diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2018-01-12 16:28:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-01-12 16:28:43 +0000 |
commit | 84b4ac05a6a2f6c0933fbc56ec7a9ba6c3a7ae77 (patch) | |
tree | c4b222b737e6402e745a0ae5892a6c3271a6a281 | |
parent | da0d5ef4359914c8f84e2be1ebc6bc8351949a2f (diff) | |
download | epiphany-84b4ac05a6a2f6c0933fbc56ec7a9ba6c3a7ae77.tar.gz |
Update Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1018 |
1 files changed, 581 insertions, 437 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-27 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-30 09:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-12 18:27+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 @@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Gnomen verkkosivusto esillä Gnomen verkkoselaimessa" msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294 -#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295 +#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650 msgid "Web" msgstr "Verkko" @@ -112,10 +112,6 @@ msgid "URL Search" msgstr "URL-haku" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 -#| msgid "" -#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#| "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" -#| "gnome/epiphany/web/user-agent instead." msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "search-engines instead." @@ -137,6 +133,9 @@ msgid "" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" msgstr "" +"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" +"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" +"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 msgid "Default search engines." @@ -375,7 +374,7 @@ msgstr "" "Oletusmerkistökoodaus. Hyväkstytyt arvot ovat ne, joita WebKitGTK+ ymmärtää." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666 msgid "Languages" msgstr "Kielet" @@ -474,212 +473,265 @@ msgid "" "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#| msgid "Enable caret browsing mode?" +msgid "Enable safe browsing" +msgstr "Käytä Safe Browsing -ominaisuutta" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +msgid "" +"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " +"Browsing API v4." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Toggle caret browsing" +msgid "Google Safe Browsing API key" +msgstr "Google Safe Browsing -rajapinnan avain" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "The downloads folder" msgstr "Latauskansio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Window position" msgstr "Ikkunan sijainti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Window size" msgstr "Ikkunan koko" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Is maximized" msgstr "On suurennettu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 #, fuzzy #| msgid "Currently logged in as %s" msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 #, fuzzy #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "Sync device ID" msgstr "Synkronointilaitteen tunniste" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitetunniste (sync device ID)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Sync device name" msgstr "Synkronointilaitteen nimi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitenimi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Synkronointiväli minuuteissa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synkronoi tiedot Firefoxin kanssa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 -#| msgid "No bookmarks yet?" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Käytä kirjanmerkkien synkronointia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Kirjanmerkkien synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 #, fuzzy #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#| msgid "Filter passwords" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Käytä salasanojen synkronointia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Salasanojen synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 #, fuzzy #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "Enable history sync" msgstr "Käytä historian synkronointia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "History sync timestamp" msgstr "Historian synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 #, fuzzy #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 -#| msgid "View open tabs" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Käytä avoimien välilehtien synkronointia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#| msgid "Sync timestamp" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Avoimien välilehtien synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 #, fuzzy #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync" msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +msgid "" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" +"sync/ instead." +msgstr "" +"VANHENNETTU: Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä huomioida. Käytä sen " +"sijaan avainta /org/gnome/epiphany/sync/." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -687,12 +739,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -700,12 +752,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -713,12 +765,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -726,11 +778,11 @@ msgid "" "make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -738,99 +790,95 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: embed/ephy-about-handler.c:141 +#: embed/ephy-about-handler.c:142 msgid "Installed plugins" msgstr "Asennetut liitännäiset" -#: embed/ephy-about-handler.c:142 +#: embed/ephy-about-handler.c:143 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: embed/ephy-about-handler.c:145 +#: embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Liitännäiset on poistettu käytöstä asetuksista" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Ei" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Päätteet" -#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224 +#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225 msgid "Memory usage" msgstr "Muistinkulutus" -#: embed/ephy-about-handler.c:272 +#: embed/ephy-about-handler.c:273 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:292 +#: embed/ephy-about-handler.c:293 msgid "About Web" msgstr "Tietoja" -#: embed/ephy-about-handler.c:296 +#: embed/ephy-about-handler.c:297 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Selkeä ja nätti näkymä internetiin" -#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355 +#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" -#: embed/ephy-about-handler.c:356 +#: embed/ephy-about-handler.c:357 msgid "List of installed web applications" msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista" -#: embed/ephy-about-handler.c:370 +#: embed/ephy-about-handler.c:371 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:372 +#: embed/ephy-about-handler.c:373 msgid "Installed on:" msgstr "Asennettu:" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:477 +#: embed/ephy-about-handler.c:478 msgid "Welcome to Web" msgstr "Tervetuloa verkkoselaimen pariin" -#: embed/ephy-about-handler.c:477 +#: embed/ephy-about-handler.c:478 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Aloita selaaminen, useimmin vieraillut sivut ilmestyvät tähän." -#: embed/ephy-about-handler.c:503 +#: embed/ephy-about-handler.c:504 msgid "Remove from overview" msgstr "Poista yleisnäkymästä" -#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578 +#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579 msgid "Private Browsing" msgstr "Yksityinen selaus" -#: embed/ephy-about-handler.c:579 -#| msgid "" -#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -#| "will not show up in your browsing history and all stored information will " -#| "be cleared when you close the window. Files you download will be kept." +#: embed/ephy-about-handler.c:580 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -840,14 +888,14 @@ msgstr "" "eivät näy selaushistoriassa, ja kaikki selaukseen liittyvät tiedot katoavat " "sulkiessasi selainikkunan. Lataamasi tiedostot säilyvät." -#: embed/ephy-about-handler.c:583 +#: embed/ephy-about-handler.c:584 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Incognito-tila piilottaa tekemisesi vain muilta tämän tietokoneen " "käyttäjiltä." -#: embed/ephy-about-handler.c:585 +#: embed/ephy-about-handler.c:586 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -856,6 +904,17 @@ msgstr "" "Se ei piilota tekemiäsi työnantajaltasi, internetpalveluntarjoajaltasi, " "hallitukselta tai vierailemiltasi sivustoilta." +#. Translators: a desktop notification when a download finishes. +#: embed/ephy-download.c:703 +#, c-format +msgid "Finished downloading %s" +msgstr "Lataus %s valmistui" + +#. Translators: the title of the notification. +#: embed/ephy-download.c:705 +msgid "Download finished" +msgstr "Lataus valmistui" + #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:538 #, c-format @@ -1228,32 +1287,29 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" -#: embed/ephy-web-view.c:527 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "Not No_w" msgstr "_Ei nyt" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:531 msgid "_Never Save" msgstr "_Älä koskaan tallenna" -#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447 +#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:540 +#: embed/ephy-web-view.c:543 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:788 -#| msgid "" -#| "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " -#| "visible to cybercriminals!" +#: embed/ephy-web-view.c:791 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1261,60 +1317,56 @@ msgstr "" "Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy " "mahdollisesti myös muille." -#: embed/ephy-web-view.c:1418 +#: embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Deny" msgstr "Älä salli" -#: embed/ephy-web-view.c:1419 +#: embed/ephy-web-view.c:1439 msgid "Allow" msgstr "Salli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1436 +#: embed/ephy-web-view.c:1456 #, c-format -#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Sivu %s haluaa näyttää työpöytäilmoituksia." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1441 +#: embed/ephy-web-view.c:1461 #, c-format -#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Sivu %s haluaa tietää sijaintisi." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1446 +#: embed/ephy-web-view.c:1466 #, c-format -#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Sivu %s haluaa käyttää mikrofoniasi." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1451 +#: embed/ephy-web-view.c:1471 #, c-format -#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Sivu %s haluaa käyttää web-kameraasi." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1623 +#: embed/ephy-web-view.c:1643 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1625 +#: embed/ephy-web-view.c:1645 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1898 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1323,20 +1375,20 @@ msgstr "" "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1908 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1890 +#: embed/ephy-web-view.c:1913 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:1918 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1344,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1923 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1353,7 +1405,7 @@ msgstr "" "salausta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1905 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1363,24 +1415,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Ongelma sivua ladatessa" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1970 +#: embed/ephy-web-view.c:1994 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1998 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1978 +#: embed/ephy-web-view.c:2002 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1389,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:2012 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Tarkka virhe: %s" @@ -1397,69 +1449,69 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044 -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047 -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073 +#: embed/ephy-web-view.c:2116 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2024 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2028 +#: embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2035 +#: embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2071 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Ongelma sivua näyttäessä" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:2102 msgid "Oops!" msgstr "Hups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:2105 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2079 +#: embed/ephy-web-view.c:2107 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2112 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Tietoturvaloukkaus" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2115 +#: embed/ephy-web-view.c:2145 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2119 +#: embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1469,12 +1521,14 @@ msgstr "" "muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2129 +#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 msgid "Go Back" msgstr "Siirry takaisin" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 #, fuzzy #| msgid "MB" msgctxt "back-access-key" @@ -1482,49 +1536,118 @@ msgid "B" msgstr "Mt" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2135 +#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. +#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Hyväksy riski ja jatka" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2191 +#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. +#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#, c-format +msgid "Security Warning" +msgstr "Turvallisuusvaroitus" + +#. Message title on the unsafe browsing error page. +#: embed/ephy-web-view.c:2202 +msgid "Unsafe website detected!" +msgstr "Turvaton verkkosivusto havaittu!" + +#: embed/ephy-web-view.c:2209 +#, c-format +msgid "" +"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " +"code that could be downloaded to your computer without your consent." +msgstr "" +"Sivulla %s käyminen saattaa vaarantaa tietokoneesi. Tämä sivu vaikuttaa " +"sisältävän haitallista koodia, joka voidaan ladata koneellesi ilman " +"hyväksyntääsi." + +#: embed/ephy-web-view.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"You can learn more about harmful web content including viruses and other " +"malicious code and how to protect your computer at %s." +msgstr "" +"Lisätietoja haitallisesta verkkosivustojen sisällöstä mukaan lukien virukset " +"ja muu haitallinen koodi, sekä miten suojautua haitalliselta sisällöltä, on " +"saatavilla osoitteessa %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2220 +#, c-format +msgid "" +"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " +"software or revealing your personal information (for example, passwords, " +"phone numbers, or credit cards)." +msgstr "" +"Hyökkääjät kohteessa %s saattavat erehdyttää sinut tekemään jotain " +"vaarallista, kuten asentamaan ohjelmia tai paljastamaan henkilökohtaisia " +"tietoja kuten salasanoja, puhelinnumeroita tai luottokortin tietoja." + +#: embed/ephy-web-view.c:2225 +#, c-format +msgid "" +"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." +msgstr "" +"Saat lisätietoja sosiaalisesta manipuloinnista (ns. phishing) osoitteesta %s " +"tai %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2234 +#, c-format +msgid "" +"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " +"installing programs that harm your browsing experience (for example, by " +"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." +msgstr "" +"%s saattaa sisältää vaarallisia ohjelmia. Hyökkääjät saattavat erehdyttää " +"sinut asentamaan ohjelmia, jotka vahingoittavat selailukokemustasi " +"esimerkiksi vaihtamalla kotisivun tai näyttämällä ylimääräisiä mainoksia " +"sivuilla." + +#: embed/ephy-web-view.c:2239 +#, c-format +msgid "You can learn more about unwanted software at %s." +msgstr "Saat lisätietoja ei-halutuista ohjelmista osoitteessa %s." + +#: embed/ephy-web-view.c:2314 msgid "None specified" msgstr "Ei määritetty" -#: embed/ephy-web-view.c:2274 +#: embed/ephy-web-view.c:2419 msgid "Technical information" msgstr "Tekniset tiedot" -#: embed/ephy-web-view.c:3126 +#: embed/ephy-web-view.c:3304 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:170 +#: lib/ephy-file-helpers.c:172 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: lib/ephy-file-helpers.c:321 +#: lib/ephy-file-helpers.c:323 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon ”%s” ei voi luoda." -#: lib/ephy-file-helpers.c:442 +#: lib/ephy-file-helpers.c:444 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." -#: lib/ephy-file-helpers.c:461 +#: lib/ephy-file-helpers.c:463 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." @@ -1543,6 +1666,14 @@ msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI" +#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the +#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables +#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. +#: lib/ephy-sync-utils.c:327 +#, c-format +msgid "%s’s GNOME Web on %s" +msgstr "" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:226 msgid "Today %I∶%M %p" @@ -1628,38 +1759,32 @@ msgstr "Paikalliset tiedostot" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479 -#| msgid "" -#| "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudelleen jatkaaksesi synkronointia." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892 -#| msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Firefox-tilisi salasana vaikuttaa olevan muuttunut." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893 -#| msgid "" -#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " -#| "the sync process." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1667,42 +1792,46 @@ msgstr "" "Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudella salasanallasi jatkaaksesi " "synkronointia." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Allekirjoitetun varmenteen saaminen epäonnistui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690 #, fuzzy #| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "Kirjautuneena olevan käyttäjän synkronointivaltuuksia ei löytynyt." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Nykyisen Sync-käyttäjän synkronointisalaisuudet ovat virheelliset." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813 #, c-format -#| msgid "The sync tokens of %s" msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Käyttäjän %s synkronointisalaisuudet" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to upload crypto/keys record." +msgid "Failed to upload client record." +msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816 -#| msgid "Failed to create directory “%s”." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Salausavainten noutaminen epäonnistui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Tietueen meta/global lähettäminen epäonnistui." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1710,19 +1839,20 @@ msgstr "" "Firefox-tilis käyttää tallennustilan versiota %d. Gnomen verkkoselain tukee " "ainoastaan versiota %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Tallennustilan version vahvistaminen epäonnistui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to upload crypto/keys record." +msgid "Failed to upload device info" +msgstr "Tietueen crypto/keys lähettäminen epäonnistui." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247 -#| msgid "Failed to create directory “%s”." -msgid "Failed to register device." -msgstr "Laitteen rekisteröinti epäonnistui." - #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Varmenne ei vastaa tätä verkkosivustoa." @@ -1772,75 +1902,75 @@ msgstr "" "Varmenne on kelvollinen. Siitä huolimatta sivuston resurssit lähetettiin " "turvattomasti." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 msgid "_Clear All" msgstr "Tyhjenn_ä kaikki" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d sekunti jäljellä" msgstr[1] "%d sekuntia jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minuutti jäljellä" msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d tunti jäljellä" msgstr[1] "%d tuntia jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d päivä jäljellä" msgstr[1] "%d päivää jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d viikko jäljellä" msgstr[1] "%d viikkoa jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d kuukausi jäljellä" msgstr[1] "%d kuukautta jäljellä" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 msgid "Finished" msgstr "Valmis" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Virhe ladattaessa: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267 msgid "Cancelling…" msgstr "Perutaan…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409 msgid "Starting…" msgstr "Käynnistetään…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 -#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232 +#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -1868,20 +1998,20 @@ msgstr "Kaikki tiedostot" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 msgid "Paste and _Go" msgstr "Liitä ja sii_rry" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 src/ephy-window.c:872 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:697 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" @@ -1990,42 +2120,50 @@ msgid "Plugins data" msgstr "Liitännäisten tiedot" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:84 +#: src/ephy-header-bar.c:87 msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" #. Translators: tooltip for the stop button -#: src/ephy-header-bar.c:574 +#: src/ephy-header-bar.c:561 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/ephy-header-bar.c:650 +#: src/ephy-header-bar.c:656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/ephy-header-bar.c:669 +#: src/ephy-header-bar.c:675 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/ephy-header-bar.c:708 +#: src/ephy-header-bar.c:714 msgid "Go to your homepage" msgstr "Siirry kotisivulle" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-header-bar.c:764 +#: src/ephy-header-bar.c:775 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Katsele ja hallitse kirjanmerkkejäsi" +#: src/ephy-header-bar.c:786 +msgid "Open in browser" +msgstr "Avaa selaimessa" + +#: src/ephy-header-bar.c:788 +msgid "Open the page in your default browser" +msgstr "Avaa sivu oletusselaimessasi" + #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/ephy-header-bar.c:781 +#: src/ephy-header-bar.c:812 msgid "View downloads" msgstr "Näytä lataukset" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482 +#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" @@ -2102,11 +2240,11 @@ msgid "Web options" msgstr "Verkkoasetukset" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:489 +#: src/ephy-notebook.c:486 msgid "View open tabs" msgstr "Näytä avoimet välilehdet" -#: src/ephy-notebook.c:750 +#: src/ephy-notebook.c:747 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" @@ -2123,157 +2261,157 @@ msgstr "Uusi osoite" msgid "Bang" msgstr "Bang (pikavalinta)" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Haluatko poistua tältä sivulta?" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Muokkaamaasi lomaketta ei ole lähetetty." -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Discard form" msgstr "_Hylkää lomake" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Latauksia on meneillään" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Lopeta ja peru lataukset" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:818 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:821 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:822 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:823 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:824 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: src/ephy-window.c:881 +#: src/ephy-window.c:826 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…" -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:829 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" -#: src/ephy-window.c:885 +#: src/ephy-window.c:830 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:833 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:837 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:838 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:894 +#: src/ephy-window.c:839 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:895 +#: src/ephy-window.c:840 msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä…" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:841 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:842 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite" #. Images. -#: src/ephy-window.c:901 +#: src/ephy-window.c:846 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:902 +#: src/ephy-window.c:847 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:848 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä…" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:849 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi" #. Video. -#: src/ephy-window.c:908 +#: src/ephy-window.c:853 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan" -#: src/ephy-window.c:909 +#: src/ephy-window.c:854 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen" -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:855 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Tallenna video nimellä…" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:856 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopioi videon osoite" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:860 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:916 +#: src/ephy-window.c:861 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:862 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:863 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopioi äänen osoite" -#: src/ephy-window.c:923 +#: src/ephy-window.c:868 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…" -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: src/ephy-window.c:1302 +#: src/ephy-window.c:1252 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”" @@ -2293,24 +2431,18 @@ msgstr "Tallenna media nimellä" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:221 +#: src/prefs-dialog.c:223 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Viimeksi synkronoitu: %s" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845 +#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900 #, c-format -#| msgid "Currently logged in as %s" msgid "Logged in as %s" msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s" -#: src/prefs-dialog.c:509 -msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." -msgstr "Älä poistu tältä sivulta, kunnes olet suorittanut vahvistuksen." - -#: src/prefs-dialog.c:526 -#| msgid "Something went wrong, please try again." +#: src/prefs-dialog.c:524 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Jokin meni pieleen, yritä myöhemmin uudelleen." @@ -2318,7 +2450,7 @@ msgstr "Jokin meni pieleen, yritä myöhemmin uudelleen." #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994 +#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2327,57 +2459,48 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1001 +#: src/prefs-dialog.c:1048 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1023 +#: src/prefs-dialog.c:1070 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 +#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: src/prefs-dialog.c:1344 -#| msgid "Select a Directory" +#: src/prefs-dialog.c:1391 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94 -msgid "" -"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " -"~/.config/epiphany" -msgstr "" -"Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti " -"muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608 msgid "Search the Web" msgstr "Etsi internetistä" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295 msgid "Web profile migrator" msgstr "Profiilin muuttaja" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Profiilin muuttajan valinnat" @@ -2387,6 +2510,7 @@ msgstr "Uusi _ikkuna" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Uusi _incognito-ikkuna" @@ -2403,7 +2527,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks" msgstr "_Vie kirjanmerkit" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 msgid "_History" msgstr "Sivu_historia" @@ -2544,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka valitset tyhjennettäväksi, " "poistetaan pysyvästi." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" @@ -2642,23 +2766,31 @@ msgstr "_Sulje" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _ikkuna" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" @@ -2667,7 +2799,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Tallenna sivu _verkkosovelluksena…" #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" @@ -2736,7 +2868,6 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Hakukoneet" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Hallitse hakukoneita" @@ -2772,131 +2903,124 @@ msgstr "Estä _ponnahdusikkunat" msgid "Enable _plugins" msgstr "Käytä _liitännäisiä" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286 +msgid "Try to block dangerous web_sites" +msgstr "Yrit_ä estää vaaralliset verkkosivustot" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300 msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Käytä järjestelmän fontteja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349 msgid "Sans serif font:" msgstr "Pääteviivaton fontti:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373 msgid "Serif font:" msgstr "Päätteellinen fontti:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 msgid "Monospace font:" msgstr "Tasalevyinen fontti:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427 msgid "Style" msgstr "Tyyli" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 -#| msgid "_Edit Stylesheet…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448 msgid "_Edit Stylesheet" msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fontit ja tyylit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 -#| msgid "Manage _Cookies…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499 msgid "Manage _Cookies" msgstr "Hallitse eväst_eitä" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 -#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "Esimerkiksi ei näiden sivustojen mainostajilta" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542 msgid "_Never accept" msgstr "_Älä hyväksy koskaan" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566 -#| msgid "Manage _Passwords…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 msgid "Manage _Passwords" msgstr "H_allitse salasanoja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Muista salasanat" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600 msgid "Personal Data" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Voit poistaa tallennetut henkilökohtaiset tiedot." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619 -#| msgid "Manage Personal _Data…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626 msgid "Manage Personal _Data" msgstr "Hallitse henkil_ökohtaisia tietoja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644 msgid "Stored Data" msgstr "Tallennetut tiedot" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -#| msgid "_Add" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 msgid "_Add…" msgstr "_Lisää…" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726 msgid "_Down" msgstr "_Alas" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749 msgid "Spell Checking" msgstr "Oikoluku" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Ota oikoluku käyttöön" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790 -#| msgid "Firefox" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808 -#| msgid "" -#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other " -#| "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not " -#| "produced or endorsed by Mozilla." +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." @@ -2905,77 +3029,71 @@ msgstr "" "Gnomen verkkoselaimen sekä Firefoxin kanssa. Gnomen verkkoselain ei ole " "Mozillan valmistama tai tukema." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842 -#| msgid "Firefox" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-tili" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857 msgid "Sign _out" msgstr "Kirjau_du ulos" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884 -#| msgid "Sync timestamp" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891 msgid "Sync Options" msgstr "Synkronointivalinnat" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904 -#| msgid "Location" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911 msgid "Collections" msgstr "Kokoelmat" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_ynkronoidut välilehdet" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 -#| msgid "Passwords" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 msgid "_Passwords" msgstr "_Salasanat" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 -#| msgid "Open in New _Tabs" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956 msgid "Open _Tabs" msgstr "_Avoimet välilehdet" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971 msgid "Frequency" msgstr "Aikaväli" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972 -#| msgid "Sync" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979 msgid "Sync _now" msgstr "Synkronoi _nyt" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 msgid "_5 min" msgstr "_5 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005 msgid "_15 min" msgstr "_15 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013 msgid "_30 min" msgstr "_30 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021 msgid "_60 min" msgstr "_60 min" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060 msgid "_Change" msgstr "_Muuta" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" @@ -3033,211 +3151,205 @@ msgstr "Tallenna sivu" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 msgctxt "shortcut window" -msgid "Save page as web app" -msgstr "Tallenna sivu web-sovelluksena" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 -msgctxt "shortcut window" msgid "Print page" msgstr "Tulosta sivu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ohje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 -#| msgid "Go to your homepage" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Siirry kotisivulle" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Avaa uudelleen suljettu välilehti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Siirrä nykyinen välilehti vasemmalle" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Siirrä nykyinen välilehti oikealle" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Lisää nykyinen sivu kirjanmerkkeihin" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Aseta kohdistinselaustila päälle/pois" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Palauta mittasuhteet" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Näytä/piilota tarkistin" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Valitse sivun osoite" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Seuraava hakutulos" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Edellinen hakutulos" @@ -3262,78 +3374,80 @@ msgid "Search the Web for %s" msgstr "Etsi internetistä - %s" #: src/synced-tabs-dialog.c:184 -#| msgid "Local files" msgid "Local Tabs" msgstr "Paikalliset välilehdet" -#: src/window-commands.c:95 +#: src/window-commands.c:96 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-tiedosto" #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199 +#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 -#| msgid "Ch_oose File" +#: src/window-commands.c:111 msgid "Ch_oose File…" msgstr "_Valitse tiedosto…" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 +#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: src/window-commands.c:224 +#: src/window-commands.c:229 msgid "Select Profile" msgstr "Valitse profiili" -#: src/window-commands.c:229 +#: src/window-commands.c:234 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 +#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" -#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 +#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!" -#: src/window-commands.c:386 +#: src/window-commands.c:391 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: src/window-commands.c:391 +#: src/window-commands.c:396 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Valitse tiedosto" -#: src/window-commands.c:404 +#: src/window-commands.c:409 msgid "From:" msgstr "Lähde:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:452 +#: src/window-commands.c:457 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "kirjanmerkit.gvdb" -#: src/window-commands.c:474 +#: src/window-commands.c:479 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!" -#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 +#: src/window-commands.c:607 +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Nykyiset ylläpitäjät:" + +#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: src/window-commands.c:602 +#: src/window-commands.c:613 +msgid "Past maintainers:" +msgstr "Aiemmat ylläpitäjät:" + +#: src/window-commands.c:616 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: src/window-commands.c:605 -msgid "Past developers:" -msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" - -#: src/window-commands.c:631 +#: src/window-commands.c:642 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3342,6 +3456,10 @@ msgstr "" "Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n" "Tekniikkana toimii WebKitGTK+ %d.%d.%d" +#: src/window-commands.c:652 +msgid "Epiphany Technology Preview" +msgstr "Epiphanyn teknologiaesiversio" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3350,7 +3468,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:654 +#: src/window-commands.c:669 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2012-2017\n" @@ -3360,66 +3478,70 @@ msgstr "" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/" -#: src/window-commands.c:657 +#: src/window-commands.c:673 msgid "Web Website" msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto" -#: src/window-commands.c:906 +#: src/window-commands.c:675 +msgid "Website" +msgstr "Verkkosivusto" + +#: src/window-commands.c:925 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1310 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?" -#: src/window-commands.c:1272 +#: src/window-commands.c:1313 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/window-commands.c:1274 +#: src/window-commands.c:1315 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/window-commands.c:1278 +#: src/window-commands.c:1319 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen." -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1354 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi" -#: src/window-commands.c:1316 +#: src/window-commands.c:1357 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda" -#: src/window-commands.c:1324 +#: src/window-commands.c:1365 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:1410 msgid "Create Web Application" msgstr "Luo verkkosovellus" -#: src/window-commands.c:1371 +#: src/window-commands.c:1415 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" -#: src/window-commands.c:1500 +#: src/window-commands.c:1544 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/window-commands.c:2121 +#: src/window-commands.c:2232 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaustilaa?" -#: src/window-commands.c:2124 +#: src/window-commands.c:2235 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3429,10 +3551,32 @@ msgstr "" "käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla " "on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2238 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" +#~| msgid "Failed to create directory “%s”." +#~ msgid "Failed to register device." +#~ msgstr "Laitteen rekisteröinti epäonnistui." + +#~ msgid "" +#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification." +#~ msgstr "Älä poistu tältä sivulta, kunnes olet suorittanut vahvistuksen." + +#~ msgid "" +#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +#~ "to ~/.config/epiphany" +#~ msgstr "" +#~ "Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti " +#~ "muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Save page as web app" +#~ msgstr "Tallenna sivu web-sovelluksena" + +#~ msgid "Past developers:" +#~ msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" + #~ msgid "The sync user currently logged in" #~ msgstr "Kirjautuneena oleva synkronointikäyttäjä" |