diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2017-12-28 23:44:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-12-28 23:44:50 +0000 |
commit | 9fe2c06d1467367942480c73a8bb85027747018a (patch) | |
tree | ea5acbd17e9956191f600906cb006b00aa456e38 | |
parent | dde8bb07238cba5646c73a38e94beb7275627e30 (diff) | |
download | epiphany-9fe2c06d1467367942480c73a8bb85027747018a.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 362 |
1 files changed, 201 insertions, 161 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-30 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 21:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-29 00:43+0100\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Novi anoniman prozor" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Pregledavanje pokazivačem" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 msgid "Home page" @@ -134,6 +134,8 @@ msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." msgstr "" +"Popis zadanih pretraživača. To je polje u kojem je svaki pretraživač opisan " +"nazivom, adresom, i prečacom." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 @@ -146,6 +148,9 @@ msgid "" "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" "epiphany/web/user-agent instead." msgstr "" +"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika " +"na web poslužiteljima. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. " +"Koristite /org/gnome/epiphany/web/user-agent umjesto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "Automatic downloads" @@ -156,17 +161,19 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kad datoteke ne mogu biti otvorene s preglednikom, one se automatski " -"preuzimaju u mapu za preuzimanje datoteka i otvaraju s prigodnim programom." +"Kada se datoteke ne mogu otvoriti s preglednikom, one se automatski " +"preuzimaju u mapu preuzimanja i otvaraju se sa odgovarajućom aplikacijom." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "" +msgstr "Prisili nove prozore da se otvore u kartici" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" +"Prisili zahtjeve novog prozora da se otvore u karticama umjesto da koriste " +"novi prozor." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 @@ -179,25 +186,30 @@ msgid "" "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " "instead." msgstr "" +"Treba li spremiti i unaprijed popuniti lozinke u web stranicama. ZASTARJELO: " +"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/epiphany/web/" +"remember-passwords umjesto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Omogući glatko pomicanje" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" "enable-smooth-scrolling instead." msgstr "" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/" +"epiphany/web/enable-smooth-scroling umjesto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "" +msgstr "Nemoj koristiti vanjsku aplikaciju za prikaz izvora stranice." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "" +msgstr "Treba li automatski obnoviti posljednju sesiju" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" @@ -206,22 +218,30 @@ msgid "" "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " "“never” (the homepage is always shown)." msgstr "" +"Određuje kako će se sesija obnoviti pri pokretanju. Dopuštene vrijednosti su " +"“always” (prijašnje stanje aplikacije je uvijek obnovljeno), " +"“crashed” (sesija se samo obnavlja ako se aplikacija sruši) i " +"“never” (naslovna stranica je uvijek prikazana)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" +"Treba li odgoditi učitavanje kartica koje nisu odmah vidljive pri obnovi " +"sesije" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." msgstr "" +"Kada je ova mogućnost odabrana, kartice se neće početi učitavati dok se " +"korisnik ne prebaci na njih, nakon obnove sesije." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Process model" -msgstr "" +msgstr "Model procesa" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" @@ -229,12 +249,18 @@ msgid "" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab." msgstr "" +"Ova mogućnost dopušta postavljanje modela procesa za korištenje. Koristite " +"“shared-secondary-process” za korištenje jednostrukog web procesa dijeljenog " +"sa svim karticama i “one-secondary-process-per-web-view” za korištenje " +"različitog web procesa za svaku karticu." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" msgstr "" +"Najveći broj web procesa stvorenih u isto vrijeme kada se koristi “one-" +"secondary-process-per-web-view” model" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "" @@ -242,28 +268,34 @@ msgid "" "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " "default value is “0” and means no limit." msgstr "" +"Ova mogućnost postavlja ograničenje broja web procesa koji će se koristiti u " +"isto vrijeme za “one-secondary-process-per-web-view” model. Zadana " +"vrijednost je “0” i znači da nema ograničenja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "List of adblock filters" -msgstr "" +msgstr "Popis adblock filtera" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." -msgstr "" +msgstr "Popis URL-ova s pravilima filtra koje koristi adblock." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" +"Proširi veličinu kartica kako bi se popunio dostupni prostor u traci kartica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." msgstr "" +"Ako je omogućeno kartice će se proširiti kako bi se koristio cjelokupni " +"dostupni prostor u traci kartica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "" +msgstr "Položaj trake kartica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "" @@ -271,10 +303,13 @@ msgid "" "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " "“right” (vertical tabs with bar on the right)." msgstr "" +"Upravlja gdje će se traka kartica prikazati. Moguće vrijednosti su " +"“top” (zadano), “bottom”, “left” (vodoravne kartice s trakom na lijevo) i " +"“right” (vodoravne kartice s trakom na desno)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "" +msgstr "Pravilo vidljivosti za traku kartica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "" @@ -282,75 +317,85 @@ msgid "" "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." msgstr "" +"Upravlja gdje će se traka kartica prikazati. Moguće vrijednosti su " +"“always” (traka kartica je uvijek prikazana), “more-than-one” (traka kartica " +"je samo prikazana ako su prisutne dvije ili više stranica) i “never” (traka " +"kartica neće biti prikazana)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 msgid "Minimum font size" -msgstr "Minimalna veličina pisma" +msgstr "Najmanja veličina slova" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 -#, fuzzy -#| msgid "Use own fonts" msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "Koristi odabrana pisma" +msgstr "Koristi GNOME slova" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME font settings." -msgstr "" +msgstr "Koristi postavke GNOME slova." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeno sans-serif slovo" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje sans-serif slova radne " +"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Custom serif font" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeno serif slovo" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" +"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje serif slova radne površine " +"kada je use-gnome-fonts postavljeno." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Custom monospace font" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeno monospace slovo" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" +"Vrijednost koja će se koristiti za zaobilaženje monospace slova radne " +"površine kada je use-gnome-fonts postavljeno." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Use a custom CSS" -msgstr "" +msgstr "Koristi prilagođeni CSS" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "" +msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Omogući provjeru pravopisa" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "" +msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 msgid "Default encoding" -msgstr "Podrazumijevano kodiranje" +msgstr "Zadano kôdiranje" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" +"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK+ može " +"razumjeti." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666 @@ -361,69 +406,67 @@ msgstr "Jezici" msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" +"Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne " +"lokalizacije." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "Cookie accept" msgstr "Prihvati kolačić" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#| "site\" and \"nowhere\"." msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." msgstr "" -"Odakle da prihvaća kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su \"anywhere\", " -"\"current site\" i \"nowhere\"." +"Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-" +"party\" i \"never\"." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Allow popups" -msgstr "Dozvoli popup prozore" +msgstr "Dopusti skočne prozore" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je " +"Dopusti stranicama otvaranje novih prozora pomoću JavaScripta (ako je " "JavaScript omogućen)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "Enable Plugins" -msgstr "" +msgstr "Omogući priključke" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Java" msgid "Enable WebGL" -msgstr "Omogući Javu" +msgstr "Omogući WebGL" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "" +msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebGL sadržaj." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Enable WebAudio" -msgstr "" +msgstr "Omogući WebAudio" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "" +msgstr "Treba li omogućiti podršku za WebAudio." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "" +msgstr "Treba li omogućiti glatko pomicanje." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" +"Niz koji će se koristiti kao korisnikov agent, za identifikaciju preglednika " +"na web poslužiteljima." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 msgid "Do Not Track" -msgstr "" +msgstr "Nemoj pratiti" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 msgid "" @@ -431,18 +474,21 @@ msgid "" "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." msgstr "" +"Omogućuje DNT zaglavlja i parametar uklanjanja zahtjeva praćenja. Zapamtite " +"da kada se mijenja ova postavka iz dijaloga osobitosti, adblock-filters " +"postavka će se dodatno nadopuniti kako bi se dodali/uklonili EasyPrivacy " +"filtri." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Java" msgid "Enable adblock" -msgstr "Omogući Javu" +msgstr "Omogući adblock" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" +"Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." @@ -460,41 +506,37 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 msgid "Enable safe browsing" -msgstr "" +msgstr "Omogući sigurno pregledavanje" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." msgstr "" +"Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću " +"Google Safe Browsing API v4." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 msgid "Google Safe Browsing API key" -msgstr "" +msgstr "Google Safe Browsing API ključ" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -msgstr "" +msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa preuzimanja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#| "folder." msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" -"Putanja mape za preuzimanje datoteka; \"Preuzimanja\" za korištenje " -"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje radne površine." +"Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje " +"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -#, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Položaj prozora" @@ -503,9 +545,10 @@ msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" +"Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz " +"prijašnje sesije." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 -#, fuzzy msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" @@ -514,94 +557,100 @@ msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" +"Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz " +"prijašnje sesije." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Is maximized" -msgstr "" +msgstr "Je uvećan" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" +"Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti " +"uvećan." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "Currently signed in sync user" -msgstr "" +msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" +"E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s " +"Mozilla poslužiteljima." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "Last sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." -msgstr "" +msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "Sync device ID" -msgstr "" +msgstr "ID uređaja usklađivanja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "The sync device ID of the current device." -msgstr "" +msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Sync device name" -msgstr "" +msgstr "Naziv uređaja usklađivanja" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "The sync device name of the current device." -msgstr "" +msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "The sync frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." -msgstr "" +msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "Sync data with Firefox" -msgstr "" +msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom " +"FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 -#, fuzzy -#| msgid "Disable bookmark editing" msgid "Enable bookmarks sync" -msgstr "Isključi uređivanje zabilješki" +msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Bookmarks sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 @@ -610,85 +659,85 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Initial sync or normal sync" -msgstr "" +msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom " +"FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 -#, fuzzy -#| msgid "Remember passwords" msgid "Enable passwords sync" -msgstr "Zapamti zaporke" +msgstr "Omogući usklađivanje lozinka" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Passwords sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 -#, fuzzy -#| msgid "Disable history" msgid "Enable history sync" -msgstr "Isključi povijest" +msgstr "Omogući usklađivanje povijesti" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 -#, fuzzy -#| msgid "History pages time range" msgid "History sync timestamp" -msgstr "Vremenski opseg za stranice povijesti" +msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The timestamp at which last history sync was made." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom " +"FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Enable open tabs sync" -msgstr "" +msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" +"TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "Open tabs sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 @@ -711,6 +760,8 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." msgstr "" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Koristite /org/gnome/" +"epiphany/sync umjesto." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" @@ -925,7 +976,7 @@ msgstr "Arapski (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "_Arapski (ISO-8859-6)" +msgstr "Arapski (ISO-8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" @@ -933,7 +984,7 @@ msgstr "Arapski (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "_Arapski (Windows-1256)" +msgstr "Arapski (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" @@ -941,15 +992,15 @@ msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "_Baltička (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "_Baltički (Windows-1257)" +msgstr "Baltički (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenijska (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenijski (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -957,19 +1008,19 @@ msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Centralnoeuropski (_IBM-852)" +msgstr "Srednjo europski (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "_Srednje-europska (ISO-8859-2)" +msgstr "Srednjo europski (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Centralnoeuropski (_MacCE)" +msgstr "Srednjo europski (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Centralnoeuropski (_Windows-1250)" +msgstr "Srednjo europski (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -977,7 +1028,7 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "_Kineska pojednostavljena (GB2312)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" @@ -993,15 +1044,15 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "_Kineska tradicionalna (Big5)" +msgstr "Kineski tradicionalni (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Kineski tradicionalni (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" +msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" @@ -1009,7 +1060,7 @@ msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "_Ćirilični (ISO-8859-5)" +msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" @@ -1017,7 +1068,7 @@ msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "_Ćirilično (KOI8-R)" +msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" @@ -1025,15 +1076,15 @@ msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "_Ćirilica (Windows-1251)" +msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "_Ćirilični/Ruski (IBM-866)" +msgstr "Ćirilica/_Ruski (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "_Grčki (ISO-8859-7)" +msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" @@ -1041,7 +1092,7 @@ msgstr "Grčki (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "_Grčki (Windows-1253)" +msgstr "Grčki (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" @@ -1069,31 +1120,31 @@ msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "_Hebrejski (Windows-1255)" +msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizualni Hebrejski (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "_Japanski (EUC-JP)" +msgstr "Japanski (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "_Japanski (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "_Japanski (Shift-JIS)" +msgstr "Japanski (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "_Korejski (EUC-KR)" +msgstr "Korejski (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "_Korejski (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" @@ -1105,7 +1156,7 @@ msgstr "Korejski (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltska (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" @@ -1113,7 +1164,7 @@ msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordijska (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" @@ -1133,11 +1184,11 @@ msgstr "R_umunjski (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "_Južno-europska (ISO-8859-3)" +msgstr "Južno _europska (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "_Tajlandska (TIS-620)" +msgstr "Tajlandski (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" @@ -1153,7 +1204,7 @@ msgstr "Turski (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "_Turska (ISO-8859-9)" +msgstr "Turski (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" @@ -1161,15 +1212,15 @@ msgstr "Turski (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "_Turski (Windows-1254)" +msgstr "Turski (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "_Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikôd (UTF-8)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "_Ćirilica/Ukrajinska (KOI8-U)" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" @@ -1181,7 +1232,7 @@ msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "_Vijetnamska (VISCII)" +msgstr "Vijetnamski (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" @@ -1197,11 +1248,11 @@ msgstr "Zapadni (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "_Zapadna (ISO-8859-1)" +msgstr "Zapadni (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "_Zapadna (ISO-8859-15)" +msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" @@ -1221,19 +1272,19 @@ msgstr "Engleski (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unikôd (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unikôd (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unikôd (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unikôd (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1244,10 +1295,8 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nepoznato (%s)" #: embed/ephy-find-toolbar.c:98 -#, fuzzy -#| msgid "Not found" msgid "Text not found" -msgstr "Nije pronađeno" +msgstr "Tekst nije pronađen" #: embed/ephy-find-toolbar.c:104 msgid "Search wrapped back to the top" @@ -1255,7 +1304,7 @@ msgstr "" #: embed/ephy-find-toolbar.c:390 msgid "Type to search…" -msgstr "" +msgstr "Upiši za pretragu..." #: embed/ephy-find-toolbar.c:396 msgid "Find previous occurrence of the search string" @@ -1267,18 +1316,14 @@ msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma" #: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "Not No_w" -msgstr "" +msgstr "Ne s_ada" #: embed/ephy-web-view.c:531 -#, fuzzy -#| msgid "_Never accept" msgid "_Never Save" -msgstr "_Nikad ne prihvati" +msgstr "_Nikada ne spremaj" #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:451 -#, fuzzy -#| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "_Spremi" @@ -1288,7 +1333,7 @@ msgstr "_Spremi" #: embed/ephy-web-view.c:543 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:791 @@ -1296,47 +1341,48 @@ msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "" +"Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće " +"ostati privatna." #: embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Uskrati" #: embed/ephy-web-view.c:1439 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Dopusti" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1456 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." -msgstr "" +msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1461 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju." #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1466 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgstr "" +msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1471 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." -msgstr "" +msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru." #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam “%s”…" #: embed/ephy-web-view.c:1645 -#, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" @@ -1495,19 +1541,15 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 -#, fuzzy -#| msgid "_Back" msgid "Go Back" msgstr "Idi natrag" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 -#, fuzzy -#| msgid "MB" msgctxt "back-access-key" msgid "B" -msgstr "MB" +msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. @@ -1583,7 +1625,6 @@ msgid "Technical information" msgstr "" #: embed/ephy-web-view.c:3304 -#, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_U redu" @@ -1594,7 +1635,6 @@ msgstr "Preuzimanja" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:172 -#, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" |