diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-04-08 16:29:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-04-08 16:29:01 +0200 |
commit | 1ea57369aaa369b37669bbbae233f6d7cdcde783 (patch) | |
tree | ca3253c67fbaab39f547864fc5e443d5535ddc4f | |
parent | a98dcca12aa984d5863ec8fa1f9bbd896769bb07 (diff) | |
download | epiphany-1ea57369aaa369b37669bbbae233f6d7cdcde783.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 279 |
1 files changed, 137 insertions, 142 deletions
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-04 10:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-08 16:18+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "GNOME-projektet" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -805,16 +805,16 @@ msgid "Blank page" msgstr "Tom side" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Tryk %s for at afslutte fuldskærm" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -1171,29 +1171,29 @@ msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Find næste optræden af søgeteksten" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:529 msgid "Not No_w" msgstr "Ikke n_u" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "_Never Save" msgstr "Gem a_ldrig" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 -#: src/window-commands.c:465 +#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/window-commands.c:447 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:542 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ønsker du at gemme din adgangskode for “%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:788 +#: embed/ephy-web-view.c:790 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " "visible to cybercriminals!" @@ -1201,56 +1201,56 @@ msgstr "" "Advarsel: Denne formular er ikke sikker. Hvis du indtaster din adgangskode, " "vil den være synlig for cyberkriminelle!" -#: embed/ephy-web-view.c:1390 +#: embed/ephy-web-view.c:1393 msgid "Deny" msgstr "Nægt" -#: embed/ephy-web-view.c:1391 +#: embed/ephy-web-view.c:1394 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1406 +#: embed/ephy-web-view.c:1409 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at vise skrivebordspåmindelser." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1411 +#: embed/ephy-web-view.c:1414 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1416 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at bruge din mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1421 +#: embed/ephy-web-view.c:1424 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at bruge dit webcam." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1586 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Indlæser “%s” …" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1259,19 +1259,19 @@ msgstr "" "datoen på din computers kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1851 +#: embed/ephy-web-view.c:1849 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1856 +#: embed/ephy-web-view.c:1854 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1861 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "" "organisation, som udstedte den." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1864 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1299,23 +1299,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem ved indlæsning af siden" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1936 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 msgid "Unable to display this website" msgstr "Det var ikke muligt at vise dette websted" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:1938 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Webstedet %s er tilsyneladende utilgængeligt." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 +#: embed/ephy-web-view.c:1942 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Husk at tjekke om din internetforbindelse virker korrekt." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s" @@ -1332,67 +1332,67 @@ msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Reload" msgstr "Opdatér" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013 -#: embed/ephy-web-view.c:2054 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2052 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "O" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1990 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Siden %s kan have forårsaget, at Web lukkede uventet." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Rapportér venligst problemet til udviklerne af %s, hvis det sker igen." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem ved visning af siden" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2038 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2041 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Noget gik galt ved visning af denne side." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2045 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Genindlæs venligst eller besøg en anden side for at fortsætte." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Security Violation" msgstr "Sikkerhedsbrud" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2081 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:2083 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1402,36 +1402,36 @@ msgstr "" "ændre information på vej til eller fra siden." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2093 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbage" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "T" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptér risikoen og fortsæt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:2103 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "F" -#: embed/ephy-web-view.c:2157 +#: embed/ephy-web-view.c:2155 msgid "None specified" msgstr "Ingen specificeret" -#: embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2238 msgid "Technical information" msgstr "Teknisk information" -#: embed/ephy-web-view.c:3092 +#: embed/ephy-web-view.c:3090 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1678,30 +1678,30 @@ msgstr "Afbryder …" msgid "Starting…" msgstr "Starter …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 +#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Alle understøttede typer" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "Websider" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Alle filer" @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Indsæt og _indlæs" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 msgid "_Undo" msgstr "For_tryd" @@ -1770,6 +1770,10 @@ msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vis certifikat …" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Egenskaber for bogmærker" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende mærketabel" @@ -1987,133 +1991,133 @@ msgstr "Hvis du afslutter, vil disse downloads blive afbrudt" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Afslut og afbryd downloads" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "Re_do" msgstr "O_mgør" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:872 msgid "Cu_t" msgstr "_Klip" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "_Paste" msgstr "Ind_sæt" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end adresse med e-mail …" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "_Reload" msgstr "_Opdatér" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Tilføj _bogmærke …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Åbn adressen i i_ncognitovindue" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gem adresse som …" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiér e-mailadresse" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vis _billede i nyt faneblad" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiér b_illedadresse" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gem billede som …" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Brug som _baggrundstapet" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Åbn video i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Åbn video i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Gem video som …" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiér videoadresse" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Gem lyd som …" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiér lydadresse" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Gem side som …" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Page Source" msgstr "_Kildetekst" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Søg på nettet efter ”%s”" @@ -2131,7 +2135,7 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Gem medie som" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Logget ind som %s" @@ -2174,7 +2178,7 @@ msgstr[1] "Systemets sprog (%s)" msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: src/prefs-dialog.c:1202 +#: src/prefs-dialog.c:1201 msgid "Select a Directory" msgstr "Vælg en mappe" @@ -2186,28 +2190,28 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 har udfaset denne mappe og har prøvet at migrere " "konfigurationen til ~/.config/epiphany" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:927 msgid "Search the Web" msgstr "Søg på nettet" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1062 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin" # Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlingen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1064 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1066 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 msgid "Web profile migrator" msgstr "Profilmigrering for Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1085 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Indstillinger for profilmigrering i Web" @@ -2281,6 +2285,10 @@ msgstr "Adresse" msgid "Tags" msgstr "Mærker" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +msgid "Add Tag…" +msgstr "Tilføj mærke …" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 @@ -3040,11 +3048,11 @@ msgstr "GVDB-fil" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Vælg fil" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 msgid "I_mport" msgstr "I_mportér" @@ -3056,44 +3064,44 @@ msgstr "Vælg profil" msgid "_Select" msgstr "_Vælg" -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 msgid "Choose File" msgstr "Vælg fil" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Bogmærkerne blev importeret!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:386 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importér bogmærker" -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:404 msgid "From:" msgstr "Fra:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:452 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bogmærker.gvdb" -#: src/window-commands.c:488 +#: src/window-commands.c:474 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Bogmærkerne blev eksporteret!" -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt os på:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:602 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragydere:" -#: src/window-commands.c:619 +#: src/window-commands.c:605 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere udviklere:" -#: src/window-commands.c:645 +#: src/window-commands.c:631 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3110,7 +3118,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:654 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonas Koch Bentzen\n" @@ -3128,29 +3136,29 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:657 msgid "Web Website" msgstr "Hjemmesiden for Web" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:889 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/window-commands.c:1266 +#: src/window-commands.c:1252 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Et webprogram ved navn \"%s\" eksisterer allerede. Ønsker du at erstatte det?" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1255 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1257 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/window-commands.c:1275 +#: src/window-commands.c:1261 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3158,38 +3166,38 @@ msgstr "" "Et program med dette navn findes allerede. At erstatte det vil overskrive " "det." -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1296 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Programmet \"%s\" er allerede i brug" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1299 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Programmet \"%s\" kunne ikke blive oprettet" -#: src/window-commands.c:1321 +#: src/window-commands.c:1307 msgid "Launch" msgstr "Start" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 +#: src/window-commands.c:1349 msgid "Create Web Application" msgstr "Opret nyt webprogram" -#: src/window-commands.c:1368 +#: src/window-commands.c:1354 msgid "C_reate" msgstr "_Opret" -#: src/window-commands.c:1496 +#: src/window-commands.c:1482 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2103 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivér markørnavigations-tilstand?" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3199,15 +3207,10 @@ msgstr "" "flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med " "dit tastatur. Ønsker du at slå markørnavigation til?" -#: src/window-commands.c:2123 +#: src/window-commands.c:2109 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivér" -#, fuzzy -#~| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da" - #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." #~ msgstr "Søgestreng for nøgleord som er indtastet i URL-linjen." @@ -3236,11 +3239,6 @@ msgstr "_Aktivér" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "_Motor:" -#, fuzzy -#~| msgid "Encodings…" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodninger …" - #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" #~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da'" @@ -3434,9 +3432,6 @@ msgstr "_Aktivér" #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" #~ msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Egenskaber" - #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "Vis eller redigér egenskaberne for det valgte bogmærke" |