path: item/p -#: C/create.page:53 +#. (itstool) path: figure/p +#: C/browse-private.page:71 msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, " -"or to rename the box." +"A screenshot showing a normal session with some history in the left window " +"and a private browsing session in the right window" msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el " -"tamaño del disco, o para renombrar la caja." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/create.page:58 -msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins." -msgstr "Volverá la vista de la colección y empezará la instalación de la caja." +"Una captura de pantalla que muestra una sesión normal con histórico en la " +"ventana de la izquierda y una sesión de navegación privada en la ventana de " +"la derecha." #. (itstool) path: info/desc -#: C/delete.page:16 -msgid "Remove a box that you no longer need." -msgstr "" +#: C/browse-web.page:25 +msgid "View web pages on the internet." +msgstr "Ver páginas web en Internet." #. (itstool) path: page/title -#: C/delete.page:19 -#| msgid "Create a box" -msgid "Delete a box" -msgstr "Eliminar una caja" +#: C/browse-web.page:28 +msgid "Browse the web" +msgstr "Navegar por la Web" #. (itstool) path: page/p -#: C/delete.page:21 -msgid "" -"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/delete.page:24 +#: C/browse-web.page:30 msgid "" -"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be " -"deleted." +"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " +"Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" +"Los navegadores web se pueden usar par ver páginas en Internet cuando tiene " +"conexión a Internet. Para comenzar a navegar por la web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/delete.page:26 +#: C/browse-web.page:35 msgid "" -"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click " -"additional boxes to select them for deletion." +"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " +"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " +"webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" +"Cuando se inicia <app xref=\"introduction\">Web</app>, su cursor debe estar " +"en el campo de entrada de texto en la parte superior de la ventana. Escriba " +"el URL de la página web que quiera visitar o un término de búsqueda." #. (itstool) path: item/p -#: C/delete.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>." -msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>." +#: C/browse-web.page:40 +msgid "Press return to go to the web page or to search." +msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar." -#. (itstool) path: item/p -#: C/delete.page:29 -msgid "Click the <key>X</key> to confirm." -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/disk-images.page:19 -msgid "Where does Boxes store disk images?" +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-web.page:44 +msgid "" +"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. " +"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To " +"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, " +"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new " +"tab is open, you can use it as you would normally use a new window." msgstr "" +"Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará ninguna " +"pestaña. Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una " +"misma ventana. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>,seleccione el menú de " +"la parte superior derecha de la pantalla, y pulse en <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Nueva pestaña</gui></guiseq>. Una vez se abra la nueva pestaña, " +"puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana." #. (itstool) path: page/p -#: C/disk-images.page:21 +#: C/browse-web.page:51 msgid "" -"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/" -"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that " -"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</" -"app> will also read from the folder that software uses to store its images." +"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, " +"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the " +"middle mouse button to click on the link." msgstr "" +"También puede <em>abrir un enlace en una nueva pestaña</em>. Pulse con el " +"botón derecho en el enlace, y entonces seleccione <gui style=\"menuitem" +"\">Abrir Enlace en una Nueva Pestaña</gui> o use el botón del medio del " +"ratón para pulsar en el enlace." #. (itstool) path: info/desc -#: C/interface.page:17 -msgid "Get around the application." -msgstr "Un vistazo a la aplicación." +#: C/browse-webapps.page:24 +msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?" +msgstr "¿Qué es una <em>aplicación web</em> y cómo la uso?" #. (itstool) path: page/title -#: C/interface.page:20 -msgid "The Boxes interface" -msgstr "La interfaz de Cajas" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/interface.page:23 -msgid "Collection view" -msgstr "Vista de colecciones" +#: C/browse-webapps.page:27 +msgid "Create a Web Application" +msgstr "Crear una aplicación web" -#. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click " -#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, " -#| "<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying " -#| "thumbnails of your boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at " -#| "the top of the list." -msgid "" -"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the " -"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On " -"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, " -"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used " -"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:" -msgstr "" -"Cuando ejecuta <app>Cajas</app> por primera vez, el mensaje de bienvenida le " -"dice que pulse el botón <gui style=\"button\">Nuevo</gui>. Las próximas " -"veces que se ejecute, <app>Cajas</app> abrirá la <em>vista de colecciones</" -"em>, mostrando miniaturas de sus cajas. Las cajas favoritas o usadas más " -"frecuentemente aparecerán en la parte superior de la lista." +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps.page:29 +msgid "" +"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " +"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities " +"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special " +"type of window without the address bar or the menus." +msgstr "" +"También puede guardar páginas web como una <em>aplicación web</em>. Esto " +"añadirá un enlace a la página en <link href=\"help:gnome-help/shell-" +"terminology\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la aplicación web, " +"se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones o menús." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:32 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box." -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> " -"a box." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja." +#: C/browse-webapps.page:36 +msgid "Open the webpage which you want to save." +msgstr "Abra la página web que quiera guardar." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:34 -msgid "Click a box to launch a virtual machine session." +#: C/browse-webapps.page:39 +msgid "" +"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" +"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra el menú de la parte superior derecha de la ventana, y entonces <guiseq> " +"<gui style=\"menuitem\">Guardar como aplicación web…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:35 -msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box." +#: C/browse-webapps.page:44 +msgid "" +"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." msgstr "" +"Dé un nombre a su aplicación web, y pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:36 -msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode." +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps.page:49 +msgid "" +"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To " +"search for your application, start typing the name and it will be shown with " +"the other search results." msgstr "" +"Ahora puede lanzar la aplicación web desde la vista de actividades. Para " +"buscar su aplicación, comience a escribir el nombre y se mostrará con el " +"resto de resultados de búsqueda." -#. (itstool) path: section/title -#: C/interface.page:43 -msgid "The wizard" -msgstr "El asistente" +#. (itstool) path: page/title +#: C/cookies.xml:20 +msgid "What are cookies?" +msgstr "¿Qué son las cookies?" -#. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:45 -msgid "" -"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which " -"guides you through the process of box creation." +#. (itstool) path: page/p +#: C/cookies.xml:28 +msgid "" +"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and " +"stored on your computer while you are browsing that website. When the you " +"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can " +"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " +"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " +"logged in to an account on a specific website or not." +msgstr "" +"Una <em>cookie</em> es un pequeño fragmento de datos enviado desde una " +"página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. Cuando en " +"el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá recuperar los " +"datos guardados en la cookie para informarse de su actividad previa. Las " +"cookies son un método muy común usado por lo servidores web para saber si " +"está o no conectado a una cuenta o a una página específica." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12 +#: C/prob-restore-closed-page.page:11 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13 +#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 +#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13 +#: C/prob-restore-closed-page.page:18 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/data-cookies.page:23 +msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" msgstr "" -"Al pulsar <gui style=\"button\">Nuevo</gui> se ejecuta el <em>asistente</" -"em>, que le guía durante el proceso de creación de una caja." +"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?" -#. (itstool) path: section/title -#: C/interface.page:51 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selección" +#. (itstool) path: page/title +#: C/data-cookies.page:26 +msgid "Delete a cookie" +msgstr "Eliminar una cookie" -#. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a " -#| "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations " -#| "can be performed on boxes, individually or in groups." +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-cookies.page:31 msgid "" -"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a " -"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can " -"be performed on boxes, individually or in groups. You can:" +"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " +"left a cookie and delete it." msgstr "" -"En la vista de colecciones, al pulsar el botón del «tick» o pulsar con el " -"botón derecho sobre una miniatura se activa el <em>modo de selección</em>, " -"en el que se pueden hacer varias operaciones sobre las cajas, " -"individualmente o el grupos." +"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene " +"alguna cookie y eliminarla." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:58 -msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes." +#: C/data-cookies.page:36 +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button" +"\">Manage Cookies</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button" +"\">Gestionar cookies</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:59 -msgid "Mark a box or boxes as favorites." -msgstr "" +#: C/data-cookies.page:41 +msgid "Select the cookies that you want to delete." +msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar" #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection " -#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be " -#| "configured." +#: C/data-cookies.page:44 +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> o la tecla <key>Supr</key>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-cookies.page:49 +msgid "" +"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" +"\">Clear All</gui> button." +msgstr "" +"También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button" +"\">Limpiar todo</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/data-passwords.page:31 +msgid "How do I remove and update stored passwords?" +msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/data-passwords.page:34 +msgid "Manage passwords" +msgstr "Gestionar contraseñas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-passwords.page:36 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the " -"properties view of a box." +"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " +"every time that you want to log into a website." msgstr "" -"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de " -"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden " -"configurar los detalles de una caja." +"Puede guardar todas sus contraseñas y así no tener que introducirlas cada " +"vez que quiera entrar en una página." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-passwords.page:39 +msgid "" +"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui " +"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</" +"gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/interface.page:67 -msgid "Properties view" -msgstr "Vista de propiedades" +#: C/data-passwords.page:46 +msgid "Remove saved passwords" +msgstr "Quitar las contraseñas guardadas" #. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection " -#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be " -#| "configured." +#: C/data-passwords.page:48 +msgid "You can remove a stored password at any time." +msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:52 msgid "" -"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode " -"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can " -"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer " -"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of " -"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button" +"\">Manage Passwords</gui></guiseq>." msgstr "" -"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de " -"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden " -"configurar los detalles de una caja." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button" +"\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:76 -msgid "A screenshot of the box." +#: C/data-passwords.page:56 +msgid "Enter the address of the website at the top of the window." msgstr "" +"Introduzca la dirección de la página web en la parte superior de la ventana" #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:77 -msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity." +#: C/data-passwords.page:59 +msgid "Click on the username for the password which you want to delete." msgstr "" +"Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña." #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:78 +#: C/data-passwords.page:62 msgid "" -"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to " -"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>." +"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or " +"press the <key>Delete</key> key." msgstr "" +"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña, o " +"pulse <key>Supr</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:82 +#: C/data-passwords.page:67 msgid "" -"The properties view main window allows you to display or change settings " -"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:" +"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" +"right of the password list." msgstr "" +"Puede ver sus contraseñas guardadas pulsando en el botón de la parte " +"inferior derecha de la lista de contraseñas." -#. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:86 +#. (itstool) path: note/p +#: C/data-passwords.page:71 msgid "" -"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the " -"<gui>Trouble Log</gui>." +"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=" +"\"button\">Clear All</gui> button." msgstr "" +"También puede eliminar todas las contraseñas guardadas usando el botón <gui " +"style=\"button\">Limpiar todo</gui>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:88 +#. (itstool) path: section/title +#: C/data-passwords.page:78 +msgid "Update a password" +msgstr "Actualizar una contraseña" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/data-passwords.page:80 msgid "" -"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing " -"of the display." +"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" +"\"><app>Web</app></link>, you have to update it." msgstr "" +"Si ha cambiado una contraseña que estaba guardad en <link xref=\"introduction" +"\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla." -#. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:90 -msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices." -msgstr "" +#. (itstool) path: steps/title +#: C/data-passwords.page:84 +msgid "When you have finished changing your password:" +msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:" #. (itstool) path: item/p -#: C/interface.page:92 +#: C/data-passwords.page:86 msgid "" -"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and " -"managing snaphots of the box." +"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " +"changed." msgstr "" +"Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado." -#. (itstool) path: section/p -#: C/interface.page:96 +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:90 msgid "" -"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style=" -"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool " -"button in the header bar of a running session." +"Your old saved password will automatically be typed in the password field by " +"<app>Web</app>, so clear the password field." msgstr "" +"<app>Web</app> escribirá automáticamente su contraseña antigua en el campo " +"de contraseña, así que limpie el campo de contraseña." -#. (itstool) path: p/link -#: C/legal.xml:4 -msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "Licencia Creative Commons compartir-igual de atribución sin soporte" +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:94 +msgid "Type your new password in the password field." +msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña." -#. (itstool) path: license/p -#: C/legal.xml:3 -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:97 +msgid "" +"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " +"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your " +"old password for the webpage." +msgstr "" +"Se le preguntará si quiere guardar la contraseña en <app>Web</app>. Pulse " +"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto " +"actualizará su contraseña antigua para la página." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prop-system.page:14 -msgid "Specify RAM and maximum disk allocation." +#: C/history.page:24 +msgid "" +"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" +"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de " +"direcciones?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prop-system.page:17 -msgid "Adjust the memory and disk settings of a box" -msgstr "" +#: C/history.page:27 +msgid "Browsing history" +msgstr "Histórico de navegación" #. (itstool) path: page/p -#: C/prop-system.page:19 +#: C/history.page:29 msgid "" -"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and " -"maximum allocated disk space." +"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " +"saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" +"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda " +"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas." -#. (itstool) path: item/p -#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:27 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar." -msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar." -msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/prop-system.page:28 +#. (itstool) path: page/p +#: C/history.page:33 msgid "" -"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to " -"reflect the desired values." +"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the " +"address bar, then click on the correct result once you see it. The search " +"will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" +"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que " +"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo " +"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el " +"contenido de la página." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prop-trouble.page:14 -msgid "Diagnose problems with your box using the log file." -msgstr "" +#: C/history-delete.page:23 +msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" +msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prop-trouble.page:17 -msgid "View the trouble log of a box" -msgstr "" +#: C/history-delete.page:26 +msgid "Clear browsing history" +msgstr "Limpiar el histórico de navegación" #. (itstool) path: page/p -#: C/prop-trouble.page:19 +#: C/history-delete.page:28 msgid "" -"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix " -"the problem may be found in the trouble log." +"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to " +"remove items that you do not want to see in your search results. You can " +"choose to delete one result, all results from a single website or all of " +"your history." msgstr "" +"A veces querrá eliminar su histórico de navegación, por ejemplo para " +"eliminar elementos que no quiere ver en los resultados de sus búsquedas. " +"Puede elegir entre eliminar un resultado, todos los resultados de una sola " +"página o todo su histórico." #. (itstool) path: item/p -#: C/prop-trouble.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner." +#: C/history-delete.page:35 msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/search.page:17 -msgid "Quickly access a box by name." -msgstr "Acceso rápido a una caja por su nombre." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</" +"gui></guiseq>." -#. (itstool) path: page/title -#: C/search.page:20 -msgid "Search for a box" -msgstr "Buscar una caja" +#. (itstool) path: item/p +#: C/history-delete.page:39 +msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." +msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico." -#. (itstool) path: page/p -#: C/search.page:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link " -#| "xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection" -#| "\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to " -#| "initiate the search." -msgid "" -"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the " -"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref=" -"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or " -"just start typing to initiate a search." -msgstr "" -"Si hay más de una caja, puede encontrar una caja por su nombre en la <link " -"xref=\"collection\">vista de colecciones</link> o en el <link xref=" -"\"selection\">modo de selección</link>. Pulse en el icono de búsqueda o " -"simplemente empiece a escribir para iniciar la búsqueda." +#. (itstool) path: item/p +#: C/history-delete.page:42 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</" +"gui></guiseq> to permanently delete the selected items." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos " +"seleccionados." #. (itstool) path: page/p -#: C/search.page:27 -msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search." -msgstr "Pulse <key>Esc</key> para descartar la búsqueda." +#: C/history-delete.page:48 +msgid "" +"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." +msgstr "" +"También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/shortcuts.page:11 -msgid "Lasse Schuirmann" -msgstr "Lasse Schuirmann" +#: C/keyboard-shortcut.page:11 +msgid "Siyu Yang" +msgstr "Siyu Yang" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shortcuts.page:18 -#, fuzzy -#| msgid "How to operate Boxes with keyboard shortcuts." -msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts." -msgstr "Cómo trabajar en Cajas con los atajos del teclado." +#: C/keyboard-shortcut.page:23 +msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts." +msgstr "Explorar la web usando los atajos del teclado." #. (itstool) path: page/title -#: C/shortcuts.page:21 +#: C/keyboard-shortcut.page:26 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #. (itstool) path: page/p -#: C/shortcuts.page:23 +#: C/keyboard-shortcut.page:28 msgid "" -"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the " -"following shortcuts are available:" +"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> " +"faster." msgstr "" -"Se puede usar varios atajos del teclado para manejar Cajas. Aparte de los " -"nemónicos, están disponibles los siguientes atajos:" +"Puede usar prácticos atajos del teclado para moverse en <app>Web</app> más " +"rápidamente." #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:29 +#: C/keyboard-shortcut.page:35 msgid "Action" msgstr "Acción" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:32 +#: C/keyboard-shortcut.page:38 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:39 -msgid "Create new virtual machine" -msgstr "Crear una máquina virtual nueva" +#: C/keyboard-shortcut.page:45 +#| msgid "New window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir una ventana nueva" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:42 +#: C/keyboard-shortcut.page:48 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:47 -msgid "Toggle search" -msgstr "Conmutar la búsqueda" +#: C/keyboard-shortcut.page:53 +#| msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." +msgid "Open a new private browsing (incognito) window" +msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada (incógnito)." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:56 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:61 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:64 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:69 +msgid "Save a new copy of the current page" +msgstr "Guardar una copia nueva de la página actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:72 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:77 +#| msgid "Save as web application" +msgid "Save the current page as a web application" +msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:80 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:85 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimir la página actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:50 +#: C/keyboard-shortcut.page:88 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:93 +#| msgid "Close tab" +msgid "Close the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:96 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:101 +#| msgid "<app>Web</app> preferences" +msgid "Quit <app>Web</app>" +msgstr "Salir de <app>Web</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:104 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:109 +msgid "Undo the last change to typed text" +msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:112 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:117 +msgid "Redo the last change to typed text" +msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:120 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:125 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Cortar el texto seleccionado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:128 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:133 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la selección" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:136 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:141 +msgid "Paste the selection" +msgstr "Pegar la selección" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:144 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:149 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:152 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:157 +msgid "Find text on the current page" +msgstr "Buscar texto en la página actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:160 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:55 -msgid "Go back" -msgstr "Retroceder" +#: C/keyboard-shortcut.page:165 +msgid "Next search result" +msgstr "Siguiente resultado de búsqueda" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:58 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcut.page:168 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:63 -msgid "Go forward" -msgstr "Avanzar" +#: C/keyboard-shortcut.page:173 +msgid "Previous search result" +msgstr "Anterior resultado de búsqueda" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:66 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcut.page:176 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:181 +msgid "Edit bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:184 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:189 +#| msgid "Clear browsing history" +msgid "View your browsing history" +msgstr "Ver el histórico de navegación" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:192 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24 +msgid "<app>Web</app> preferences" +msgstr "Preferencias de <app>Web</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:71 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: C/keyboard-shortcut.page:200 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:74 +#: C/keyboard-shortcut.page:205 +msgid "Stop loading current page" +msgstr "Detener la carga de la página actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:208 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:79 -msgid "Release mouse and keyboard grab" -msgstr "Soltar el ratón y usar el teclado" +#: C/keyboard-shortcut.page:213 +msgid "Reload current page" +msgstr "Recargar la página actual" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:82 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcut.page:216 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:87 -msgid "Quit Boxes" -msgstr "Salir de Cajas" +#: C/keyboard-shortcut.page:221 +msgid "Reload current page (alternative shortcut)" +msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:90 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcut.page:224 +msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/shutdown.page:14 -msgid "Shut down a box that has stopped working." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:229 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" -#. (itstool) path: page/title -#: C/shutdown.page:17 -msgid "Force a box to shut down" -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:232 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" -#. (itstool) path: page/p -#: C/shutdown.page:19 -msgid "" -"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to " -"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:237 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducir" -#. (itstool) path: item/p -#: C/shutdown.page:28 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner." -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:240 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/shutdown.page:30 -msgid "Click to confirm." -msgstr "Pulse para confirmar." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:245 +msgid "Normal size" +msgstr "Tamaño normal" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/snapshot-create.page:14 -msgid "Save the state of a box for later use." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:248 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" -#. (itstool) path: page/title -#: C/snapshot-create.page:17 -#, fuzzy -#| msgid "Create a box" -msgid "Create a snapshot" -msgstr "Crear una caja" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:253 +#| msgid "Page source" +msgid "View the page source" +msgstr "Ver el código fuente de la página" -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-create.page:19 -msgid "" -"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, " -"you may want to save the setup before it breaks because of a software " -"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the " -"current state so you can return to it as often as you want." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:256 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26 -#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27 -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar." -msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar." -msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:261 +#| msgid "Bookmark a page" +msgid "Bookmark current page" +msgstr "Añadir la página actual a marcadores" -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-create.page:30 -msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:264 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-create.page:33 -msgid "" -"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in " -"the list." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:269 +msgid "Select page URL (address)" +msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)" -#. (itstool) path: info/desc -#: C/snapshot-delete.page:14 -msgid "Remove a snapshot that you no longer need." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:272 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" -#. (itstool) path: page/title -#: C/snapshot-delete.page:17 -msgid "Delete a snapshot" -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:277 +#| msgid "Previous tab" +msgid "View previous tab" +msgstr "Ver la pestaña anterior" -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-delete.page:19 -msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:280 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-delete.page:27 -msgid "Select the snapshot to be deleted from the list." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:285 +#| msgid "Next tab" +msgid "View next tab" +msgstr "Ver la siguiente pestaña" -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-delete.page:28 -msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:288 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-delete.page:30 -msgid "Confirm to permanently delete the snapshot." -msgstr "" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:293 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:296 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:302 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:305 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:311 +#| msgid "<app>Web</app> preferences" +msgid "View <app>Web</app> in fullscreen" +msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:314 +msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:319 +msgid "Enable or disable caret browsing" +msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:322 +msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:327 +#| msgid "New window" +msgid "Open window menu" +msgstr "Abrir el menú de la ventana" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:330 +msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:335 +msgid "Open your home page" +msgstr "Abrir la página de inicio" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:338 +#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:343 +msgid "Save the current page" +msgstr "Guardar la página actual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:346 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:351 +msgid "Go to back to the previous page" +msgstr "Ir al a página anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:354 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:359 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Ir a la siguiente página" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:362 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/pref-cookies.page:18 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/snapshot-rename.page:14 -msgid "Give the snapshot a meaningful name." -msgstr "" +#: C/pref-cookies.page:25 +msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" +msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?" #. (itstool) path: page/title -#: C/snapshot-rename.page:17 -msgid "Rename a snapshot" -msgstr "" +#: C/pref-cookies.page:28 +msgid "Set cookie preference" +msgstr "Configurar las preferencias de las cookies." #. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-rename.page:19 +#: C/pref-cookies.page:33 msgid "" -"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:" -msgstr "" +"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." +msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas." -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-rename.page:22 -msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>" -msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39 +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-rename.page:24 -msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-cookies.page:42 +msgid "" +"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " +"only from websites which you have visited or to not accept any cookies." msgstr "" +"Seleccione si quiere aceptar cookies de todas las páginas, aceptar cookies " +"solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie." #. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-rename.page:26 +#: C/pref-cookies.page:48 msgid "" -"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</" -"file>." +"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " +"option allows you to log into your accounts on most websites while " +"preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" +"Normalmente debería usar <gui>Sólo de páginas que visito</gui> porque esta " +"opción le permite entrar en sus cuentas de la mayoría de páginas mientras " +"impide dejar cookies a páginas que no ha visitado." -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-rename.page:35 -msgid "Select the snapshot to be renamed from the list." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:52 +msgid "" +"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites " +"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</" +"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media " +"websites to track your activity across websites and offer targeted content. " +"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to " +"monitor whether you are logged in." +msgstr "" +"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web " +"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas " +"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios " +"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido " +"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook." +"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión." -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-rename.page:36 -msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-cookies.page:59 +msgid "" +"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some " +"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not " +"being able add items to your shopping basket." msgstr "" +"Si no <gui>Acepta nunca</gui> las cookies puede tener problemas en algunas " +"páginas web para iniciar sesión en sus cuentas, guardar sus preferencias o " +"no poder guardar elementos en el carrito de la compra." -#. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-rename.page:38 -msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13 +msgid "Gordon Hill" +msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/snapshot-revert.page:14 -msgid "Change back to the state of a saved snapshot." -msgstr "" +#: C/pref-css.page:24 +msgid "Override the theme which is used to display web pages." +msgstr "Sobrescribir el tema usado para mostrar páginas web." #. (itstool) path: page/title -#: C/snapshot-revert.page:17 -msgid "Revert the state of a box" -msgstr "" +#: C/pref-css.page:27 +msgid "Custom CSS" +msgstr "CSS personalizado" #. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-revert.page:19 +#: C/pref-css.page:29 msgid "" -"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine " -"saved in that snapshot." +"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " +"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font " +"size or color scheme." msgstr "" +"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto " +"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un " +"tamaño de tipografía o un esquema de color." #. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-revert.page:28 -msgid "Select the snapshot from the list to which to revert." +#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37 +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/snapshot-revert.page:29 -msgid "" -"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</" -"gui>." -msgstr "" +#: C/pref-css.page:39 +msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/snapshot-revert.page:33 +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:42 msgid "" -"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are " -"discarded." +"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" +"Su editor de texto predeterminado se abrirá. Añada su CSS personalizado y " +"guarde el archivo." -#. (itstool) path: page/title -#: C/supported-protocols.page:26 -msgid "What is the technology used by Boxes?" -msgstr "¿Qué tecnología usa Cajas?" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-css.page:46 +msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox." +msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/supported-protocols.page:36 +#: C/pref-css.page:55 +msgid "An example of a custom CSS:" +msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/pref-css.page:56 +#, no-wrap msgid "" -"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</" -"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote " -"machines." +"\n" +"body{\n" +" /*Make everything upside-down*/\n" +" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" +"}\n" msgstr "" -"Cajas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> y <app>spice-gtk</" -"app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad " -"y conectarse a equipos remotos." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/supported-protocols.page:42 -msgid "QEMU with KVM" -msgstr "QEMU con KVM" +"\n" +"body{\n" +" /*Poner todo al revés*/\n" +" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" +"}\n" -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-css.page:63 msgid "" -"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine " -"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM " -"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU " -"achieves near native performance by executing the guest code directly on the " -"host CPU using KVM." +"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " +"you enable it." msgstr "" -"<app>QEMU</app> es un emulador y virtualizador de máquinas. Como emulador de " -"máquinas, puede ejecutar sistemas operativos y programas hechos para una " -"arquitectura (ej. una placa ARM) en una máquina diferente (ej. su propio " -"PC). Como virtualizador, QEMU consigue un rendimiento casi nativo al " -"ejecutar el código externo directamente en la CPU del equipo anfitrión " -"usando KVM." +"Su CSS personalizado sobrescribirá la hoja de estilos de las páginas que " +"visite después de activarlo." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:50 -msgid "" -"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that " -"allows a user space program to use the hardware virtualization features of " -"various processors." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-downloads.page:25 +msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" -"<app>KVM</app> (máquina virtual basada en el núcleo) es un módulo del núcleo " -"Linux que permite a un programa de espacio de usuario usar las " -"características de virtualización hardware de varios procesadores." +"¿Dónde se descargar los archivos y cómo se puede cambiar esta configuración?" -#. (itstool) path: section/title -#: C/supported-protocols.page:57 -msgid "libvirt" -msgstr "libvirt" +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-downloads.page:28 +msgid "Downloading files" +msgstr "Descargar archivos" -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:59 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-downloads.page:30 msgid "" -"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and " -"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely." +"Files which you download from the internet, such as email attachments, will " +"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " +"change this in the <gui>Preferences</gui>." msgstr "" -"<app>libvirt</app> es un kit de herramientas para manipular (crear, eliminar " -"y modificar) y monitorizar máquinas virtuales en equipos remotos de manera " -"segura." +"Los archivos que se descarga de Internet, como los adjuntos de los correos " +"electrónicos, se guardarán automáticamente en la carpeta <file>Descargas</" +"file>. Puede cambiar esto en las <gui>Preferencias</gui>." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:62 +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:36 msgid "" -"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-" -"oriented API suited for glib-based applications." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"<app>libvirt-glib</app> abstrae libvirt para proporcionar una API de alto " -"nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas el glib." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -#. (itstool) path: section/title -#: C/supported-protocols.page:68 -msgid "SPICE" -msgstr "SPICE" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:40 +msgid "" +"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " +"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " +"<gui>Other…</gui> to browse for it." +msgstr "" +"Pulse en el nombre de la <gui>Carpeta de descargas</gui> para seleccionar " +"una carpeta diferente para las descargas. Si la carpeta que quiere usar no " +"está en la lista, seleccione <gui>Otra…</gui> para buscarla." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:70 +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-downloads.page:45 msgid "" -"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing " -"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops " -"across a network." +"If you want the downloaded file to open automatically, tick the " +"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox." msgstr "" -"<app>SPICE</app>, «Simple Protocol for Independent Computing Environments», " -"es un sistema para acceder y controlar escritorios remotos a través de la " -"red." +"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la " +"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:74 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-downloads.page:50 msgid "" -"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly " -"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics " -"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and " -"keyboard) from client to guest." +"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " +"to specify where you want to save it to." msgstr "" -"El servidor SPICE es una biblioteca que se ejecuta dentro del binario de " -"QUEMU. Es la principal responsable de la autenticación de conexiones de " -"clientes, delegando la salida gráfica al cliente en el SO anfitrión y la " -"entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al anfitrión." +"Si <em>guarda</em> un archivo en lugar de descargarlo, seguirá necesitando " +"especificar dónde quiere guardarlo." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:79 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-do-not-track.page:24 msgid "" -"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest " -"OS." +"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online " +"activites?" msgstr "" -"<app>spice-gtk</app> es es cliente SPICE que proporciona una vista dentro " -"del SO anfitrión." +"¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades " +"en línea?" -#. (itstool) path: section/title -#: C/supported-protocols.page:85 -msgid "VNC" -msgstr "VNC" +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-do-not-track.page:28 +msgid "Set web tracking preference" +msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web." -#. (itstool) path: section/p -#: C/supported-protocols.page:87 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-do-not-track.page:30 msgid "" -"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is " -"a well know protocol but quite limited and slow." +"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, " +"they may want to know which pages you view or what you have searched for. " +"This information can be used to improve your web browsing experience, but it " +"can also be sold or shared with other companies which may use it in a " +"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your " +"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>." msgstr "" -"<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», usado sólo para mostrar " -"escritorios remotos, es un protocolo conocido pero bastante lento y limitado." +"Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por " +"ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta " +"información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, pero " +"también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden usarla de " +"forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no monitoricen " +"su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/system-requirements.page:21 -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-do-not-track.page:43 +msgid "" +"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</" +"gui> checkbox." +msgstr "" +"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Indicar a los sitios web que no " +"quiere que le rastreen</gui>." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/system-requirements.page:26 -msgid "Zeeshan Ali (Khattak)" -msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-do-not-track.page:49 +msgid "Websites do not have to honor this preference." +msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/system-requirements.page:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</" -#| "app>." -msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine." -msgstr "" -"Requerimientos hardware para ejecutar una máquina virtual usando <app>Cajas</" -"app>." +#: C/pref-font.page:25 +msgid "Use a custom font for displaying web pages." +msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web." #. (itstool) path: page/title -#: C/system-requirements.page:34 -msgid "Get started with virtual machines" -msgstr "Primeros pasos con máquinas virtuales" +#: C/pref-font.page:28 +msgid "Change the font" +msgstr "Cambiar la tipografía" #. (itstool) path: page/p -#: C/system-requirements.page:36 -msgid "" -"Your computer should meet certain criteria for best performance when " -"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These " -"requirements are specified by the vendors of the operating systems. " -"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based " -"on vendor recommendations. When such information is unavailable to " -"<app>Boxes</app>, it allocates the following:" -msgstr "" -"Su equipo debe cumplir ciertos requisitos para obtener el mejor rendimiento " -"al crear y ejecutar máquinas virtuales en <app>Cajas</app>. Estos requisitos " -"los especifican los fabricantes de los sistemas operativos. <app>Cajas</app> " -"asigna recursos automáticamente a las máquinas virtuales basándose en las " -"recomendaciones de los fabricantes. Si esta información no está disponible, " -"<app>Cajas</app>, asigna los siguientes valores:" +#: C/pref-font.page:30 +msgid "" +"By default, your system font will be used to display web pages whenever " +"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " +"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " +"change this and use different fonts for viewing websites." +msgstr "" +"De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar " +"las páginas web siempre que sea posible. Si usa la configuración de " +"accesibilidad <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Texto grande</" +"gui>, esto se tendrá en cuenta. Puede cambiar esto y usar diferentes " +"tipografías para ver las páginas web." #. (itstool) path: item/p -#: C/system-requirements.page:45 -msgid "20 GB of maximum storage space." -msgstr "20 GB máximo de espacio de almacenamiento." +#: C/pref-font.page:41 +msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox." +msgstr "Desmarque la casilla <gui>Usar tipografías del sistema</gui>." -#. (itstool) path: note/p -#: C/system-requirements.page:47 +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-font.page:44 msgid "" -"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when " -"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> " -"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual " -"machine itself." +"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " +"different font type or size." msgstr "" -"Esto no significa que <app>Cajas</app> reserve 20 GB de espacio al crear la " -"máquina virtual. El espacio en disco actual usado por <app>Cajas</app> será " -"inferior a esto (o, en el peor de los casos, igual al) espacio en disco " -"usado por la máquina virtual en sí." +"Pulse en la tipografía para abrir el diálogo de selección de tipografía, " +"donde podrá seleccionar un tipo o tamaño de tipografía diferente." #. (itstool) path: item/p -#: C/system-requirements.page:54 -msgid "500 MB of RAM." -msgstr "500 MB de RAM." +#: C/pref-font.page:48 +msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración." -#. (itstool) path: note/p -#: C/system-requirements.page:59 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-font.page:52 msgid "" -"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware " -"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and whether " -"these are enabled in the system BIOS." +"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" +"También puede aumentar el tamaño de la tipografía pulsando " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y reducirlo con " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/usb-redirection.page:21 -msgid "Allow your box to access a USB device." -msgstr "Permitir que la caja acceda a un dispositivo USB." +#: C/pref-passwords.page:25 +msgid "How do I enable or disable storing passwords?" +msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?" #. (itstool) path: page/title -#: C/usb-redirection.page:27 -msgid "USB Redirection" -msgstr "Redirección USB" +#: C/pref-passwords.page:28 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Recordar contraseñas" #. (itstool) path: page/p -#: C/usb-redirection.page:29 +#: C/pref-passwords.page:30 msgid "" -"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of " -"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged " -"into your local computer available in the machines you are connected to in " -"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as " -"directly connected to the remote or virtual computer." +"When you enter a username and password for a website, you will usually be " +"asked if you want to remember the login details. You can check if this " +"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." msgstr "" -"<sys>USB</sys> es un protocolo de bus hardware universal usado para conectar " -"cualquier tipo de dispositivo a su equipo. La <sys>redirección USB</sys> " -"hace que su los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles " -"en las maquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un " -"pendrive USB o una cámara web aparecerá conectados directamente al equipo " -"remoto o virtual." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/usb-redirection.page:36 -msgid "To enable host USB devices in a box:" -msgstr "Para activar los dispositivos USB del anfitrión en una caja:" +"Cuando introduce un nombre de usuario y una contraseña para una página web, " +"normalmente se le preguntará si quiere recordar la información de inicio de " +"sesión. Puede comprobar si esto está activado o cambiar la configuración en " +"las <gui>Preferencias</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/usb-redirection.page:37 +#: C/pref-passwords.page:36 msgid "" -"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already " -"open, click the properties button in the toolbar." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones o, si la " -"caja ya está abierta, pulse en el botón de propiedades en la barra de " -"herramientas." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/usb-redirection.page:39 -msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar." -msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/usb-redirection.page:40 +#: C/pref-passwords.page:41 msgid "" -"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch" -"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown " -"in a list." +"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked " +"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</" +"app> remembering passwords." msgstr "" -"Asegúrese de que la opción <gui>Redireccionar dispositivos USB nuevos</gui> " -"está <gui style=\"switch\">Activada</gui>. Los <gui>dispositivos USB</gui> " -"conectados al equipo anfitrión se mostrarán en una lista." +"La casilla <gui style=\"checkbox\">Recordar contraseñas</gui> estará marcada " +"si ha elegido guardar las contraseñas. Desmárquela para que <app>Web</app> " +"deje de recordar las contraseñas." #. (itstool) path: item/p -#: C/usb-redirection.page:43 -msgid "" -"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>." -msgstr "" -"<gui style=\"switch\">Active</gui> el interruptor que hay junto a cada " -"dispositivo que quiera." +#: C/pref-passwords.page:46 +msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/virtualization.page:16 -msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>." -msgstr "" +#: C/prob-restore-closed-page.page:23 +msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." +msgstr "Quiero volver a abrir una pestaña que he cerrado por error." #. (itstool) path: page/title -#: C/virtualization.page:19 -msgid "Using processor hardware virtualization" -msgstr "" +#: C/prob-restore-closed-page.page:26 +msgid "How can I restore a tab?" +msgstr "¿Cómo se restaura una pestaña?" #. (itstool) path: page/p -#: C/virtualization.page:21 +#: C/prob-restore-closed-page.page:28 msgid "" -"To determine whether your computer supports processor virtualization " -"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run " -"the following in a terminal window:" +"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> " +"is still open." msgstr "" +"Puede restaurar las páginas que ha cerrado mientras haya al menos una " +"instancia de <app>Web</app> abierta." -#. (itstool) path: page/p -#: C/virtualization.page:24 -msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>" -msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/virtualization.page:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports " -#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href=" -#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/" -#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-" -#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS." -#| "html\">enabled in the system BIOS</link>." -msgid "" -"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs." -"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/" -"sect-Virtualization-Troubleshooting-" -"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html" -"\">in the BIOS setup</link>" -msgstr "" -"El rendimiento de <app>Cajas</app> será óptimo si el procesador de su equipo " -"soporta <em>extensiones de virtualización hardware</em> y si estas están " -"<link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/" -"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-" -"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html" -"\">activadas en la BIOS del sistema</link>." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26 -msgid "What is a virtual machine?" -msgstr "¿Qué es una máquina virtual?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28 +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:33 msgid "" -"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. " -"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real " -"machine is called <em>host</em>." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen " +"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened." msgstr "" -"Una máquina virtual es un ordenador simulado ejecutándose dentro de otro " -"equipo. El equipo simulado se llama <em>invitado</em>, mientras que la " -"máquina real se llama <em>anfitrión</em>." +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir " +"pestaña cerrada</gui></guiseq>, y la última pestaña cerrada se volverá a " +"abrir." #. (itstool) path: page/p -#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31 +#: C/prob-restore-closed-page.page:38 msgid "" -"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the " -"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called " -"<em>emulation</em>." +"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " +"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " +"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " +"any more tabs." msgstr "" -"Con la <em>virtualización</em>, el invitado tiene acceso al hardware real " -"del equipo en el que se ejecuta. Si el invitado se puede ejecutar sobre " -"hardware no real, se denomina <em>emulación</em>." +"Repita este paso tantas veces como necesite hasta que se haya restaurado la " +"pestaña que quiere. Las pestañas se restaurarán en orden inverso al que las " +"cerró. Una vez restauradas todas las pestañas cerradas, no podrá restaurar " +"más pestañas." -#. (itstool) path: page/title -#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27 -msgid "Why do I need a virtual machine?" -msgstr "¿Para qué necesito una máquina virtual?" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29 +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:44 msgid "" -"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will " -"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A " -"virtual machine can also be used during software development, to test in a " -"pristine environment." +"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private" +"\">private browsing</link> mode." msgstr "" -"Una máquina virtual puede ser útil cuando necesita ejecutar aplicaciones que " -"sólo funcionan en otro sistema operativo, por ejemplo en Microsoft Windows™. " -"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de un software, " -"para probarlo en un entorno limpio." +"No es posible restaurar una pestaña cerrada en el modo de <link xref=" +"\"browse-private\">navegación privada</link>." -#~| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner." #~ msgid "" -#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page " -#~ "opens." +#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing " +#~ "the web. They are listed below:" #~ msgstr "" -#~ "Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página " -#~ "<gui>Revisar</gui>." +#~ "Se pueden usar varios atajos del teclado para realizar tareas al explorar " +#~ "la web. Se muestran a continuación:" -#~ msgid "Spice" -#~ msgstr "Spice" +#~ msgid "New incognito window" +#~ msgstr "Nueva ventana de incógnito" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Guardar como" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Salir" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Deshacer" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Rehacer" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Cortar" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Pegar" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "Find next" +#~ msgstr "Buscar siguiente" + +#~ msgid "Find previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Detener" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recargar" + +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Añadir marcador" + +#~| msgid "Introduction" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" + +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" + +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Mover la pestaña a la derecha" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Pantalla completa" + +#~ msgid "Selection caret" +#~ msgstr "Selección de cursor" + +#~ msgid "Page menu" +#~ msgstr "Menú de la página" + +#~ msgid "File home" +#~ msgstr "Inicio del archivo" + +#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Inicio</key><key>Alt</key></keyseq>" + +#~ msgid "File save as" +#~ msgstr "Guardar archivo como" + +#~ msgid "Go location" +#~ msgstr "Ir a la ubicación" + +#~ msgid "View reload" +#~ msgstr "Recargar la vista" + +#~ msgid "Navigation back" +#~ msgstr "Navegación hacia atrás" + +#~ msgid "Navigation forward" +#~ msgstr "Navegación hacia adelante" + +#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME." +#~ msgstr "<app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME." + +#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>" +#~ msgstr "<gui>Datos personales</gui>" -#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'" +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'" +#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos " +#~ "personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." -#~ msgid "Source selection" -#~ msgstr "Selección de la fuente" +#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." -#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter " +#~| "them every time that you want to log into a website. Your saved " +#~| "passwords are stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=" +#~| "\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></" +#~| "guiseq>." +#~ msgid "" +#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through " +#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab" +#~ "\">Passwords</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "Cree una máquina virtual local usando una de las siguientes opciones:" +#~ "Puede guardar todas sus contraseñas HTTP-Auth y así no tener que " +#~ "introducirlas cada vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas " +#~ "estan guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style=" +#~ "\"menuitem\">Datos personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></" +#~ "guiseq>." -#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/collection.png' " -#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'" +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/collection.png' " -#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'" +#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos " +#~ "personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>." -#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'" +#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button" +#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</" +#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all " +#~ "of your saved passwords." #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'" - +#~ "Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style=" +#~ "\"button\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox" +#~ "\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</" +#~ "gui> para eliminar todas sus contraseñas guardadas." + +#~| msgctxt "_" +#~| msgid "" +#~| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' " +#~| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/selection.png' " -#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'" +#~ "external ref='media/web-browser.png' " +#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/selection.png' " -#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'" +#~ "external ref='media/web-browser.png' " +#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" + +#~ msgid "Web is the GNOME web browser application." +#~ msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME." -#~ msgctxt "_" #~ msgid "" -#~ "external ref='figures/properties.png' " -#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'" +#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also " +#~ "known as <app>Web</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido " +#~ "como <app>Web</app>." + +#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." #~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/properties.png' " -#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'" +#~ "En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>." |