diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-03-24 08:18:47 -0300 |
---|---|---|
committer | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-03-24 08:19:15 -0300 |
commit | d13039fb4b9906e1da1bb9496cf3d9fabca400e0 (patch) | |
tree | 65bc218e374afa2162ef9eb17193636c30ed8250 | |
parent | 507fbe608d1aa8f73d61dbcb7d1f015f959e4962 (diff) | |
download | epiphany-d13039fb4b9906e1da1bb9496cf3d9fabca400e0.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation for help files
-rw-r--r-- | help/pt_BR/media/epiphany-3-8.png | bin | 141865 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/media/private-browsing-3-22.png | bin | 0 -> 103312 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/media/web-3-22.png | bin | 0 -> 271937 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 1756 |
4 files changed, 1205 insertions, 551 deletions
diff --git a/help/pt_BR/media/epiphany-3-8.png b/help/pt_BR/media/epiphany-3-8.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6c88f8b33..000000000 --- a/help/pt_BR/media/epiphany-3-8.png +++ /dev/null diff --git a/help/pt_BR/media/private-browsing-3-22.png b/help/pt_BR/media/private-browsing-3-22.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..16904b5d5 --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/media/private-browsing-3-22.png diff --git a/help/pt_BR/media/web-3-22.png b/help/pt_BR/media/web-3-22.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..9130b917c --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/media/web-3-22.png diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 92124622d..99c3f5b91 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,143 +1,149 @@ # Brazilian Portuguese translation for epiphany. -# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2017 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. -# +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-18 11:44-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-24 01:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-24 00:30-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013." +msgstr "" +"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013,\n" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017" #. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:7 +#: C/index.page:8 msgctxt "text" -msgid "Web browser help" -msgstr "Ajuda do navegador Web" +msgid "Web help" +msgstr "Ajuda do Web" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:12 -msgid "Web is the GNOME web browser application." -msgstr "Web é o aplicativo navegador de internet do GNOME." +#: C/index.page:15 +msgid "" +"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web " +"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available " +"features." +msgstr "" +"<app>Web</app>, antigamente conhecido como <app>Epiphany</app>, é o " +"navegador web do GNOME. Comece a usar o <app>Web</app> e aprenda mais sobre " +"seus recursos." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:15 +#: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:21 +#: C/index.page:27 msgid "Getting started" msgstr "Primeiros passos" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 -msgid "Using bookmarks" -msgstr "Usando favoritos" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:31 msgid "Your privacy" msgstr "Sua privacidade" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 +#: C/index.page:35 msgid "Advanced browsing" msgstr "Navegação avançada" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:37 +#: C/index.page:39 msgid "Options and settings" msgstr "Opções e configurações" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:35 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" -msgstr "" -"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems" +msgstr "Problemas comuns" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 -#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 -#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11 -#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12 -#: C/data-passwords.page:18 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 -#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12 -#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12 +#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12 +#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12 +#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 +#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 +#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 +#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 +#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 +#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 -#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 -#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19 -#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 -#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14 -#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:15 C/data-passwords.page:20 -#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14 -#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14 -#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 +#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14 +#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 +#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 +#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 +#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 +#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/introduction.page:23 +#: C/introduction.page:18 msgid "" -"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known " -"as <app>Web</app>." +"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in " +"privacy." msgstr "" -"Uma introdução sobre o navegador de internet <app>Epiphany</app>, também " -"conhecido como simplesmente <app>Web</app>." +"Uma introdução sobre o <app>Web</app>, um navegador web para GNOME com " +"privacidade incluída." #. (itstool) path: page/title -#: C/introduction.page:27 +#: C/introduction.page:22 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:29 +#: C/introduction.page:24 msgid "" -"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the " -"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting " -"your privacy by default." +"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It " +"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers." msgstr "" -"O <app>Epiphany</app> é o navegador de internet do GNOME. Ele exibe páginas " -"da web com a mesma velocidade e precisão que outros navegadores populares " -"enquanto, por padrão, respeita sua privacidade." +"O <app>Web</app> oferece uma forma simples e limpa de navegar a Internet. " +"Ele exibe páginas com a mesma velocidade e precisão que outros navegadores " +"populares." #. (itstool) path: page/p -#: C/introduction.page:33 -msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." -msgstr "No GNOME 3, o <app>Epiphany</app> é conhecido como <app>Web</app>." +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>." +msgstr "" +"<app>Web</app> é o aplicativo antigamente conhecido como <app>Epiphany</app>." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:31 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" +msgstr "" +"external ref='media/web-3-22.png' md5='e99387cafddbeb1610e6491f3855de7c'" #. (itstool) path: media/p -#: C/introduction.page:36 +#: C/introduction.page:34 msgid "" -"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ " -"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab." +"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " +"and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" -"Captura de tela completa do Epiphany com a página https://projects.gnome.org/" -"epiphany/ aberta na primeira aba e mostrando https://gnome.org/ na segunda " -"aba." +"Captura de tela completa do Web com sua página wiki aberta na primeira aba e " +"mostrando o site do GNOME na segunda." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 @@ -150,319 +156,12 @@ msgstr "" msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 -#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:13 -msgid "Aruna Sankaranarayanan" -msgstr "Aruna Sankaranarayanan" - -# Acresceitei a palavra "acessá-las" a fim de tornar mais compreensível a frase. -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark.page:22 -msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." -msgstr "" -"Use os favoritos para salvar suas páginas preferidas para mais tarde acessá-" -"las." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark.page:25 -msgid "Bookmarks help" -msgstr "Ajuda sobre os favoritos" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark.page:33 -msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." -msgstr "" -"Use os favoritos para salvar sites da internet que você deseje visitar " -"novamente." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-add.page:24 -msgid "How do I add a bookmark?" -msgstr "Como faço para adicionar um favorito?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-add.page:27 -msgid "Bookmark a page" -msgstr "Marcando uma página como favorita" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-add.page:29 -msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." -msgstr "" -"Marque uma página como favorita para armazená-la permanentemente e acessá-la " -"de forma rápida." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-add.page:32 -msgid "To add a bookmark:" -msgstr "Para adicionar um favorito:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:34 -msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." -msgstr "Vá até a página da internet que você deseja marcar como favorita." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:37 -msgid "" -"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" -"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" -"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a " -"bookmark." -msgstr "" -"Selecione o menu na porção superior direita da janela, e então vá até " -"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Adicionar favorito…</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>D</key></keyseq> para adicionar um favorito." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:44 -msgid "" -"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can " -"identify it easily in the future." -msgstr "" -"Nomeie seu favorito no campo de entrada de texto <gui>Título</gui> de forma " -"que você possa identificá-lo facilmente no futuro." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " -"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic " -"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic " -"names with commas." -msgstr "" -"Comece digitando o tópico que você deseja classificar sobre o favorito e " -"selecione-o assim que for mostrado. Se ele não existir, selecione " -"<gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> na lista. Separe nomes " -"diferentes de tópicos com vírgulas." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:54 -msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-add.page:58 -msgid "" -"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of " -"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " -"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button " -"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with " -"the new one." -msgstr "" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-delete.page:24 -msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-delete.page:27 -msgid "Delete a bookmark" -msgstr "Excluindo um favorito" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-delete.page:29 -msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." -msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-delete.page:32 -msgid "To delete a bookmark:" -msgstr "Para excluir um favorito:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:34 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40 -msgid "" -"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that " -"contains your bookmark." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:43 -msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " -"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></" -"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-edit.page:24 -msgid "How do I edit an existing bookmark?" -msgstr "Como faço para editar um favorito existente?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-edit.page:27 -msgid "Update a bookmark" -msgstr "Atualizando um favorito" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-edit.page:29 -msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." -msgstr "" -"Você pode atualizar seus favoritos existentes editando suas propriedades." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-edit.page:33 -msgid "To edit a bookmark:" -msgstr "Para editar um favorito:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-edit.page:35 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Favoritos</gui></guiseq> para abrir a janela <gui>Favoritos</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-edit.page:44 -msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " -"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " -"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Será mostrado ao lado direito da janela uma lista de favoritos no tópico " -"selecionado. Selecione os favoritos que você deseja atualizar, e então " -"selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Propriedades</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-edit.page:50 -msgid "" -"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain " -"it." -msgstr "" -"Agora você pode atualizar o título do favorito, sua URL e os tópicos nele " -"contidos." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-edit.page:55 -msgid "" -"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=" -"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark." -msgstr "" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-smart.page:24 -msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" -msgstr "O que são favoritos inteligentes e como faço para adicionar um?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-smart.page:27 -msgid "Smart bookmarks" -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-smart.page:29 -msgid "" -"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " -"useful if you prefer to use a specific search engine regularly." -msgstr "" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-smart.page:33 -msgid "Add a smart bookmark" -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-smart.page:35 -msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-smart.page:38 -msgid "" -"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the " -"URL." -msgstr "" - -#. (itstool) path: example/p -#: C/bookmark-smart.page:44 -msgid "" -"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " -"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " -"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add" -"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>" -"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks " -"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to " -"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: example/p -#: C/bookmark-smart.page:52 -msgid "" -"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search " -"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> " -"would normally be shown. Click it to submit the search." -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-smart.page:57 -msgid "" -"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " -"queries, such as searching an online show for a product." -msgstr "" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-topic.page:24 -msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-topic.page:27 -msgid "Topics" -msgstr "Tópicos" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-topic.page:34 -msgid "" -"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:39 -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:43 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New " -"Topic</gui></guiseq>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:47 -msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-topic.page:51 -msgid "" -"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a " -"new bookmark</link>." -msgstr "" - #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:23 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" +"Como eu faço para ver os arquivos que estão em meu computador por um " +"navegador web?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:26 @@ -476,6 +175,9 @@ msgid "" "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " "want to preview a web page that you are creating." msgstr "" +"Você pode ver alguns tipos de arquivos que estão em seu computador no " +"navegador web. Isso pode ser útil se você tiver salvo um site para leitura " +"posterior ou deseja pré-visualizar uma página web que você está criando." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:36 @@ -483,38 +185,26 @@ msgid "" "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>." msgstr "" +"Selecione o menu no canto superior direito da janela e, então, <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." -msgstr "" - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/browse-private.page:65 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/private-browsing-3-8.png' " -"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" -msgstr "" -"external ref='media/private-browsing-3-8.png' " -"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" +msgstr "Selecione e abra o arquivo que você deseja ver." #. (itstool) path: info/desc -#: C/browse-private.page:23 +#: C/browse-private.page:24 msgid "What is <em>incognito</em> mode?" msgstr "O que é modo <em>anônimo</em>?" #. (itstool) path: page/title -#: C/browse-private.page:26 +#: C/browse-private.page:27 msgid "Private browsing" msgstr "Navegação privativa" #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-private.page:36 +#: C/browse-private.page:37 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " @@ -526,98 +216,182 @@ msgid "" "\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to " "identify you when in <em>incognito</em> mode." msgstr "" +"Navegação privada é um modo que limita a forma que seu computador e sites " +"podem acessar suas informações de navegação. Ela geralmente é útil se você " +"deseja emprestar seu computador para um amigo, por exemplo, para verificar e-" +"mail usando webmail porque nenhum acesso a sites será registrado na janela " +"de navegação privada, nem suas informações serão salvas. Isso também " +"significa que a navegação privada é uma forma muito mais segura de acessar " +"sites sensíveis tal como Internet banking e <link href=\"http://" +"questionablecontent.net/\">conteúdo questionável</link> porque é muito mais " +"difícil para sites identificar você quando está no modo <em>anônimo</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-private.page:50 +#: C/browse-private.page:51 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " "Incognito Window</gui></guiseq>." msgstr "" +"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nova " +"janela anônima</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-private.page:54 +#: C/browse-private.page:55 msgid "Browse the web using incognito mode." -msgstr "" +msgstr "Navegue a web usando o modo anônimo." #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-private.page:57 +#: C/browse-private.page:58 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." -msgstr "" +msgstr "Termine a sessão de navegação privada fechando a janela anônima." #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-private.page:61 +#: C/browse-private.page:62 msgid "" -"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme " -"that is used for the incognito window:" +"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark " +"for the incognito window:" msgstr "" +"Você pode distinguir a navegação privada da navegação normal por meio da " +"marca d'água da janela anônima:" -#. (itstool) path: media/p +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/private-browsing-3-12.png' " +"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +msgstr "" +"external ref='media/private-browsing-3-22.png' " +"md5='030abc961380dabfc066dcc2e4ada4cd'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/browse-private.page:67 msgid "" "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " "of the screen and a private browsing session in a different window on the " "right side of the screen." msgstr "" +"Captura de tela, em tela cheia, mostrando uma sessão normal em uma janela no " +"lado esquerdo da tela e uma sessão de navegação privada em uma janela " +"diferente no lado direito da tela." #. (itstool) path: figure/p -#: C/browse-private.page:70 +#: C/browse-private.page:71 msgid "" "A screenshot showing a normal session with some history in the left window " "and a private browsing session in the right window" msgstr "" +"Uma captura de tela mostrando uma sessão normal com algum histórico na " +"janela da esquerda e uma sessão de navegação privada na janela da direita" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 +#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18 +#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19 +#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 +#: C/proxy.page:14 +msgid "2014" +msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/browse-web.page:25 -msgid "View web pages on the internet" -msgstr "" +#: C/browse-tab.page:25 +msgid "Open another web page in a new tab in the same window." +msgstr "Abra outra página web em uma nova aba na mesma janela." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-tab.page:28 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrindo uma nova aba" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/browse-web.page:16 +msgid "2013, 2014" +msgstr "2013, 2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-web.page:26 +msgid "View web pages on the internet." +msgstr "Veja páginas web na Internet." #. (itstool) path: page/title -#: C/browse-web.page:28 +#: C/browse-web.page:29 msgid "Browse the web" -msgstr "" +msgstr "Navegando na web" #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-web.page:30 +#: C/browse-web.page:31 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" +"Navegadores web podem ser usados para ver páginas na Internet quando você " +"tem uma conexão com a Internet. Para começar a navegar a web:" #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-web.page:35 +#: C/browse-web.page:36 msgid "" "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" +"Quando você inicia o <app xref=\"introduction\">Web</app>, seu cursor deve " +"estar no campo de entrada de texto no topo da janela. Digite a URL da página " +"web que você deseja visitar ou seu termo de pesquisa." #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-web.page:40 +#: C/browse-web.page:41 msgid "Press return to go to the web page or to search." -msgstr "" +msgstr "Pressione <key>Enter</key> para ir para a página web ou a pesquisa." + +#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs +#: C/browse-web.page:45 +msgid "" +"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When " +"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To " +"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the " +"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once " +"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window." +msgstr "" +"<em>Abas</em> são usadas para ver mais de uma página web em uma janela. " +"Quando você incia o <app>Web</app>, você não verá nenhuma aba. Para " +"<em>abrir uma nova aba</em>, pressione o botão de menu no canto superior " +"direito da tela e, então, <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nova aba</gui></" +"guiseq>. Uma vez que a nova aba esteja aberta, você pode usá-la como você " +"normalmente faria com uma janela." #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-web.page:44 +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt +#: C/browse-web.page:52 msgid "" -"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. " -"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To " -"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, " -"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new " -"tab is open, you can use it as you would normally use a new window." +"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard " +"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the " +"window." msgstr "" +"Você também pode usar o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</" +"key></keyseq> para abrir uma nova aba ou o botão de nova aba no canto " +"superior esquerdo da janela." #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-web.page:51 +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link +#: C/browse-web.page:56 msgid "" -"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, " -"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the " -"middle mouse button to click on the link." +"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select " +"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse " +"button to click on the link." msgstr "" +"Para <em>abrir um link em uma nova aba</em>, clique com botão direito no " +"link e, então, selecione <gui style=\"menuitem\">Abrir link em uma nova aba</" +"gui> ou use o botão do meio para clicar no link." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:24 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?" -msgstr "" +msgstr "O que é um <em>aplicativo web</em> e como eu o uso?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:27 @@ -628,36 +402,131 @@ msgstr "Criando um aplicativo web" #: C/browse-webapps.page:29 msgid "" "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " -"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities " -"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special " -"type of window without the address bar or the menus." +"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities" +"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown " +"in a special type of window without the address bar or the menus." msgstr "" +"Você pode salvar páginas web como um <em>aplicativo web</em>. Isso vai " +"adicionar um link para as páginas ao <link href=\"help:gnome-help/shell-" +"introduction#activities\">panorama de atividades</link>. Quando você abre um " +"aplicativo web, ele é mostrado um tipo especial de janela sem a barra de " +"endereço ou os menus." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:36 msgid "Open the webpage which you want to save." -msgstr "" +msgstr "Abra a página web que você deseja salvar." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:39 msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>." +"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=" +"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>." msgstr "" +"Abra o menu no canto superior direito da janela e, então, selecione <gui " +"style=\"menuitem\">Salvar como aplicativo web…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/browse-webapps.page:44 +#: C/browse-webapps.page:43 msgid "" "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." msgstr "" +"Nomeie seu aplicativo web e, então, pressione <gui style=\"button\">Criar</" +"gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps.page:48 +msgid "" +"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To " +"search for your application, start typing the name and it will be shown with " +"the other search results." +msgstr "" +"Você pode agora iniciar o aplicativo web do panorama de atividades. Para " +"pesquisar por seu aplicativo, comece a digitar o nome será mostrada com os " +"outros resultados de pesquisa." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/browse-webapps-del.page:24 +msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?" +msgstr "Como eu excluo um <em>Aplicativo web</em>?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/browse-webapps-del.page:27 +msgid "Remove a Web Application" +msgstr "Removendo uma aplicativo web" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps-del.page:29 +msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it." +msgstr "Você pode excluir um aplicativo web quando você não precisa dele." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-webapps-del.page:33 +msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>." +msgstr "" +"Pressione o cabeçalho da janela e digite <input>about:application</input>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/browse-webapps-del.page:37 +msgid "" +"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove." +msgstr "" +"Pressione <gui>Excluir</gui> próximo ao aplicativo que você deseja remover." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/browse-webapps-del.page:42 +msgid "" +"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web " +"Applications from there." +msgstr "" +"Se você tiver o <app>Software</app> instalado, você também pode excluir " +"aplicativos web por lá." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cert.page:18 +msgid "Certificate management in <app>Web</app>." +msgstr "Gerenciamento de certificado no <app>Web</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cert.page:21 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" #. (itstool) path: page/p -#: C/browse-webapps.page:49 +#: C/cert.page:23 +msgid "" +"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at " +"this time." +msgstr "" +"<app>Web</app> não possui suporte embarcado a gerenciamento de certificados, " +"por enquanto." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cert.page:27 msgid "" -"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. " -"To search for your application, start typing the name and it will be showin " -"with the other search results." +"You can add certificates through the command line if you have p11-kit " +"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and " +"run the following command to import it:" msgstr "" +"Você pode adicionar certificados por meio da linha de comando se você tiver " +"p11-kit instalado. Para adicionar um certificado, você precisa baixar o " +"certificado e executar o seguinte comando para importá-lo:" + +#. (itstool) path: note/screen +#: C/cert.page:30 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>" +msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/usuário/Downloads/certificado.crt</var></input>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cert.page:31 +msgid "This will only work on recent systems." +msgstr "Isso vai funcionar apenas em sistemas recentes." #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 @@ -674,122 +543,171 @@ msgid "" "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" +"Um <em>cookie</em> de navegador é um pequeno pedaço de dados enviado de um " +"site e armazenado em seu computador enquanto você está navegando aquele " +"site. Quando você retorna ao mesmo site no futuro, os dados armazenados no " +"cookie podem ser obtidos pelo site para notificar o site de sua atividade " +"anterior. Cookies são um método comum usado por servidores web para saber se " +"você está autenticado a uma conta em um site específico." -#. (itstool) path: page/title -#: C/data.page:25 -msgid "<gui>Personal Data</gui>" -msgstr "<gui>Dados pessoais</gui>" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12 +#: C/prob-restore-closed-page.page:11 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: info/desc -#: C/data-cookies.page:24 +#: C/data-cookies.page:23 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" msgstr "" +"Como eu faço para excluir um cookie se eu quiser que um site não me rastreie?" #. (itstool) path: page/title -#: C/data-cookies.page:27 +#: C/data-cookies.page:26 msgid "Delete a cookie" msgstr "Excluindo um cookie" #. (itstool) path: page/p -#: C/data-cookies.page:32 +#: C/data-cookies.page:31 msgid "" "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " "left a cookie and delete it." msgstr "" +"Se você não mais quiser que um site específico rastreie você, você pode " +"verificar se ele deixou um cookie e excluí-lo." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-cookies.page:37 +#: C/data-cookies.page:36 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal " -"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button" +"\">Manage Cookies</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui><gui style=\"button" +"\">Gerenciar cookies</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:41 msgid "Select the cookies that you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Selecione os cookies que você deseja excluir." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:44 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>." msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui> ou pressione <key>Excluir</" +"key>." #. (itstool) path: page/p -#: C/data-cookies.page:48 +#: C/data-cookies.page:49 msgid "" "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" -"\">Clear</gui> button." +"\">Clear All</gui> button." msgstr "" +"Você também pode excluir todos os seus cookies usando o botão <gui style=" +"\"button\">Limpar tudo</gui>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/data-passwords.page:14 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc -#: C/data-passwords.page:25 +#: C/data-passwords.page:31 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Como faço para remover e atualizar senhas armazenadas?" #. (itstool) path: page/title -#: C/data-passwords.page:28 +#: C/data-passwords.page:34 msgid "Manage passwords" msgstr "Gerenciando senhas" #. (itstool) path: page/p -#: C/data-passwords.page:30 +#: C/data-passwords.page:36 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " -"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are " -"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." +"every time that you want to log into a website." +msgstr "" +"Você pode salvar todas suas senhas de forma que não tenha que digitá-las " +"novamente toda vez que você deseja se autenticar em um site." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-passwords.page:39 +msgid "" +"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui " +"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>." msgstr "" +"Você pode ver as senhas salvas no <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui " +"style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</" +"gui><gui style=\"button\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/data-passwords.page:38 +#: C/data-passwords.page:46 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Removendo senhas salvas" #. (itstool) path: section/p -#: C/data-passwords.page:40 +#: C/data-passwords.page:48 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "A qualquer momento você pode remover uma senha armazenada." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:44 +#: C/data-passwords.page:52 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal " -"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button" +"\">Manage Passwords</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui><gui style=\"button" +"\">Gerenciar senhas</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:49 +#: C/data-passwords.page:56 +msgid "Enter the address of the website at the top of the window." +msgstr "Digite o endereço do site no topo da janela." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-passwords.page:59 msgid "Click on the username for the password which you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Clique no nome de usuário para senha que você deseja excluir." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:52 -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password." +#: C/data-passwords.page:62 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or " +"press the <key>Delete</key> key." msgstr "" +"Pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui> para remover a senha salva " +"ou pressione a tecla <key>Delete</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/data-passwords.page:57 +#: C/data-passwords.page:67 msgid "" -"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show " -"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window." +"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-" +"right of the password list." msgstr "" +"Você pode ver as senhas salvas pressionando o botão de chave no canto " +"inferior direito da lista de senha." #. (itstool) path: note/p -#: C/data-passwords.page:61 +#: C/data-passwords.page:71 msgid "" -"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button" -"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</" -"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of " -"your saved passwords." +"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=" +"\"button\">Clear All</gui> button." msgstr "" +"Você também pode excluir todas as suas senhas armazenadas usando o botão " +"<gui style=\"button\">Limpar tudo</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/data-passwords.page:70 -msgid "Update password" -msgstr "Atualizando senha" +#: C/data-passwords.page:78 +msgid "Update a password" +msgstr "Atualizando uma senha" #. (itstool) path: section/p -#: C/data-passwords.page:72 +#: C/data-passwords.page:80 msgid "" "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" "\"><app>Web</app></link>, you have to update it." @@ -798,42 +716,51 @@ msgstr "" "\"introduction\"><app>Web</app></link>, você precisará atualizá-la." #. (itstool) path: steps/title -#: C/data-passwords.page:76 +#: C/data-passwords.page:84 msgid "When you have finished changing your password:" -msgstr "" +msgstr "Quando você tiver finalizado a alteração de sua senha:" #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:78 +#: C/data-passwords.page:86 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" +"Visite a mesma página web para a qual a senha foi armazenada e que agora foi " +"alterada." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:82 +#: C/data-passwords.page:90 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "<app>Web</app>, so clear the password field." msgstr "" +"Sua senha antiga salva será automaticamente digitada no campo de senha pelo " +"<app>Web</app>, então limpe o campo de senha." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:86 +#: C/data-passwords.page:94 msgid "Type your new password in the password field." -msgstr "" +msgstr "Digite uma nova senha no campo de senha." #. (itstool) path: item/p -#: C/data-passwords.page:89 +#: C/data-passwords.page:97 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " "<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your " "old password for the webpage." msgstr "" +"Você será perguntado se deseja salvar a senha no <app>Web</app>. Pressione " +"<gui style=\"button\">Salvar</gui> para finalizar. Isso vai atualizar sua " +"senha antiga para a página web." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "" +"Por que eu vejo uma lista de páginas web quando eu começo a digitar na barra " +"de endereço?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 @@ -846,6 +773,9 @@ msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" +"Seu histórico de navegação, as páginas web que você visitou, é " +"automaticamente salvado de forma que é mais rápido para você retornar " +"àquelas páginas." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 @@ -854,15 +784,18 @@ msgid "" "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" +"Para <em>pesquisar seu histórico</em>, comece a digitar seu termo de " +"pesquisa na barra de endereço e, então, clique no resultado correto assim " +"que você o ver. A pesquisa incluirá o título da página e URL, mas não o " +"conteúdo da página." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:23 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" -msgstr "" +msgstr "Como eu excluo uma ou mais páginas web do meu histórico de navegação?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:26 -#, fuzzy msgid "Clear browsing history" msgstr "Limpando o histórico de navegação" @@ -874,6 +807,10 @@ msgid "" "choose to delete one result, all results from a single website or all of " "your history." msgstr "" +"Em alguns casos você pode desejar excluir seu histórico de navegação para, " +"por exemplo, remover itens que você não deseja ver em seus resultados de " +"pesquisa. Você pode escolher excluir um resultado, todos resultados de um " +"único site ou todos de seu histórico." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:35 @@ -881,11 +818,13 @@ msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:39 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." -msgstr "" +msgstr "Selecione as páginas web que você deseja excluir de seu histórico." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:42 @@ -893,6 +832,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</" "gui></guiseq> to permanently delete the selected items." msgstr "" +"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Excluir</gui></guiseq> para excluir permanentemente os itens selecionados." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:48 @@ -900,82 +841,521 @@ msgid "" "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." msgstr "" +"Você também pode excluir todo seu histórico selecionando <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpar tudo</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-shortcut.page:11 +msgid "Siyu Yang" +msgstr "Siyu Yang" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcut.page:23 +msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts." +msgstr "Navegue a web usando atalhos de teclado." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref.page:25 +#: C/keyboard-shortcut.page:26 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcut.page:28 +msgid "" +"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> " +"faster." +msgstr "" +"Você pode usar atalhos de teclado úteis para navegar pelo <app>Web</app> com " +"mais velocidade." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:35 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:38 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:45 +msgid "Open a new window" +msgstr "Abre uma nova janela" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:48 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:53 +msgid "Open a new private browsing (incognito) window" +msgstr "Abre uma nova janela de navegação privada (anônima)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:56 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:61 +msgid "Open a file" +msgstr "Abre um arquivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:64 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:69 +msgid "Save a new copy of the current page" +msgstr "Salva uma nova cópia da página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:72 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:77 +msgid "Save the current page as a web application" +msgstr "Salva a página atual como um aplicativo web" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:80 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:85 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprime a página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:88 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:93 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fecha a aba atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:96 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:101 +msgid "Quit <app>Web</app>" +msgstr "Sai do <app>Web</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:104 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:109 +msgid "Undo the last change to typed text" +msgstr "Desfaz a última alteração ao texto digitado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:112 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:117 +msgid "Redo the last change to typed text" +msgstr "Refaz a última alteração ao texto digitado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:120 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:125 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Recorta o texto selecionado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:128 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:133 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia a seleção" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:136 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:141 +msgid "Paste the selection" +msgstr "Cola a seleção" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:144 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:149 +msgid "Select all" +msgstr "Seleciona tudo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:152 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:157 +msgid "Find text on the current page" +msgstr "Localiza o texto na página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:160 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:165 +msgid "Next search result" +msgstr "Próximo resultado de pesquisa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:168 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:173 +msgid "Previous search result" +msgstr "Resultado de pesquisa anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:176 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:181 +msgid "View your browsing history" +msgstr "Vê seu histórico de navegação" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:184 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcut.page:189 C/pref.page:24 msgid "<app>Web</app> preferences" -msgstr "Preferências do aplicativo <app>Web</app>" +msgstr "Preferências do <app>Web</app>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:192 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:197 +msgid "Stop loading current page" +msgstr "Interrompe o carregamento da página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:200 +msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:205 +msgid "Reload current page" +msgstr "Recarrega a página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:208 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:213 +msgid "Reload current page (alternative shortcut)" +msgstr "Recarrega a página atual (atalho alternativo)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:216 +msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:221 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumenta o zoom da visualização" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:224 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:229 +msgid "Zoom out" +msgstr "Diminui o zoom da visualização" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:232 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:237 +msgid "Normal size" +msgstr "Tamanho normal" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:240 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:245 +msgid "View the page source" +msgstr "Vê o fonte da página" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:248 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:253 +msgid "Bookmark current page" +msgstr "Favorita a página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:256 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:261 +msgid "Select page URL (address)" +msgstr "Seleciona a URL (endereço) da página" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:264 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:269 +msgid "View previous tab" +msgstr "Vê a aba anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:272 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:277 +msgid "View next tab" +msgstr "Vê a próxima aba" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:280 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:285 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Move a aba atual para a esquerda" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:288 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:294 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Move a aba atual para a direita" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:297 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:303 +msgid "View <app>Web</app> in fullscreen" +msgstr "Vê o <app>Web</app> em tela cheia" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:306 +msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:311 +msgid "Enable or disable caret browsing" +msgstr "Habilita ou desabilita navegação com cursor" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:314 +msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:319 +msgid "Open window menu" +msgstr "Abre o menu da janela" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:322 +msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:327 +msgid "Open your home page" +msgstr "Abre sua página inicial" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:330 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:335 +msgid "Save the current page" +msgstr "Salva a página atual" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:338 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:343 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Volta para a página anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:346 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:351 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Avança para a próxima página" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcut.page:354 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" #. (itstool) path: credit/name -#: C/pref-cookies.page:17 +#: C/pref-cookies.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-cookies.page:24 +#: C/pref-cookies.page:25 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" -msgstr "" +msgstr "Como eu escolho quais sites que eu permito usar cookies?" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-cookies.page:27 +#: C/pref-cookies.page:28 msgid "Set cookie preference" -msgstr "" +msgstr "Configurando a preferência de cookie" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-cookies.page:32 +#: C/pref-cookies.page:33 msgid "" "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." -msgstr "" +msgstr "Você pode especificar se deseja aceitar cookies e de quais sites." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-cookies.page:37 +#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-cookies.page:41 +#: C/pref-cookies.page:42 msgid "" "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " "only from websites which you have visited or to not accept any cookies." msgstr "" +"Selecione se deseja aceitar cookies de todos os sites, aceitar cookies de " +"apenas sites que você tenha visitado ou não aceitar qualquer cookie." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-cookies.page:47 +#: C/pref-cookies.page:48 msgid "" "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " "option allows you to log into your accounts on most websites while " "preventing websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" +"Você normalmente deve usar <gui>Apenas sites que você visita</gui> porque " +"essa opção permite que você se autentique em suas contas na maioria dos " +"sites enquanto evita sites que você não tenha visitado ao deixar cookies." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-cookies.page:51 -msgid "" -"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites " -"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</" -"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media " -"websites to track your activity across websites and offer targeted content. " -"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to " -"monitor whether you are logged in." -msgstr "" +#: C/pref-cookies.page:52 +msgid "" +"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you " +"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third " +"party cookies are often used by advertisers and social media websites to " +"track your activity across websites and offer targeted content. Note that " +"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor " +"whether you are logged in." +msgstr "" +"Se você escolher <gui>Sempre aceitar</gui> cookies, então os sites que você " +"não visitou serão capazes de deixar <em>cookies terceirizados</em>. Cookies " +"terceirizados geralmente são usados por anunciantes e sites de mídia social " +"para rastrear sua atividade pelos sites e oferecer conteúdo direcionado. " +"Note que alguns sites, tal como Outlook.com, usa cookies terceirizados para " +"monitorar se você está autenticado." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-cookies.page:58 +#: C/pref-cookies.page:59 msgid "" -"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into " -"your accounts on some websites." +"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some " +"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not " +"being able add items to your shopping basket." msgstr "" +"Se você <gui>Nunca aceitar</gui> cookies, você pode presenciar problemas em " +"alguns sites como se autenticar em suas contas, salvar suas preferências ou " +"não ser capaz de adicionar itens a seu carrinho de compras." #. (itstool) path: credit/name -#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12 +#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:24 msgid "Override the theme which is used to display web pages." -msgstr "" +msgstr "Sobrescreva o tema que é usado para exibir as páginas web." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:27 @@ -985,38 +1365,46 @@ msgstr "CSS personalizado" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:29 msgid "" -"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " -"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font " -"size or colour scheme." +"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of " +"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred " +"font size or color scheme." msgstr "" +"<app>Web</app> permite que você configure um CSS personalizado para alterar " +"a aparência de toda página web que você visita. Você pode querer fazer isso " +"para configurar o tamanho da fonte ou esquema de cores." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36 +#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>." +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Fontes e estilos</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:39 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." -msgstr "" +msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Editar folha de estilo</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:42 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" +"Seu editor de texto padrão será aberto. Adicione seu CSS personalizado e " +"salve o arquivo." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:46 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção <gui>Usar folha de estilo personalizado</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:55 msgid "An example of a custom CSS:" -msgstr "" +msgstr "Um exemplo de um CSS personalizado:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:56 @@ -1028,129 +1416,207 @@ msgid "" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" +"\n" +"body{\n" +" /*Faz tudo ficar de cabeça para baixo*/\n" +" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" +"}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:63 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " -"you enable it.." +"you enable it." msgstr "" +"Seu CSS personalizado sobrescreverá a folha de estilo em páginas que você " +"visita após habilitá-lo." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-downloads.page:24 +#: C/pref-downloads.page:25 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" +"Onde estão os arquivos que eu baixei e como eu posso alterar essa " +"configuração?" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-downloads.page:27 +#: C/pref-downloads.page:28 msgid "Downloading files" msgstr "Baixando arquivos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-downloads.page:29 +#: C/pref-downloads.page:30 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " "change this in the <gui>Preferences</gui>." msgstr "" +"Arquivos que você baixou da internet, tal como anexos de e-mail, será salvos " +"automaticamente em sua pasta <file>Downloads</file>. Você pode alterar isso " +"nas <gui>Preferências</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-downloads.page:35 +#: C/pref-downloads.page:36 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-downloads.page:39 +#: C/pref-downloads.page:40 msgid "" "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "<gui>Other…</gui> to browse for it." msgstr "" +"Pressione o nome <gui>Pasta de download</gui> para selecionar uma pasta " +"diferente para downloads. Se a pasta que você deseja usar não está na lista, " +"selecione <gui>Outra…</gui> para navegar até ela." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-downloads.page:44 +#: C/pref-downloads.page:45 msgid "" "If you want the downloaded file to open automatically, tick the " "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox." msgstr "" +"Se você deseja que o arquivo baixado seja aberto automaticamente, marque a " +"caixa de seleção <gui>Abrir arquivos baixados automaticamente</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-downloads.page:49 +#: C/pref-downloads.page:50 msgid "" "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " "to specify where you want to save it to." msgstr "" +"Se você <em>salvar</em> um arquivo em vez de baixá-lo, você ainda precisará " +"especificar onde deseja salvá-lo." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-do-not-track.page:24 +msgid "" +"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online " +"activities?" +msgstr "" +"Como eu falo para os sites que eu não quero que eles monitorem minhas " +"atividades online?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-do-not-track.page:28 +msgid "Set web tracking preference" +msgstr "Definindo a preferência de rastreamento web" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-do-not-track.page:30 +msgid "" +"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, " +"they may want to know which pages you view or what you have searched for. " +"This information can be used to improve your web browsing experience, but it " +"can also be sold or shared with other companies which may use it in a " +"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your " +"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>." +msgstr "" +"Alguns sites podem monitorar sua atividade quando você os visita. Por " +"exemplo, eles podem querer saber quais páginas você visualizou ou pelas " +"quais pesquisou. Essas informações podem ser usadas para melhorar sua " +"experiência de navegação web, mas também podem ser vendidas e compartilhadas " +"com outras empresas que podem usá-las de uma forma maliciosa. Você pode " +"perguntar aos sites que você visita para não monitorar sua atividade " +"habilitando o <gui>Não rastrear</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-do-not-track.page:43 +msgid "" +"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</" +"gui> checkbox." +msgstr "" +"Marque a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Avisar aos sites que eu " +"não quero ser rastreado</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-do-not-track.page:49 +msgid "Websites do not have to honor this preference." +msgstr "Sites não têm que honrar essa preferência." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-font.page:24 +#: C/pref-font.page:25 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Use uma fonte personalizada para exibir páginas da internet." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-font.page:27 +#: C/pref-font.page:28 msgid "Change the font" msgstr "Altere a fonte" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-font.page:29 +#: C/pref-font.page:30 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " -"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " +"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Por padrão será usado, sempre que possível, a fonte do seu sistema para " "exibir páginas da internet. Se você usa as configurações de acessibilidade " -"para <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Fonte grande</gui>, isto " +"para <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Texto grande</gui>, isto " "será levado em consideração. Você pode alterar isto e usar fontes diferentes " "para ver sites da web." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-font.page:40 +#: C/pref-font.page:41 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox." -msgstr "" +msgstr "Desmarque a caixa de seleção <gui>Usar fontes do sistema</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-font.page:43 +#: C/pref-font.page:44 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" +"Clique na fonte para abrir o diálogo seletor de fonte, no qual você pode " +"selecionar um tipo e tamanho de fonte diferente." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-font.page:47 +#: C/pref-font.page:48 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." msgstr "" +"Pressione <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar sua escolha." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-font.page:51 +#: C/pref-font.page:52 msgid "" "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" +"Você também pode aumentar o tamanho da fonte com <keyseq><key>Ctrl</key><key>" +"+</key></keyseq> e diminuí-lo com <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-passwords.page:24 -msgid "How do I enable or disable password remembering?" +#: C/pref-passwords.page:25 +msgid "How do I enable or disable storing passwords?" msgstr "" +"Como faço para habilitar ou desabilitar armazenamento de senhas armazenadas?" #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-passwords.page:27 +#: C/pref-passwords.page:28 msgid "Remember passwords" -msgstr "" +msgstr "Lembrando de senhas" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-passwords.page:29 +#: C/pref-passwords.page:30 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." msgstr "" +"Quando você digita um nome de usuário e senha para um site, você geralmente " +"será perguntado se deseja memoriar os detalhes de autenticação. Você pode " +"verificar se essa preferência está habilitada ou alterar suas configurações " +"nas <gui>Preferências</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-passwords.page:35 +#: C/pref-passwords.page:36 msgid "" "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." @@ -1159,17 +1625,205 @@ msgstr "" "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-passwords.page:40 +#: C/pref-passwords.page:41 msgid "" "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked " -"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords." +"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</" +"app> remembering passwords." msgstr "" +"A caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Lembrar senhas</gui> será marcado " +"se suas preferências estão configuradas para salvar senhas. Desmarque para " +"fazer com que <app>Web</app> se lembre de senhas." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-passwords.page:45 +#: C/pref-passwords.page:46 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-restore-closed-page.page:23 +msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake." +msgstr "Eu desejo reabrir uma página web que eu fechei por acidente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-restore-closed-page.page:26 +msgid "How can I restore a tab?" +msgstr "Como eu restauro uma aba?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:28 +msgid "" +"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> " +"is still open." +msgstr "" +"Você pode restaurar as páginas que fechou desde que pelo menos um <app>Web</" +"app> ainda esteja aberto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:33 +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen " +"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened." +msgstr "" +"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir " +"aba fechada</gui></guiseq> e a última aba fechada será reaberta." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:38 +msgid "" +"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is " +"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. " +"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore " +"any more tabs." +msgstr "" +"Repita o passo acima quantas vezes você precisar até que a aba que você " +"deseja seja restaurada. Abas serão restauradas em ordem inversa a que foram " +"fechadas. Assim que você tiver restaurado as abas fechadas, você não será " +"capaz de restaurar nenhuma outra aba." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-restore-closed-page.page:44 +msgid "" +"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private" +"\">private browsing</link> mode." +msgstr "" +"Não é possível restaurar uma aba fechada no modo <link xref=\"browse-private" +"\">navegação privada</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/proxy.page:19 +msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy." +msgstr "Anonimize sua navegação web usando um proxy web." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/proxy.page:22 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Usando um proxy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/proxy.page:24 +msgid "" +"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when " +"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in " +"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>." +msgstr "" +"Você pode usar um servidor proxy para navegação pela internet. Para usar um " +"proxy web ao navegar, você precisa <link href=\"help:gnome-help/net-proxy" +"\">configurar no GNOME o painel de configurações de <gui>Rede</gui></link>." + +#~ msgid "Web is the GNOME web browser application." +#~ msgstr "Web é o aplicativo navegador de internet do GNOME." + +#~ msgid "Using bookmarks" +#~ msgstr "Usando favoritos" + +#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." +#~ msgstr "No GNOME 3, o <app>Epiphany</app> é conhecido como <app>Web</app>." + +# Acresceitei a palavra "acessá-las" a fim de tornar mais compreensível a frase. +#~ msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." +#~ msgstr "" +#~ "Use os favoritos para salvar suas páginas preferidas para mais tarde " +#~ "acessá-las." + +#~ msgid "Bookmarks help" +#~ msgstr "Ajuda sobre os favoritos" + +#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." +#~ msgstr "" +#~ "Use os favoritos para salvar sites da internet que você deseje visitar " +#~ "novamente." + +#~ msgid "How do I add a bookmark?" +#~ msgstr "Como faço para adicionar um favorito?" + +#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Marque uma página como favorita para armazená-la permanentemente e acessá-" +#~ "la de forma rápida." + +#~ msgid "To add a bookmark:" +#~ msgstr "Para adicionar um favorito:" + +#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." +#~ msgstr "Vá até a página da internet que você deseja marcar como favorita." + +#~ msgid "" +#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" +#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a " +#~ "bookmark." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o menu na porção superior direita da janela, e então vá até " +#~ "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Adicionar favorito…</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>D</key></keyseq> para adicionar um favorito." + +#~ msgid "" +#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you " +#~ "can identify it easily in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Nomeie seu favorito no campo de entrada de texto <gui>Título</gui> de " +#~ "forma que você possa identificá-lo facilmente no futuro." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and " +#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create " +#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate " +#~ "different topic names with commas." +#~ msgstr "" +#~ "Comece digitando o tópico que você deseja classificar sobre o favorito e " +#~ "selecione-o assim que for mostrado. Se ele não existir, selecione " +#~ "<gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> na lista. Separe " +#~ "nomes diferentes de tópicos com vírgulas." + +#~ msgid "Delete a bookmark" +#~ msgstr "Excluindo um favorito" + +#~ msgid "To delete a bookmark:" +#~ msgstr "Para excluir um favorito:" + +#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?" +#~ msgstr "Como faço para editar um favorito existente?" + +#~ msgid "Update a bookmark" +#~ msgstr "Atualizando um favorito" + +#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode atualizar seus favoritos existentes editando suas propriedades." + +#~ msgid "To edit a bookmark:" +#~ msgstr "Para editar um favorito:" + +#~ msgid "" +#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side " +#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Será mostrado ao lado direito da janela uma lista de favoritos no tópico " +#~ "selecionado. Selecione os favoritos que você deseja atualizar, e então " +#~ "selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Propriedades</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that " +#~ "contain it." +#~ msgstr "" +#~ "Agora você pode atualizar o título do favorito, sua URL e os tópicos nele " +#~ "contidos." + +#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" +#~ msgstr "O que são favoritos inteligentes e como faço para adicionar um?" + +#~ msgid "Topics" +#~ msgstr "Tópicos" + +#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>" +#~ msgstr "<gui>Dados pessoais</gui>" + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='media/web-browser.png' " |