summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-09-20 19:40:22 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2014-09-20 19:40:22 +0200
commit210874449a6b5bea3cbf647df49b0cf44bc8d770 (patch)
tree0ed656e3b8d70e6a9d18c069781639dcdfcfb4bc /help
parentbf4fe4abc98d83b8da63ba61f8687aa6fae51dc6 (diff)
downloadepiphany-210874449a6b5bea3cbf647df49b0cf44bc8d770.tar.gz
Revert "Updated Spanish translation"
This reverts commit bf4fe4abc98d83b8da63ba61f8687aa6fae51dc6.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po2698
1 files changed, 1639 insertions, 1059 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 09607ea74..430b61538 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Spanish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
+#
+#
+# María Majadas <alixis82@gmail.com>, 2013. , 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013. , 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:18+0200\n"
+"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -21,1530 +20,2111 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:9
-msgid "Boxes"
-msgstr "Cajas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013, 2014\n"
+"María Majadas <alixis82@gmail.com>, 2013"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Web help"
+msgstr "Ayuda de Web"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:13
msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
msgstr ""
-"Aprenda cómo configurar máquinas virtuales locales y cómo conectarse a "
-"máquinas virtuales remotas. También puede usar <app>Cajas</app> para "
-"conectarse a escritorios remotos."
+"<app>Web</app>, formalmente conocido como <app>Epiphany</app>, es el "
+"navegador web de GNOME. Empiece a aprender <app>Web</app> y conozca las "
+"características disponibles."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:33
-msgid "<_:media-1/> Boxes"
-msgstr "<_:media-1/> Cajas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:38
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
-msgstr ""
-"<app>Cajas</app> es una aplicación que le da acceso a <link xref=\"what-is-a-"
-"virtual-machine\">máquinas virtuales</link>, ejecutándose local o "
-"remotamente. También le permite conectarse a la pantalla de un equipo remoto."
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Web"
+msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:25
msgid "Getting started"
msgstr "Primeros pasos"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "Using Boxes"
-msgstr "Usar Cajas"
+#: C/index.page:29
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Usar los marcadores"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:58
-#| msgid "Properties view"
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: C/index.page:33
+msgid "Your privacy"
+msgstr "Su privacidad"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Instantáneas"
+#: C/index.page:37
+msgid "Advanced browsing"
+msgstr "Navegación avanzada"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "Questions"
-msgstr "Preguntas"
+#: C/index.page:41
+msgid "Options and settings"
+msgstr "Opciones y configuración"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:70
-msgid "Advanced Topics"
-msgstr "Temas avanzados"
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+msgstr ""
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
+#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
+#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
+#: C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17
+#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18
+#: C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
+#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
+#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
msgstr ""
-"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>."
+"Una introducción a <app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME con "
+"privacidad integrada."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
-msgid "Share the clipboard"
-msgstr "Compartir el portapapeles"
+#: C/introduction.page:22
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/introduction.page:24
msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
+"<app>Web</app> ofrece una manera simple y limpia de explorar la web. Muestra "
+"páginas con la misma velocidad y exactitud que otros navegadores populares."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:23
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the Properties button in the header bar. The "
-"properties view can also be accessed from <link xref=\"interface#selection"
-"\">selection mode</link>."
+"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr ""
+"<app>Web</app> es la aplicación anteriormente conocida como <app>Epiphany</"
+"app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
+"Captura de pantalla completa de Web con la página de la wiki de Web abierta "
+"en la primera pestaña la página web de GNOME abierta en la segunda pestaña."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
-#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
+#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
-msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Acceder a una caja o servicio en la red."
+#: C/bookmark.page:22
+msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
+msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
-msgid "Connect to another computer"
-msgstr "Conectarse a otro equipo"
+#: C/bookmark.page:25
+msgid "Bookmarks help"
+msgstr "Ayuda de los marcadores"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+#: C/bookmark.page:33
+msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
-"<app>Cajas</app> se puede usar para ver y acceder a una máquina remota o a "
-"una máquina virtual remota."
+"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
-msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "La máquina remota debe estar configurada."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-add.page:24
+msgid "How do I add a bookmark?"
+msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-add.page:27
+msgid "Bookmark a page"
+msgstr "Añadir una página a marcadores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:29
+msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
+msgstr ""
+"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a "
+"ella rápidamente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-add.page:32
+msgid "To add a bookmark:"
+msgstr "Para añadir un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-add.page:34
+msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
+msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:27
+#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
-"box creation wizard."
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
+"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> en la esquina superior izquierda "
-"para lanzar el asistente de creación de cajas."
+"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, pulse en "
+"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Añadir favorito…</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq> para añadir un favorito."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/continuous.page:35 C/create.page:29
+#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
+"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
+"identify it easily in the future."
msgstr ""
-"Se muestra un mensaje introductorio. Pulse <gui style=\"button\">Continuar</"
-"gui>."
+"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
+"identificarlo fácilmente en el futuro."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/bookmark-add.page:48
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
-"\">Enter URL</gui>."
+"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
+"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
+"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
+"names with commas."
msgstr ""
-"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui>, pulse <gui style=\"button"
-"\">Introducir URL</gui>."
+"Comience a escribir el tema en el que quiere clasificar su favorito y "
+"selecciónelo una vez se muestre. Si no existe, seleccione<gui>Crear tema "
+"\"<input>Nombre de tema</input>\"</gui> de la lista. Separe los diferentes "
+"nombres de temas con comas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/bookmark-add.page:54
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir un nuevo favorito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
+"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
+"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
+"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
+"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
+"the new one."
msgstr ""
-"Introduzca un URL que contenga el protocolo, la dirección IP y el número de "
-"puerto del dispositivo remoto o del servicio. Por ejemplo:"
+"El botón <gui style=\"button\">Similar</gui> muestra el número de marcadores "
+"que ya existen de la página que está añadiendo. Si ya existe al menos un "
+"marcador, el botón <gui style=\"button\">Similar</gui> se podrá pulsar. "
+"Podrá entonces ver el marcador existente o unir ambos en un nuevo marcador."
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
-#, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-delete.page:24
+msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
+msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
-msgid "The protocol will be:"
-msgstr "El protocolo será:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-delete.page:27
+msgid "Delete a bookmark"
+msgstr "Eliminar un marcador"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
-msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
-msgstr ""
-"spice:// para conectarse a un servidor <app>Xspice</app> local o remoto."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-delete.page:29
+msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
+msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-delete.page:32
+msgid "To delete a bookmark:"
+msgstr "Para eliminar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/bookmark-delete.page:34
msgid ""
-"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
-"machines it is hosting."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
-"qemu:// para conectarse a una instancia de libvirt que proporcione acceso a "
-"todas las máquinas virtuales que aloja."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
-msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
+msgid ""
+"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
+"contains your bookmark."
msgstr ""
-"vnc:// para conectarse a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> "
-"remotos."
+"De la lista <gui>Temas</gui> en el lado izquierdo, seleccione el tema que "
+"contiene su favorito."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
+"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
-"La dirección y el número del puerto deben estar disponibles en la "
-"configuración del dispositivo o del servicio en la máquina remota. Por "
-"ejemplo, la vista de <gui style=\"menu\">Propiedades</gui> en <app>Cajas</"
-"app> proporciona el URL que debe usar para conectarse a esa caja."
+"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
+"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiera eliminar, y después "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Eliminar</gui></guiseq>. También puede pulsar el botón derecho en el "
+"marcador y seleccionar <gui>Eliminar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-edit.page:24
+msgid "How do I edit an existing bookmark?"
+msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-edit.page:27
+msgid "Update a bookmark"
+msgstr "Actualizar un marcador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-edit.page:29
+msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
+msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-edit.page:33
+msgid "To edit a bookmark:"
+msgstr "Para editar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
-msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+#: C/bookmark-edit.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
+"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> si quiere renombrar la caja."
+"Se mostrará una lista de marcadores del tema seleccionado en el lado derecho "
+"de la ventana. Seleccione los marcadores que quiere actualizar, y entonces "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Propiedades</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:55
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+#: C/bookmark-edit.page:50
+msgid ""
+"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
+"it."
+msgstr ""
+"Ahora puede actualizar el nombre de su favorito, su URL y los temas que "
+"contiene."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
-msgid "The remote box will open in the collection view."
-msgstr "La caja remota se abrirá en la vista de colecciones"
+#: C/bookmark-edit.page:55
+msgid ""
+"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
+"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
+msgstr ""
+"Si solo quiere renombrar el favorito, pulse el botón derecho, seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Renombrar…</gui> y escriba el nuevo nombre para su "
+"favorito."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
-msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr "Crear una caja usando una imagen de disco de GNOME Continous"
+#: C/bookmark-smart.page:24
+msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
+msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
-msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Usar Cajas con GNOME Continous"
+#: C/bookmark-smart.page:27
+msgid "Smart bookmarks"
+msgstr "Marcadores inteligentes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
-"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
-"a Continuous qcow2 image."
+"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
+"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
-"link> es el sistema de construcción continua de GNOME. Cajas puede crear una "
-"caja desde una imagen qcow2 de GNOME Continous."
+"Un favorito inteligente se usa para añadir una búsqueda en la barra de "
+"direcciones. Esto puede ser útil si prefiere usar regularmente un buscador "
+"en concreto."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmark-smart.page:33
+msgid "Add a smart bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador inteligente"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/bookmark-smart.page:35
+msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
+msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-smart.page:38
msgid ""
-"Save the latest image using the link provided in the <link href=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
-"section of the wiki page."
+"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
+"URL."
msgstr ""
-"Guarde la última versión de la imagen usando el enlace que aparece en la "
-"sección <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
-"GnomeContinuous#Installation\">Instalación</link> de la página del wiki."
+"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>"
+"%s</input> en el URL."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
-"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
-"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
-"developer tools and headers."
+"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
+"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
+"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
+"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
+"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
+"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
+"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""
-"Las imágenes están disponibles en las versiones <em>runtime</em> y <em>devel-"
-"debug</em>. La imagen <em>devel-debug</em> se convierte en una máquina "
-"virtual que contiene herramientas para desarrolladores y cabeceras."
+"Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece "
+"haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se "
+"parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref="
+"\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</"
+"input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la "
+"<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+"input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por ejemplo "
+"<input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
-"creation wizard."
+"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
+"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
+"would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""
-"En <app>Cajas</app>, pulse en <gui style=\"button\">Nueva</gui> para lanzar "
-"el asistente de creación de cajas."
+"Cuando comienza a escribir en la barra de direcciones, verá <gui>Ayuda de "
+"Búsqueda GNOME</gui> donde normalmente se mostrara su <link xref=\"history"
+"\">histórico</link>. Pulse para comenzar la búsqueda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-smart.page:57
+msgid ""
+"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
+"queries, such as searching an online show for a product."
+msgstr ""
+"A parte de motores de búsqueda, también puede usar los marcadores "
+"inteligentes para otras consultas, como buscar un producto en línea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bookmark-topic.page:24
+msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
+msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmark-topic.page:27
+msgid "Topics"
+msgstr "Temas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmark-topic.page:34
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Select a file</gui> and navigate to the "
-"Continuous qcow2 image. Select the file and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>."
+"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""
-"Pulse en <gui style=\"button\">Seleccionar un archivo</gui> y vaya a la "
-"imagen qcow2 de GNOME Continuous. Seleccione el archivo y pulse <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>."
+"Puede clasificar sus marcadores en diferentes categorías usando <em>temas</"
+"em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
-#| "size, or to rename the box."
+#: C/bookmark-topic.page:39
msgid ""
-"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
-"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
-"tamaño del disco, o para renombrar la caja."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Marcadores</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:43
+#: C/bookmark-topic.page:43
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
-"the installation of the box begins."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Topic</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>. Volverá la vista de la colección y "
-"empezará la instalación de la caja."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Tema nuevo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmark-topic.page:47
+msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre del nuevo marcador, entonces pulse <key>Intro</key> para "
+"guardarlo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:47
+#: C/bookmark-topic.page:51
msgid ""
-"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">wiki page</"
-"link>."
+"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
+"new bookmark</link>."
msgstr ""
-"En la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">página "
-"del wiki</link> puede encontrar toda la información necesaria para "
-"actualizar una máquina virtual de GNOME Continous."
+"También puede crear un nuevo tema cuando <link xref=\"bookmark-add\">añada "
+"un marcador nuevo</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
-msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja."
+#: C/browse-local.page:23
+msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
+msgstr "¿Cómo puedo ver en mi navegador archivos que tengo en mi equipo?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
-msgid "Create a box"
-msgstr "Crear una caja"
+#: C/browse-local.page:26
+msgid "View local files"
+msgstr "Ver archivos locales"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/browse-local.page:30
msgid ""
-"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"You can view some types of file that are on your computer in the web "
+"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
+"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
-"Cuando <app>Cajas</app> se ejecuta, se abre la vista de colecciones, "
-"mostrando las cajas existentes. Si todavía no ha creado ninguna caja, el "
-"mensaje muestra <gui>No se han encontrado cajas.</gui>"
+"Puede ver algunos tipos de archivos que estén en su equipo en el navegador. "
+"Esto le puede ser útil si tiene que guardar una página para leerla más tarde "
+"o quiere una vista previa de la página que esté creando."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/browse-local.page:36
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created by:"
+"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"En la pantalla <gui>Selección de la fuente</gui> del asistente, elija una "
-"fuente para determinar el tipo de caja que quiere crear. Se puede crear una "
-"máquina virtual local de las siguientes maneras:"
+"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, y pulse "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
-msgid "selecting from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+#: C/browse-local.page:40
+msgid "Select and open the file that you want to view."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-private.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+msgstr ""
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/browse-private.page:24
+msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
+msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browse-private.page:27
+msgid "Private browsing"
+msgstr "Navegación privada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:37
+msgid ""
+"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
+"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
+"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
+"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
+"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
+"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
+"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
+"identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgstr ""
-"seleccione de la lista de imágenes ISO encontradas por <app>Cajas</app>."
+"La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y "
+"las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es "
+"útil si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte "
+"su correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión "
+"en ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y "
+"tampoco se guardará ninguna información. Esto también significa que la "
+"navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web "
+"sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://"
+"questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más "
+"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
+"em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
-msgid "inserting installation media in your CD/DVD drive or USB port."
+#: C/browse-private.page:51
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"insertando el medio de instalación en su unidad de CD/DVD o puerto USB."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "providing a filename or location for an iso file."
-msgstr "proporcionando un nombre de archivo o ubicación de un archivo ISO."
+#: C/browse-private.page:55
+msgid "Browse the web using incognito mode."
+msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:40
-msgid ""
-"providing a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+#: C/browse-private.page:58
+msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
-"proporcionando un URL al que conectar localmente, igual que haría para una "
-"<link xref=\"connect\">conexión remota</link>."
+"Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-private.page:62
msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
msgstr ""
-"Si la imagen ISO o el medio de instalación soportan la <gui>Instalación "
-"rápida</gui>, el proceso de instalación se realizará sin más preguntas."
+"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por la marca "
+"de agua de la ventana de incógnito:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:50
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/browse-private.page:67
msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
+"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
+"right side of the screen."
msgstr ""
-"Después de hacer su selección, o de proporcionar la información necesaria, "
-"pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página "
-"<gui>Revisar</gui>."
+"Captura a pantalla completa que muestra una sesión normal en una ventana en "
+"la parte izquierda de la pantalla y una sesión de navegación privada en una "
+"ventana diferente en la parte derecha de la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
+#. (itstool) path: figure/p
+#: C/browse-private.page:71
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
+"and a private browsing session in the right window"
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustar la memoria o el "
-"tamaño del disco, o para renombrar la caja."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:58
-msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr "Volverá la vista de la colección y empezará la instalación de la caja."
+"Una captura de pantalla que muestra una sesión normal con histórico en la "
+"ventana de la izquierda y una sesión de navegación privada en la ventana de "
+"la derecha."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/delete.page:16
-msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr ""
+#: C/browse-web.page:25
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Ver páginas web en Internet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/delete.page:19
-#| msgid "Create a box"
-msgid "Delete a box"
-msgstr "Eliminar una caja"
+#: C/browse-web.page:28
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navegar por la Web"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/delete.page:21
-msgid ""
-"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:24
+#: C/browse-web.page:30
msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
+"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
+"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
+"Los navegadores web se pueden usar par ver páginas en Internet cuando tiene "
+"conexión a Internet. Para comenzar a navegar por la web:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
+#: C/browse-web.page:35
msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
+"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
+"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
+"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
+"Cuando se inicia <app xref=\"introduction\">Web</app>, su cursor debe estar "
+"en el campo de entrada de texto en la parte superior de la ventana. Escriba "
+"el URL de la página web que quiera visitar o un término de búsqueda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
+#: C/browse-web.page:40
+msgid "Press return to go to the web page or to search."
+msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-images.page:19
-msgid "Where does Boxes store disk images?"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-web.page:44
+msgid ""
+"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
+"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
+"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
+"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
+"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
+"Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará ninguna "
+"pestaña. Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una "
+"misma ventana. Para <em>abrir una nueva pestaña</em>,seleccione el menú de "
+"la parte superior derecha de la pantalla, y pulse en <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nueva pestaña</gui></guiseq>. Una vez se abra la nueva pestaña, "
+"puede usarla del mismo modo que usa una nueva ventana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-images.page:21
+#: C/browse-web.page:51
msgid ""
-"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
-"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
-"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
+"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
+"middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
+"También puede <em>abrir un enlace en una nueva pestaña</em>. Pulse con el "
+"botón derecho en el enlace, y entonces seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Abrir Enlace en una Nueva Pestaña</gui> o use el botón del medio del "
+"ratón para pulsar en el enlace."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
-msgid "Get around the application."
-msgstr "Un vistazo a la aplicación."
+#: C/browse-webapps.page:24
+msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
+msgstr "¿Qué es una <em>aplicación web</em> y cómo la uso?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
-msgid "The Boxes interface"
-msgstr "La interfaz de Cajas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
-msgid "Collection view"
-msgstr "Vista de colecciones"
+#: C/browse-webapps.page:27
+msgid "Create a Web Application"
+msgstr "Crear una aplicación web"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
-#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, "
-#| "<app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
-#| "thumbnails of your boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at "
-#| "the top of the list."
-msgid ""
-"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <app>Cajas</app> por primera vez, el mensaje de bienvenida le "
-"dice que pulse el botón <gui style=\"button\">Nuevo</gui>. Las próximas "
-"veces que se ejecute, <app>Cajas</app> abrirá la <em>vista de colecciones</"
-"em>, mostrando miniaturas de sus cajas. Las cajas favoritas o usadas más "
-"frecuentemente aparecerán en la parte superior de la lista."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:29
+msgid ""
+"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
+"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
+"type of window without the address bar or the menus."
+msgstr ""
+"También puede guardar páginas web como una <em>aplicación web</em>. Esto "
+"añadirá un enlace a la página en <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">Resumen de actividades</link>. Cuando abra la aplicación web, "
+"se mostrará en una ventana especial sin barra de direcciones o menús."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Nueva</gui> para empezar a crear una caja."
+#: C/browse-webapps.page:36
+msgid "Open the webpage which you want to save."
+msgstr "Abra la página web que quiera guardar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
-msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+#: C/browse-webapps.page:39
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
+"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Abra el menú de la parte superior derecha de la ventana, y entonces <guiseq> "
+"<gui style=\"menuitem\">Guardar como aplicación web…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
-msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+#: C/browse-webapps.page:44
+msgid ""
+"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
+"Dé un nombre a su aplicación web, y pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browse-webapps.page:49
+msgid ""
+"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
+"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
+"the other search results."
msgstr ""
+"Ahora puede lanzar la aplicación web desde la vista de actividades. Para "
+"buscar su aplicación, comience a escribir el nombre y se mostrará con el "
+"resto de resultados de búsqueda."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
-msgid "The wizard"
-msgstr "El asistente"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cookies.xml:20
+msgid "What are cookies?"
+msgstr "¿Qué son las cookies?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
-msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cookies.xml:28
+msgid ""
+"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
+"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
+"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
+"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
+"logged in to an account on a specific website or not."
+msgstr ""
+"Una <em>cookie</em> es un pequeño fragmento de datos enviado desde una "
+"página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. Cuando en "
+"el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá recuperar los "
+"datos guardados en la cookie para informarse de su actividad previa. Las "
+"cookies son un método muy común usado por lo servidores web para saber si "
+"está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
+#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-cookies.page:23
+msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
-"Al pulsar <gui style=\"button\">Nuevo</gui> se ejecuta el <em>asistente</"
-"em>, que le guía durante el proceso de creación de una caja."
+"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-cookies.page:26
+msgid "Delete a cookie"
+msgstr "Eliminar una cookie"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-#| "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
-#| "can be performed on boxes, individually or in groups."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:31
msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
+"left a cookie and delete it."
msgstr ""
-"En la vista de colecciones, al pulsar el botón del «tick» o pulsar con el "
-"botón derecho sobre una miniatura se activa el <em>modo de selección</em>, "
-"en el que se pueden hacer varias operaciones sobre las cajas, "
-"individualmente o el grupos."
+"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene "
+"alguna cookie y eliminarla."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#: C/data-cookies.page:36
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
+"\">Gestionar cookies</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr ""
+#: C/data-cookies.page:41
+msgid "Select the cookies that you want to delete."
+msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
+#: C/data-cookies.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> o la tecla <key>Supr</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-cookies.page:49
+msgid ""
+"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+"\">Clear All</gui> button."
+msgstr ""
+"También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
+"\">Limpiar todo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-passwords.page:31
+msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-passwords.page:34
+msgid "Manage passwords"
+msgstr "Gestionar contraseñas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:36
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
+"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
+"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
-"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
-"configurar los detalles de una caja."
+"Puede guardar todas sus contraseñas y así no tener que introducirlas cada "
+"vez que quiera entrar en una página."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-passwords.page:39
+msgid ""
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</"
+"gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:67
-msgid "Properties view"
-msgstr "Vista de propiedades"
+#: C/data-passwords.page:46
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
-#| "mode opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be "
-#| "configured."
+#: C/data-passwords.page:48
+msgid "You can remove a stored password at any time."
+msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:52
msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón <gui style=\"button\">Propiedades</gui> en el modo de "
-"selección se abre la <em>vista de propiedades</em>, donde se pueden "
-"configurar los detalles de una caja."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
+"\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "A screenshot of the box."
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr ""
+"Introduzca la dirección de la página web en la parte superior de la ventana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#: C/data-passwords.page:59
+msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
+"Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
+#: C/data-passwords.page:62
msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña, o "
+"pulse <key>Supr</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:82
+#: C/data-passwords.page:67
msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
msgstr ""
+"Puede ver sus contraseñas guardadas pulsando en el botón de la parte "
+"inferior derecha de la lista de contraseñas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-passwords.page:71
msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
+"También puede eliminar todas las contraseñas guardadas usando el botón <gui "
+"style=\"button\">Limpiar todo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/data-passwords.page:78
+msgid "Update a password"
+msgstr "Actualizar una contraseña"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/data-passwords.page:80
msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
+"Si ha cambiado una contraseña que estaba guardad en <link xref=\"introduction"
+"\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/data-passwords.page:84
+msgid "When you have finished changing your password:"
+msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/data-passwords.page:86
msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snaphots of the box."
+"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
+"changed."
msgstr ""
+"Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:90
msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
+"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
+"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
+"<app>Web</app> escribirá automáticamente su contraseña antigua en el campo "
+"de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licencia Creative Commons compartir-igual de atribución sin soporte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:94
+msgid "Type your new password in the password field."
+msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:97
+msgid ""
+"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
+"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
+"old password for the webpage."
+msgstr ""
+"Se le preguntará si quiere guardar la contraseña en <app>Web</app>. Pulse "
+"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto "
+"actualizará su contraseña antigua para la página."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
-msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+#: C/history.page:24
+msgid ""
+"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""
+"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de "
+"direcciones?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
-msgid "Adjust the memory and disk settings of a box"
-msgstr ""
+#: C/history.page:27
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Histórico de navegación"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/history.page:29
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
+"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
+"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda "
+"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:33
msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
+"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
+"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
+"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que "
+"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo "
+"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el "
+"contenido de la página."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
-msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
-msgstr ""
+#: C/history-delete.page:23
+msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
+msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr ""
+#: C/history-delete.page:26
+msgid "Clear browsing history"
+msgstr "Limpiar el histórico de navegación"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/history-delete.page:28
msgid ""
-"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
-"the problem may be found in the trouble log."
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+"your history."
msgstr ""
+"A veces querrá eliminar su histórico de navegación, por ejemplo para "
+"eliminar elementos que no quiere ver en los resultados de sus búsquedas. "
+"Puede elegir entre eliminar un resultado, todos los resultados de una sola "
+"página o todo su histórico."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+#: C/history-delete.page:35
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:17
-msgid "Quickly access a box by name."
-msgstr "Acceso rápido a una caja por su nombre."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
+"gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:20
-msgid "Search for a box"
-msgstr "Buscar una caja"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:39
+msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-#| "xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-#| "\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-#| "initiate the search."
-msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
-msgstr ""
-"Si hay más de una caja, puede encontrar una caja por su nombre en la <link "
-"xref=\"collection\">vista de colecciones</link> o en el <link xref="
-"\"selection\">modo de selección</link>. Pulse en el icono de búsqueda o "
-"simplemente empiece a escribir para iniciar la búsqueda."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history-delete.page:42
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
+"seleccionados."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
-msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
-msgstr "Pulse <key>Esc</key> para descartar la búsqueda."
+#: C/history-delete.page:48
+msgid ""
+"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:11
-msgid "Lasse Schuirmann"
-msgstr "Lasse Schuirmann"
+#: C/keyboard-shortcut.page:11
+msgid "Siyu Yang"
+msgstr "Siyu Yang"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "How to operate Boxes with keyboard shortcuts."
-msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
-msgstr "Cómo trabajar en Cajas con los atajos del teclado."
+#: C/keyboard-shortcut.page:23
+msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+msgstr "Explorar la web usando los atajos del teclado."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:21
+#: C/keyboard-shortcut.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcut.page:28
msgid ""
-"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
-"following shortcuts are available:"
+"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+"faster."
msgstr ""
-"Se puede usar varios atajos del teclado para manejar Cajas. Aparte de los "
-"nemónicos, están disponibles los siguientes atajos:"
+"Puede usar prácticos atajos del teclado para moverse en <app>Web</app> más "
+"rápidamente."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
+#: C/keyboard-shortcut.page:35
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
+#: C/keyboard-shortcut.page:38
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:39
-msgid "Create new virtual machine"
-msgstr "Crear una máquina virtual nueva"
+#: C/keyboard-shortcut.page:45
+#| msgid "New window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
+#: C/keyboard-shortcut.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:47
-msgid "Toggle search"
-msgstr "Conmutar la búsqueda"
+#: C/keyboard-shortcut.page:53
+#| msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
+msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada (incógnito)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:56
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:61
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:69
+msgid "Save a new copy of the current page"
+msgstr "Guardar una copia nueva de la página actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:72
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:77
+#| msgid "Save as web application"
+msgid "Save the current page as a web application"
+msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:80
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:85
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprimir la página actual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
+#: C/keyboard-shortcut.page:88
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:93
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:101
+#| msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgid "Quit <app>Web</app>"
+msgstr "Salir de <app>Web</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:104
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:109
+msgid "Undo the last change to typed text"
+msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:112
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:117
+msgid "Redo the last change to typed text"
+msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:120
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:125
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Cortar el texto seleccionado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:133
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la selección"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:136
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:141
+msgid "Paste the selection"
+msgstr "Pegar la selección"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:144
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:149
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:152
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:157
+msgid "Find text on the current page"
+msgstr "Buscar texto en la página actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:160
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Go back"
-msgstr "Retroceder"
+#: C/keyboard-shortcut.page:165
+msgid "Next search result"
+msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:168
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avanzar"
+#: C/keyboard-shortcut.page:173
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Anterior resultado de búsqueda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:66
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:181
+msgid "Edit bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:184
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:189
+#| msgid "Clear browsing history"
+msgid "View your browsing history"
+msgstr "Ver el histórico de navegación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:192
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
+msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:71
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: C/keyboard-shortcut.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-shortcut.page:205
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Detener la carga de la página actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:208
msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:79
-msgid "Release mouse and keyboard grab"
-msgstr "Soltar el ratón y usar el teclado"
+#: C/keyboard-shortcut.page:213
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Recargar la página actual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:216
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Quit Boxes"
-msgstr "Salir de Cajas"
+#: C/keyboard-shortcut.page:221
+msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:90
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcut.page:224
+msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
-msgid "Shut down a box that has stopped working."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:229
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
-msgid "Force a box to shut down"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:232
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
-msgid ""
-"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
-"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:237
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui> en la esquina superior derecha."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:240
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:30
-msgid "Click to confirm."
-msgstr "Pulse para confirmar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:245
+msgid "Normal size"
+msgstr "Tamaño normal"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
-msgid "Save the state of a box for later use."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:248
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a box"
-msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Crear una caja"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:253
+#| msgid "Page source"
+msgid "View the page source"
+msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
-msgid ""
-"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
-"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
-"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
-"current state so you can return to it as often as you want."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:256
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
-#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:261
+#| msgid "Bookmark a page"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30
-msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:264
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:33
-msgid ""
-"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
-"the list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:269
+msgid "Select page URL (address)"
+msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
-msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:272
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
-msgid "Delete a snapshot"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:277
+#| msgid "Previous tab"
+msgid "View previous tab"
+msgstr "Ver la pestaña anterior"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
-msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:280
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:27
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:285
+#| msgid "Next tab"
+msgid "View next tab"
+msgstr "Ver la siguiente pestaña"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:288
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:30
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:293
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:296
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:302
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:305
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:311
+#| msgid "<app>Web</app> preferences"
+msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:314
+msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:319
+msgid "Enable or disable caret browsing"
+msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:322
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:327
+#| msgid "New window"
+msgid "Open window menu"
+msgstr "Abrir el menú de la ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:330
+msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:335
+msgid "Open your home page"
+msgstr "Abrir la página de inicio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:338
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:343
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Guardar la página actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:346
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:351
+msgid "Go to back to the previous page"
+msgstr "Ir al a página anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:354
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:359
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Ir a la siguiente página"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcut.page:362
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-cookies.page:18
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
-msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr ""
+#: C/pref-cookies.page:25
+msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
-msgid "Rename a snapshot"
-msgstr ""
+#: C/pref-cookies.page:28
+msgid "Set cookie preference"
+msgstr "Configurar las preferencias de las cookies."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/pref-cookies.page:33
msgid ""
-"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
-msgstr ""
+"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
+msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
-msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
-msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
-msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-cookies.page:42
+msgid ""
+"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
+"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
+"Seleccione si quiere aceptar cookies de todas las páginas, aceptar cookies "
+"solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
+"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
+"option allows you to log into your accounts on most websites while "
+"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
+"Normalmente debería usar <gui>Sólo de páginas que visito</gui> porque esta "
+"opción le permite entrar en sus cuentas de la mayoría de páginas mientras "
+"impide dejar cookies a páginas que no ha visitado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:35
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:52
+msgid ""
+"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
+"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
+"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
+"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
+"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
+"monitor whether you are logged in."
+msgstr ""
+"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web "
+"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas "
+"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios "
+"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido "
+"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook."
+"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-cookies.page:59
+msgid ""
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
+"Si no <gui>Acepta nunca</gui> las cookies puede tener problemas en algunas "
+"páginas web para iniciar sesión en sus cuentas, guardar sus preferencias o "
+"no poder guardar elementos en el carrito de la compra."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:38
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
-msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:24
+msgid "Override the theme which is used to display web pages."
+msgstr "Sobrescribir el tema usado para mostrar páginas web."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
-msgid "Revert the state of a box"
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:27
+msgid "Custom CSS"
+msgstr "CSS personalizado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/pref-css.page:29
msgid ""
-"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
-"saved in that snapshot."
+"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
+"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
+"size or color scheme."
msgstr ""
+"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto "
+"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un "
+"tamaño de tipografía o un esquema de color."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
+#: C/pref-css.page:39
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:42
msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
+"Su editor de texto predeterminado se abrirá. Añada su CSS personalizado y "
+"guarde el archivo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:26
-msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "¿Qué tecnología usa Cajas?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-css.page:46
+msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
+msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:36
+#: C/pref-css.page:55
+msgid "An example of a custom CSS:"
+msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/pref-css.page:56
+#, no-wrap
msgid ""
-"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"\n"
+"body{\n"
+" /*Make everything upside-down*/\n"
+" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
msgstr ""
-"Cajas usa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> y <app>spice-gtk</"
-"app> para permitir a los usuarios gestionar máquinas virtuales con facilidad "
-"y conectarse a equipos remotos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
-msgid "QEMU with KVM"
-msgstr "QEMU con KVM"
+"\n"
+"body{\n"
+" /*Poner todo al revés*/\n"
+" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
+"}\n"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-css.page:63
msgid ""
-"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
-"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
-"board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
-"host CPU using KVM."
+"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
+"you enable it."
msgstr ""
-"<app>QEMU</app> es un emulador y virtualizador de máquinas. Como emulador de "
-"máquinas, puede ejecutar sistemas operativos y programas hechos para una "
-"arquitectura (ej. una placa ARM) en una máquina diferente (ej. su propio "
-"PC). Como virtualizador, QEMU consigue un rendimiento casi nativo al "
-"ejecutar el código externo directamente en la CPU del equipo anfitrión "
-"usando KVM."
+"Su CSS personalizado sobrescribirá la hoja de estilos de las páginas que "
+"visite después de activarlo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
-msgid ""
-"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
-"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
-"various processors."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-downloads.page:25
+msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
-"<app>KVM</app> (máquina virtual basada en el núcleo) es un módulo del núcleo "
-"Linux que permite a un programa de espacio de usuario usar las "
-"características de virtualización hardware de varios procesadores."
+"¿Dónde se descargar los archivos y cómo se puede cambiar esta configuración?"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
-msgid "libvirt"
-msgstr "libvirt"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-downloads.page:28
+msgid "Downloading files"
+msgstr "Descargar archivos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:30
msgid ""
-"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
+"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
+"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"<app>libvirt</app> es un kit de herramientas para manipular (crear, eliminar "
-"y modificar) y monitorizar máquinas virtuales en equipos remotos de manera "
-"segura."
+"Los archivos que se descarga de Internet, como los adjuntos de los correos "
+"electrónicos, se guardarán automáticamente en la carpeta <file>Descargas</"
+"file>. Puede cambiar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
-"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
-"oriented API suited for glib-based applications."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<app>libvirt-glib</app> abstrae libvirt para proporcionar una API de alto "
-"nivel orientada a objetos adecuada para aplicaciones basadas el glib."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
-msgid "SPICE"
-msgstr "SPICE"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
+"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
+"<gui>Other…</gui> to browse for it."
+msgstr ""
+"Pulse en el nombre de la <gui>Carpeta de descargas</gui> para seleccionar "
+"una carpeta diferente para las descargas. Si la carpeta que quiere usar no "
+"está en la lista, seleccione <gui>Otra…</gui> para buscarla."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-downloads.page:45
msgid ""
-"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
-"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
-"across a network."
+"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
msgstr ""
-"<app>SPICE</app>, «Simple Protocol for Independent Computing Environments», "
-"es un sistema para acceder y controlar escritorios remotos a través de la "
-"red."
+"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
+"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-downloads.page:50
msgid ""
-"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
-"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
-"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
-"keyboard) from client to guest."
+"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
+"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
-"El servidor SPICE es una biblioteca que se ejecuta dentro del binario de "
-"QUEMU. Es la principal responsable de la autenticación de conexiones de "
-"clientes, delegando la salida gráfica al cliente en el SO anfitrión y la "
-"entrada de usuario (ratón y teclado) del cliente al anfitrión."
+"Si <em>guarda</em> un archivo en lugar de descargarlo, seguirá necesitando "
+"especificar dónde quiere guardarlo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-do-not-track.page:24
msgid ""
-"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
-"OS."
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activites?"
msgstr ""
-"<app>spice-gtk</app> es es cliente SPICE que proporciona una vista dentro "
-"del SO anfitrión."
+"¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades "
+"en línea?"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
msgstr ""
-"<app>VNC</app>, «Virtual Network Computing», usado sólo para mostrar "
-"escritorios remotos, es un protocolo conocido pero bastante lento y limitado."
+"Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por "
+"ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta "
+"información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, pero "
+"también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden usarla de "
+"forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no monitoricen "
+"su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:21
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Indicar a los sitios web que no "
+"quiere que le rastreen</gui>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:26
-msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
-msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</"
-#| "app>."
-msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
-msgstr ""
-"Requerimientos hardware para ejecutar una máquina virtual usando <app>Cajas</"
-"app>."
+#: C/pref-font.page:25
+msgid "Use a custom font for displaying web pages."
+msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:34
-msgid "Get started with virtual machines"
-msgstr "Primeros pasos con máquinas virtuales"
+#: C/pref-font.page:28
+msgid "Change the font"
+msgstr "Cambiar la tipografía"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:36
-msgid ""
-"Your computer should meet certain criteria for best performance when "
-"creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
-"requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
-"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
-"<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
-msgstr ""
-"Su equipo debe cumplir ciertos requisitos para obtener el mejor rendimiento "
-"al crear y ejecutar máquinas virtuales en <app>Cajas</app>. Estos requisitos "
-"los especifican los fabricantes de los sistemas operativos. <app>Cajas</app> "
-"asigna recursos automáticamente a las máquinas virtuales basándose en las "
-"recomendaciones de los fabricantes. Si esta información no está disponible, "
-"<app>Cajas</app>, asigna los siguientes valores:"
+#: C/pref-font.page:30
+msgid ""
+"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
+"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
+"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"change this and use different fonts for viewing websites."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar "
+"las páginas web siempre que sea posible. Si usa la configuración de "
+"accesibilidad <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Texto grande</"
+"gui>, esto se tendrá en cuenta. Puede cambiar esto y usar diferentes "
+"tipografías para ver las páginas web."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:45
-msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 GB máximo de espacio de almacenamiento."
+#: C/pref-font.page:41
+msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
+msgstr "Desmarque la casilla <gui>Usar tipografías del sistema</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-font.page:44
msgid ""
-"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
-"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
+"different font type or size."
msgstr ""
-"Esto no significa que <app>Cajas</app> reserve 20 GB de espacio al crear la "
-"máquina virtual. El espacio en disco actual usado por <app>Cajas</app> será "
-"inferior a esto (o, en el peor de los casos, igual al) espacio en disco "
-"usado por la máquina virtual en sí."
+"Pulse en la tipografía para abrir el diálogo de selección de tipografía, "
+"donde podrá seleccionar un tipo o tamaño de tipografía diferente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:54
-msgid "500 MB of RAM."
-msgstr "500 MB de RAM."
+#: C/pref-font.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-font.page:52
msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
-"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and whether "
-"these are enabled in the system BIOS."
+"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
+"También puede aumentar el tamaño de la tipografía pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y reducirlo con "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
-msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Permitir que la caja acceda a un dispositivo USB."
+#: C/pref-passwords.page:25
+msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
+msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
-msgid "USB Redirection"
-msgstr "Redirección USB"
+#: C/pref-passwords.page:28
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Recordar contraseñas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/pref-passwords.page:30
msgid ""
-"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
-"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
+"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
+"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"<sys>USB</sys> es un protocolo de bus hardware universal usado para conectar "
-"cualquier tipo de dispositivo a su equipo. La <sys>redirección USB</sys> "
-"hace que su los dispositivos conectados a su equipo local estén disponibles "
-"en las maquinas a las que se conecta con <app>Cajas</app>. Por ejemplo, un "
-"pendrive USB o una cámara web aparecerá conectados directamente al equipo "
-"remoto o virtual."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
-msgid "To enable host USB devices in a box:"
-msgstr "Para activar los dispositivos USB del anfitrión en una caja:"
+"Cuando introduce un nombre de usuario y una contraseña para una página web, "
+"normalmente se le preguntará si quiere recordar la información de inicio de "
+"sesión. Puede comprobar si esto está activado o cambiar la configuración en "
+"las <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
+#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre la caja en la vista de colecciones o, si la "
-"caja ya está abierta, pulse en el botón de propiedades en la barra de "
-"herramientas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
+#: C/pref-passwords.page:41
msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
+"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
msgstr ""
-"Asegúrese de que la opción <gui>Redireccionar dispositivos USB nuevos</gui> "
-"está <gui style=\"switch\">Activada</gui>. Los <gui>dispositivos USB</gui> "
-"conectados al equipo anfitrión se mostrarán en una lista."
+"La casilla <gui style=\"checkbox\">Recordar contraseñas</gui> estará marcada "
+"si ha elegido guardar las contraseñas. Desmárquela para que <app>Web</app> "
+"deje de recordar las contraseñas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
-msgid ""
-"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
-msgstr ""
-"<gui style=\"switch\">Active</gui> el interruptor que hay junto a cada "
-"dispositivo que quiera."
+#: C/pref-passwords.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/virtualization.page:16
-msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Quiero volver a abrir una pestaña que he cerrado por error."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/virtualization.page:19
-msgid "Using processor hardware virtualization"
-msgstr ""
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "¿Cómo se restaura una pestaña?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:21
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
msgid ""
-"To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
-"the following in a terminal window:"
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
msgstr ""
+"Puede restaurar las páginas que ha cerrado mientras haya al menos una "
+"instancia de <app>Web</app> abierta."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:24
-msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/"
-#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
-msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">in the BIOS setup</link>"
-msgstr ""
-"El rendimiento de <app>Cajas</app> será óptimo si el procesador de su equipo "
-"soporta <em>extensiones de virtualización hardware</em> y si estas están "
-"<link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/"
-"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">activadas en la BIOS del sistema</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
-msgid "What is a virtual machine?"
-msgstr "¿Qué es una máquina virtual?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
msgid ""
-"A virtual machine is a simulated computer running inside another computer. "
-"The simulated computer is often called <em>guest</em>, while the real "
-"machine is called <em>host</em>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
-"Una máquina virtual es un ordenador simulado ejecutándose dentro de otro "
-"equipo. El equipo simulado se llama <em>invitado</em>, mientras que la "
-"máquina real se llama <em>anfitrión</em>."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir "
+"pestaña cerrada</gui></guiseq>, y la última pestaña cerrada se volverá a "
+"abrir."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:31
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
msgid ""
-"With <em>virtualization</em>, the guest has access to the real hardware the "
-"host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
-"<em>emulation</em>."
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
msgstr ""
-"Con la <em>virtualización</em>, el invitado tiene acceso al hardware real "
-"del equipo en el que se ejecuta. Si el invitado se puede ejecutar sobre "
-"hardware no real, se denomina <em>emulación</em>."
+"Repita este paso tantas veces como necesite hasta que se haya restaurado la "
+"pestaña que quiere. Las pestañas se restaurarán en orden inverso al que las "
+"cerró. Una vez restauradas todas las pestañas cerradas, no podrá restaurar "
+"más pestañas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
-msgid "Why do I need a virtual machine?"
-msgstr "¿Para qué necesito una máquina virtual?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
msgid ""
-"A virtual machine can be useful when you need to run applications that will "
-"only run on another operating system, on Microsoft Windows™ for instance. A "
-"virtual machine can also be used during software development, to test in a "
-"pristine environment."
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
-"Una máquina virtual puede ser útil cuando necesita ejecutar aplicaciones que "
-"sólo funcionan en otro sistema operativo, por ejemplo en Microsoft Windows™. "
-"También puede usar una máquina virtual durante el desarrollo de un software, "
-"para probarlo en un entorno limpio."
+"No es posible restaurar una pestaña cerrada en el modo de <link xref="
+"\"browse-private\">navegación privada</link>."
-#~| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
-#~ "opens."
+#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
+#~ "the web. They are listed below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Continuar</gui>. Se abrirá la página "
-#~ "<gui>Revisar</gui>."
+#~ "Se pueden usar varios atajos del teclado para realizar tareas al explorar "
+#~ "la web. Se muestran a continuación:"
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "Nueva ventana de incógnito"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Detener"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Añadir marcador"
+
+#~| msgid "Introduction"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#~ msgid "Selection caret"
+#~ msgstr "Selección de cursor"
+
+#~ msgid "Page menu"
+#~ msgstr "Menú de la página"
+
+#~ msgid "File home"
+#~ msgstr "Inicio del archivo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Inicio</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "File save as"
+#~ msgstr "Guardar archivo como"
+
+#~ msgid "Go location"
+#~ msgstr "Ir a la ubicación"
+
+#~ msgid "View reload"
+#~ msgstr "Recargar la vista"
+
+#~ msgid "Navigation back"
+#~ msgstr "Navegación hacia atrás"
+
+#~ msgid "Navigation forward"
+#~ msgstr "Navegación hacia adelante"
+
+#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#~ msgstr "<app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME."
+
+#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
+#~ "personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
-#~ msgid "Source selection"
-#~ msgstr "Selección de la fuente"
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter "
+#~| "them every time that you want to log into a website. Your saved "
+#~| "passwords are stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
+#~| "\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
+#~| "guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
+#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "Cree una máquina virtual local usando una de las siguientes opciones:"
+#~ "Puede guardar todas sus contraseñas HTTP-Auth y así no tener que "
+#~ "introducirlas cada vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas "
+#~ "estan guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Datos personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></"
+#~ "guiseq>."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/collection.png' "
-#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
+#~ "personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
+#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
+#~ "of your saved passwords."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
-
+#~ "Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style="
+#~ "\"button\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</"
+#~ "gui> para eliminar todas sus contraseñas guardadas."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
+#~| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ "external ref='media/web-browser.png' "
+#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/selection.png' "
-#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ "external ref='media/web-browser.png' "
+#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
+
+#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
+#~ msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."
-#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
+#~ "known as <app>Web</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido "
+#~ "como <app>Web</app>."
+
+#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/properties.png' "
-#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ "En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."