diff options
author | Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com> | 2021-03-19 18:34:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-19 18:34:49 +0000 |
commit | 087a272703fc2d112849f84efbed29bcc65f6380 (patch) | |
tree | 61e2cadb7c1687ac31de0704af40b780b3fb6b94 | |
parent | f812386d2ce15d9498f3a74ce2d08b84396390d0 (diff) | |
download | epiphany-087a272703fc2d112849f84efbed29bcc65f6380.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1561 |
1 files changed, 181 insertions, 1380 deletions
@@ -1,18 +1,19 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright © 2000-2012, 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2021 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-02 20:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-19 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:39+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Adress för användarens startsida." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "Default search engine." -msgstr "Standardsökmotor" +msgstr "Standardsökmotor." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Default search engines." -msgstr "Standardsökmotorer" +msgstr "Standardsökmotorer." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 msgid "" @@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "Hämtning begärd" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -1486,12 +1487,12 @@ msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s är inte en giltig URI" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Öppna" @@ -1525,76 +1526,76 @@ msgstr "" "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord " "kommer det inte att kunna hållas privat." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "Webbprocessen kraschade" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Neka" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "" "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1611,14 +1612,14 @@ msgstr "" "Kontrollera datumet för din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "" "trasiga." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "" "organisation som utfärdade dem." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "" "använder väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1654,24 +1655,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem vid inläsning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Kunde inte visa denna webbplats" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1680,7 +1681,7 @@ msgstr "" "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Det exakta felet var: %s" @@ -1688,49 +1689,49 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'. #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "U" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem vid visning av sida" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Hoppsan!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1739,18 +1740,18 @@ msgstr "" "annan sida för att fortsätta." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsöverträdelse" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1762,45 +1763,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Gå bakåt" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptera risk och fortsätt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod " "som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr "" "Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan " "ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1829,14 +1830,14 @@ msgstr "" "installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis " "lösenord, telefonnummer eller kreditkort)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1848,24 +1849,24 @@ msgstr "" "ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som " "du besöker)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen kunde inte hitta filen" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s kunde inte hittas." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1874,15 +1875,15 @@ msgstr "" "Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera " "också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Teknisk information" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2001,14 +2002,14 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Det går inte att skapa en SQLite-anslutning. Stäng webbläsaren och försök " "igen." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2160,7 +2161,7 @@ msgstr "" "osäkert sätt." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Rensa allt" @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgid "Starting…" msgstr "Startar…" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "Alla filer" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 msgid "Cl_ear" msgstr "R_ensa" @@ -2264,7 +2265,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Klistra in och _gå till" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" @@ -2358,6 +2359,10 @@ msgstr "Åtkomst till webbkamera" msgid "Media autoplay" msgstr "Automatisk mediauppspelning" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Utan ljud" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Bokmärkesegenskaper" @@ -2385,21 +2390,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefoxbokmärken kunde inte hämtas!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "HTML-bokmärkesdatabas kunde inte öppnas: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "HTML-bokmärkesdatabas kunde inte läsas." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "HTML-bokmärkesdatabas kunde inte tolkas: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "Bokmärkesfil kunde inte tolkas:" @@ -2413,11 +2418,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Läs om aktuell sida" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida" @@ -2433,23 +2438,23 @@ msgstr "Senaste synkronisering: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Något gick fel, försök igen senare." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Det är inte möjligt att ändra historik då du är i inkognitoläge." -#: src/ephy-history-dialog.c:456 +#: src/ephy-history-dialog.c:457 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Ta bort markerade sidor från historiken" -#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#: src/ephy-history-dialog.c:464 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiera URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:553 +#: src/ephy-history-dialog.c:554 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm surfhistorik?" -#: src/ephy-history-dialog.c:557 +#: src/ephy-history-dialog.c:558 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2457,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Att tömma surfhistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort " "permanent." -#: src/ephy-history-dialog.c:967 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Ta bort all historik" @@ -2506,19 +2511,10 @@ msgid "Web options" msgstr "Webbalternativ" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:557 -msgid "View open tabs" -msgstr "Visa öppna flikar" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Ny flik" - #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?" @@ -2533,7 +2529,6 @@ msgid "Author" msgstr "Författare" #: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -#| msgid "Version %s" msgid "Version" msgstr "Version" @@ -2551,211 +2546,216 @@ msgstr "Ta bort vald WebExtension" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vill du lämna denna webbplats?" -#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats." -#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "_Förkasta formulär" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Flera flikar är öppna." -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "Stäng f_likar" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Klistra endast _in text" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Visa _bild i ny flik" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund" #. Video. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Öppna video i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Öppna video i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spara video som…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiera video-adress" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster" -#: src/ephy-window.c:1007 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Öppna ljud i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spara ljud som…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiera ljud-adress" -#: src/ephy-window.c:1015 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spara si_da som…" -#: src/ephy-window.c:1016 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" -#: src/ephy-window.c:1415 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Öppna länk i ny flik" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Öppna länk i nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Öppna länk i inkognitofönster" -#: src/ephy-window.c:3055 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Hämtningsåtgärd" -#: src/ephy-window.c:3057 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Visa detaljer" -#: src/ephy-window.c:3059 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv" msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva" -#: src/ephy-window.c:3675 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3407 +msgid "View open tabs" +msgstr "Visa öppna flikar" + +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3677 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din " "standardwebbläsare?" -#: src/ephy-window.c:3689 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Nej" @@ -2807,19 +2807,19 @@ msgstr "HSTS-policycache" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 msgid "This field is required" msgstr "Detta fält är obligatoriskt" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adressen är inte en giltig URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2828,24 +2828,24 @@ msgstr "" "Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example." "com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Denna genväg används redan." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 msgid "A name is required" msgstr "Ett namn krävs" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 msgid "This search engine already exists" msgstr "Denna sökmotor finns redan" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Ta bort alla lösenord?" msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "Detta kommer rensa alla lokalt lagrade lösenord, och kan inte ångras." -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" @@ -2906,23 +2906,23 @@ msgstr "Mörk" msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en katalog" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Webbapplikationsikon" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Bildfiler som stöds" @@ -3060,11 +3060,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Sökning" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" @@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "Markera objekt" msgid "Search history" msgstr "Sökhistorik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 msgid "The History is Empty" msgstr "Historiken är tom" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Besökta sidor kommer att listas här" @@ -3879,10 +3879,6 @@ msgstr "" "använder Firefox Sync med detta konto. Öppna en flik genom att dubbelklicka " "på dess namn (flikar under Lokala flikar kan inte öppnas)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Stäng dokument" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "Ytterligare URL:er" @@ -4044,24 +4040,24 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4069,51 +4065,51 @@ msgstr "" "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs " "den gamla över." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Starta" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Skapa webbapplikation" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4123,1201 +4119,6 @@ msgstr "" "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. " "Vill du aktivera markörläge?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" - -#~ msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgstr "Positionen för flikraden." - -#~ msgid "" -#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." -#~ msgstr "" -#~ "Styr var flikraden visas. Möjliga värden är ”top” (standardvärdet), " -#~ "”bottom”, ”left” (vertikala flikar med rad till vänster) och " -#~ "”right” (vertikala flikar med rad till höger)." - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Aktivera mjuk rullning" - -#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." -#~ msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras." - -#~ msgid "WebApp is mobile capable" -#~ msgstr "Webbapplikationen är mobilkapabel" - -#~ msgid "New search engine" -#~ msgstr "Ny sökmotor" - -#~ msgid "Reo_pen Closed Tab" -#~ msgstr "Ö_ppna stängd flik igen" - -#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" -#~ msgstr "Mj_uk rullning" - -#~ msgid "Google Safe Browsing API key" -#~ msgstr "API-nyckel för Google Safe Browsing" - -#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -#~ msgstr "" -#~ "API-nyckel som används för att komma åt Google Safe Browsing API v4." - -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Startsida:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Manage Search _Engines" -#~ msgstr "Hantera sök_motorer" - -#~ msgid "Add _Language" -#~ msgstr "Lägg till _språk" - -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "Synkronisera" - -#~ msgid "Bang" -#~ msgstr "Bang" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Accepterande av kakor" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är ”always” (alltid), ”no-" -#~ "third-party” (ej tredjepart) och ”never” (aldrig)." - -#~ msgid "Mobile user agent" -#~ msgstr "Mobil användaragent" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -#~ "this will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida en mobil användaragent ska presenteras. Om användaragenten " -#~ "åsidosätts kommer detta inte ha någon effekt." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nej" - -#~ msgid "Remove cookie" -#~ msgstr "Ta bort kaka" - -#~ msgid "'Clear all' action name" -#~ msgstr "Åtgärdsnamn för ”Töm allt”" - -#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button" -#~ msgstr "Namnet på åtgärden som är associerad med knappen ”Töm allt”" - -#~ msgid "'Clear all' action target value" -#~ msgstr "Målvärde för åtgärden ”Töm allt”" - -#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations" -#~ msgstr "Parametern för ”Töm allt”-åtgärdsanrop" - -#~ msgid "'Clear all' description" -#~ msgstr "Beskrivning för ”Töm allt”" - -#~ msgid "The description of the 'Clear all' action" -#~ msgstr "Beskrivningen för åtgärden ”Töm allt”" - -#~ msgid "'Search' description" -#~ msgstr "Beskrivning för ”Sök”" - -#~ msgid "The description of the 'Search' action" -#~ msgstr "Beskrivningen för åtgärden ”Sök”" - -#~ msgid "'Empty' title" -#~ msgstr "Titel för ”Tom”" - -#~ msgid "The title of the 'Empty' state page" -#~ msgstr "Titeln för tillståndssidan ”Tom”" - -#~ msgid "'Empty' description" -#~ msgstr "Beskrivning för ”Tom”" - -#~ msgid "The description of the 'Empty' state page" -#~ msgstr "Beskrivningen för tillståndssidan ”Tom”" - -#~ msgid "Search text" -#~ msgstr "Söktext" - -#~ msgid "The text of the search entry" -#~ msgstr "Sökfältets text" - -#~ msgid "Is loading" -#~ msgstr "Läses in" - -#~ msgid "Whether the dialog is loading its data" -#~ msgstr "Huruvida dialogrutan läser in sina data" - -#~ msgid "Has data" -#~ msgstr "Har data" - -#~ msgid "Whether the dialog has data" -#~ msgstr "Huruvida dialogrutan har data" - -#~ msgid "Has search results" -#~ msgstr "Har sökresultat" - -#~ msgid "Whether the dialog has search results" -#~ msgstr "Huruvida dialogrutan har sökresultat" - -#~ msgid "Can clear" -#~ msgstr "Kan tömmas" - -#~ msgid "Whether the data can be cleared" -#~ msgstr "Huruvida data kan tömmas" - -#~ msgid "New address" -#~ msgstr "Ny adress" - -#~ msgid "" -#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " -#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " -#~ "also clear data only for particular websites." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan välja en tidsperiod för att tömma data för alla webbplatser som " -#~ "ändrats under den tidsperioden. Om du väljer från tidens begynnelse kan " -#~ "du också välja att bara tömma data för specifika webbplatser." - -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "den senaste timmen" - -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "det senaste dygnet" - -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "den senaste veckan" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "de senaste fyra veckorna" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "tidens begynnelse" - -#~ msgid "Remove all cookies" -#~ msgstr "Ta bort alla kakor" - -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Sök kakor" - -#~ msgid "There are no Cookies" -#~ msgstr "Det finns inga kakor" - -#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -#~ msgstr "Kakor som lämnats av besökta sidor kommer att listas här" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopiera plats" - -#~ msgid "Site" -#~ msgstr "Webbplats" - -#~ msgid "Forget the selected passwords" -#~ msgstr "Glöm valda lösenord" - -#~ msgid "Reveal all the passwords" -#~ msgstr "Visa alla lösenord" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Inställningar" - -#~ msgid "Clear _Cookies" -#~ msgstr "Töm _kakor" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Acceptera alltid" - -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." -#~ msgstr "Exempelvis inte från annonsörer på dessa webbplatser." - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "A_cceptera aldrig" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Sökning" - -#~ msgid "Ch_oose File…" -#~ msgstr "Vä_lj fil…" - -#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." -#~ msgstr "Använd inte ett externt program för att visa källkod för sidor." - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Aktivera tillägg" - -#~ msgid "Enable WebGL" -#~ msgstr "Aktivera WebGL" - -#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -#~ msgstr "Huruvida stöd för WebGL-innehåll ska aktiveras." - -#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." -#~ msgstr "Huruvida stöd för WebAudio ska aktiveras." - -#~ msgid "Do Not Track" -#~ msgstr "Spåra mig inte" - -#~ msgid "Enables tracking query parameter removal." -#~ msgstr "Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning." - -#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." -#~ msgstr "Något gick fel då denna sida skulle visas." - -#~ msgid "Switch to Tab" -#~ msgstr "Växla till flik" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "_Remove Bookmark" -#~ msgstr "_Ta bort bokmärke" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Töm" - -#~ msgid "Filter domains" -#~ msgstr "Filtrera domäner" - -#~ msgid "Search domains" -#~ msgstr "Sök domäner" - -#~ msgid "No data found" -#~ msgstr "Inga data hittades" - -#~ msgid "Filter passwords" -#~ msgstr "Filtrera lösenord" - -#~ msgid "Enable mouse _gesture" -#~ msgstr "Aktivera mus_gest" - -#~ msgid "You can select different search engines to use" -#~ msgstr "Du kan välja olika sökmotorer att använda" - -#~ msgid "Always start browser in _incognito mode" -#~ msgstr "Starta alltid webbläsaren i _inkognitoläge" - -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "Typsnitt & stil" - -#~ msgid "Stored Data" -#~ msgstr "Lagrade data" - -#~ msgid "Manage _Cookies" -#~ msgstr "Hantera kak_or" - -#~ msgid "Manage _Passwords" -#~ msgstr "Hantera _lösenord" - -#~ msgid "Manage Personal _Data" -#~ msgstr "Hantera personliga _data" - -#~ msgid "Add language" -#~ msgstr "Lägg till språk" - -#~ msgid "Move language up" -#~ msgstr "Flytta språk uppåt" - -#~ msgid "Move language down" -#~ msgstr "Flytta språk nedåt" - -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "A_ktivera stavningskontroll" - -#~ msgid "" -#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " -#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " -#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiverar borttagning av frågeparameter för spårning. Observera att då " -#~ "denna inställning ändras från inställningsdialogen kommer inställningen " -#~ "adblock-filters dessutom att uppdateras för att lägga till/ta bort " -#~ "EasyPrivacy-filter." - -#~ msgid "Try to block web _trackers" -#~ msgstr "Försök att blockera webb_spårare" - -#~ msgid "org.gnome.Epiphany" -#~ msgstr "org.gnome.Epiphany" - -#~ msgid "Process model" -#~ msgstr "Processmodell" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" -#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each " -#~ "tab." -#~ msgstr "" -#~ "Detta alternativ anger processmodellen som används. Använd ”shared-" -#~ "secondary-process” för att använda en ensam webbprocess som delas av alla " -#~ "flikar och ”one-secondary-process-per-web-view” för att använda olika " -#~ "processer för varje flik." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” model" -#~ msgstr "" -#~ "Maximalt antal webbprocesser som skapas samtidigt när modellen ”one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” används" - -#~ msgid "" -#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used " -#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " -#~ "default value is “0” and means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Detta alternativ sätter en gräns för antalet webbprocesser som kommer " -#~ "användas samtidigt för modellen ”one-secondary-process-per-web-view”. " -#~ "Standardvärdet är ”0” och betyder att ingen gräns finns." - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Andra" - -#~ msgid "Local files" -#~ msgstr "Lokala filer" - -#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -#~ msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas" - -#~ msgid "Quit and cancel downloads" -#~ msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar" - -#~ msgid "Delete the selected cookies" -#~ msgstr "Ta bort markerade kakor" - -#~ msgid "C_lear all" -#~ msgstr "_Töm allt" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet" -#~ msgstr "R_edigera stilmall" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Upp" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Ner" - -#~ msgid "Collections" -#~ msgstr "Samlingar" - -#~ msgid "_5 min" -#~ msgstr "_5 min" - -#~ msgid "_15 min" -#~ msgstr "_15 min" - -#~ msgid "_30 min" -#~ msgstr "_30 min" - -#~ msgid "_60 min" -#~ msgstr "_60 min" - -#~ msgid "Current maintainers" -#~ msgstr "Nuvarande ansvariga" - -#~ msgid "Past maintainers" -#~ msgstr "Tidigare ansvariga" - -#~ msgid "Documented by" -#~ msgstr "Dokumenterat av" - -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Grafik av" - -#~ msgid "Contributors" -#~ msgstr "Bidragsgivare" - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "URL-sökning" - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "search-engines instead." -#~ msgstr "" -#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" -#~ "epiphany/search-engines istället." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" -#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead." -#~ msgstr "" -#~ "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren " -#~ "till webbservrarna. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. " -#~ "Använd /org/gnome/epiphany/web/user-agent istället." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key " -#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida lösenord på webbplatser ska lagras och fylla i automatiskt. " -#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" -#~ "epiphany/web/remember-passwords istället." - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "web/enable-smooth-scrolling instead." -#~ msgstr "" -#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" -#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling istället." - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "sync/ instead." -#~ msgstr "" -#~ "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/" -#~ "epiphany/sync/ istället." - -#~ msgid "You are connected to %s" -#~ msgstr "Du är ansluten till %s" - -#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" -#~ msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" - -#~ msgid "Import bookmarks from the given file" -#~ msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" - -#~ msgid "Add a bookmark" -#~ msgstr "Lägg till ett bokmärke" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zooma ut" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Zooma in" - -#~ msgid "New _tab page" -#~ msgstr "Ny _fliksida" - -#~ msgid "Search the Web for %s" -#~ msgstr "Sök på nätet efter %s" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "User defined (%s)" -#~ msgstr "Användardefinierat (%s)" - -#~ msgid "I_mport Bookmarks" -#~ msgstr "I_mportera bokmärken" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Om" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "A_vsluta" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Open the selected pages in new tabs" -#~ msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar" - -#~ msgid "Text _Encoding" -#~ msgstr "Text_kodning" - -#~ msgid "Contact us at:" -#~ msgstr "Kontakta oss på:" - -#~ msgid "Installed plugins" -#~ msgstr "Installerade tillägg" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Tillägg" - -#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences" -#~ msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Aktiverad" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "MIME-typ" - -#~ msgid "Suffixes" -#~ msgstr "Filändelser" - -#~ msgid "Open in browser" -#~ msgstr "Öppna i webbläsare" - -#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)" -#~ msgstr "" -#~ "Försök att blockera webb_spårare (inklusive knappar för sociala medier)" - -#~ msgid "Enable _plugins" -#~ msgstr "Aktivera _tillägg" - -#~ msgid "Web Website" -#~ msgstr "Webbplatsen för Webb" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automatiska hämtningar" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " -#~ "hämtningsmappen och öppnas med lämpligt program." - -#~ msgid "Search or enter address" -#~ msgstr "Sök eller ange adress" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Nytt _fönster" - -#~ msgid "A_utomatically open downloaded files" -#~ msgstr "Öppna a_utomatiskt hämtade filer" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "125%" -#~ msgstr "125%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "175%" -#~ msgstr "175%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "300%" -#~ msgstr "300%" - -#~ msgid "400%" -#~ msgstr "400%" - -#~ msgid "" -#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " -#~ "to ~/.config/epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning " -#~ "till ~/.config/epiphany" - -#~ msgid "Past developers:" -#~ msgstr "Tidigare utvecklare:" - -#~ msgid "Failed to register device." -#~ msgstr "Misslyckades med att registrera enhet." - -#~ msgid "" -#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification." -#~ msgstr "Lämna inte denna sida förrän du har slutfört verifieringen." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Save page as web app" -#~ msgstr "Spara sida som webbapplikation" - -#~ msgid "The sync user currently logged in" -#~ msgstr "Den för tillfället inloggade synkroniseringsanvändaren" - -#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -#~ msgstr "Logga ut om du vill sluta synkronisera." - -#~ msgid "Found more than one set of sync tokens." -#~ msgstr "Hittade mer än en uppsättning synkroniseringselement." - -#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." -#~ msgstr "Kunde inte erhålla det hemliga värdet på synkroniseringselementen." - -#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON." -#~ msgstr "Synkroniseringselementen är inte giltig JSON." - -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE'" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Söksträng för nyckelord angivna i adressfältet." - -#~ msgid "DuckDuckGo" -#~ msgstr "DuckDuckGo" - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "https://google.com/search?q=%s" -#~ msgstr "http://www.google.se/search?q=%s" - -#~ msgid "Bing" -#~ msgstr "Bing" - -#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" -#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" - -#~ msgid "_Engine:" -#~ msgstr "_Motor:" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodningar" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Epiphany webbläsare" - -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "" -#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE'" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Hantera automatiskt frånkopplad status med NetworkManager" - -#~ msgid "[Deprecated]" -#~ msgstr "[Föråldrad]" - -#~ msgid "" -#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "[Föråldrad] Denna inställning har fasats ut, använd \"tabs-bar-visibility-" -#~ "policy\" i stället." - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en avisering att visas " -#~ "när nya hämtningar startas." - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Använd egna färger" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." - -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "Använd egna typsnitt" - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Bildanimeringsläge" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once" -#~ "\" och \"disabled\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Använd JavaScript" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " -#~ "that web pages are not forced to follow this setting." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida vi säger till webbplatser att vi inte vill spåras. Observera att " -#~ "webbplatser inte är tvungna att följa denna inställning." - -#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -#~ msgstr "Huruvida titelkolumnen i bokmärkesfönstret ska visas." - -#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -#~ msgstr "Huruvida adresskolumnen i bokmärkesfönstret ska visas." - -#~ msgid "_Don’t Save" -#~ msgstr "Spara _inte" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close " -#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to " -#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Webbplatsen på <strong>%s</strong> kan ha fått Webb att oväntat " -#~ "stängas.</p><p>Rapportera gärna problemet till <strong>%s</strong>-" -#~ "utvecklarna om det händer igen.</p>" - -#~ msgid "Directory “%s” is not writable" -#~ msgstr "Katalogen ”%s” är inte skrivbar" - -#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory." -#~ msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog." - -#~ msgid "Directory not Writable" -#~ msgstr "Katalogen är inte skrivbar" - -#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -#~ msgstr "Kan inte skriva över den existerande filen ”%s”" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to " -#~ "overwrite it." -#~ msgstr "" -#~ "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att " -#~ "skriva över den." - -#~ msgid "Cannot Overwrite File" -#~ msgstr "Kan inte skriva över fil" - -#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -#~ msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla." - -#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -#~ msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" - -#~ msgid "%d bookmark is similar" -#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar" -#~ msgstr[0] "%d bokmärke liknar detta" -#~ msgstr[1] "%d bokmärken liknar detta" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Lägg till bokmärke" - -#~ msgid "“%s” Properties" -#~ msgstr "Egenskaper för ”%s”" - -#~ msgid "Entertainment" -#~ msgstr "Nöje" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nyheter" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Köp och sälj" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sport" - -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Resor" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Arbete" - -# Detta ska vara plural -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Not Categorized" -#~ msgstr "Inte kategoriserade" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Nearby Sites" -#~ msgstr "Närliggande webbplatser" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Namnlös" - -#~ msgid "Web (RDF)" -#~ msgstr "Webb (RDF)" - -#~ msgid "Mozilla (HTML)" -#~ msgstr "Mozilla (HTML)" - -# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arkiv" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redigera" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visa" - -#~ msgid "_New Topic" -#~ msgstr "_Nytt ämne" - -#~ msgid "Create a new topic" -#~ msgstr "Skapa ett nytt ämne" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgid_plural "Open in New _Windows" -#~ msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" -#~ msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster" - -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" -#~ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" - -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" - -#~ msgid "_Rename…" -#~ msgstr "_Byt namn…" - -#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" - -#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -#~ msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" - -#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -#~ msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" - -#~ msgid "Export bookmarks to a file" -#~ msgstr "Exportera bokmärken till en fil" - -#~ msgid "Close the bookmarks window" -#~ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" - -#~ msgid "Cut the selection" -#~ msgstr "Klipp ut markeringen" - -#~ msgid "Copy the selection" -#~ msgstr "Kopiera markeringen" - -#~ msgid "Paste the clipboard" -#~ msgstr "Klistra in från urklipp" - -#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" - -#~ msgid "Select all bookmarks or text" -#~ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innehåll" - -#~ msgid "Display bookmarks help" -#~ msgstr "Visa hjälp för bokmärken" - -#~ msgid "Display credits for the web browser creators" -#~ msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" - -#~ msgid "Show the title column" -#~ msgstr "Visa titelkolumnen" - -#~ msgid "Type a topic" -#~ msgstr "Ange ett ämne" - -#~ msgid "Delete topic “%s”?" -#~ msgstr "Ta bort ämnet ”%s”?" - -#~ msgid "Delete this topic?" -#~ msgstr "Ta bort detta ämne?" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " -#~ "okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena " -#~ "kommer inte att tas bort." - -#~ msgid "_Delete Topic" -#~ msgstr "_Ta bort ämne" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Mozilla “%s” profile" -#~ msgstr "Mozilla-profil ”%s”" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Import Failed" -#~ msgstr "Import misslyckades" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " -#~ "corrupted or of an unsupported type." -#~ msgstr "" -#~ "Bokmärkena från ”%s” kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller " -#~ "av en typ som inte stöds." - -#~ msgid "Import Bookmarks from File" -#~ msgstr "Importera bokmärken från fil" - -#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken" - -#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -#~ msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" - -#~ msgid "File f_ormat:" -#~ msgstr "Filf_ormat:" - -#~ msgid "Import bookmarks from:" -#~ msgstr "Importera bokmärken från:" - -#~ msgid "_Copy Address" -#~ msgstr "_Kopiera adress" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Ämnen" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -#~ msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya flikar" - -#~ msgid "Create topic “%s”" -#~ msgstr "Skapa ämnet ”%s”" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dress:" - -#~ msgid "T_opics:" -#~ msgstr "Äm_nen:" - -#~ msgid "Sho_w all topics" -#~ msgstr "Visa _alla ämnen" - -#~ msgid "Select the personal data you wish to clear" -#~ msgstr "Välj det personliga data som du vill tömma" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " -#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:" -#~ msgstr "" -#~ "Du är på väg att tömma personliga data som lagrats om de webbsidor som du " -#~ "har besökt. Kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" - -#~ msgid "Coo_kies" -#~ msgstr "_Kakor" - -#~ msgid "Cache and _temporary files" -#~ msgstr "Cache och _temporära filer" - -#~ msgid "Browsing _history" -#~ msgstr "Surf_historik" - -#~ msgid "Saved _passwords" -#~ msgstr "S_parade lösenord" - -#~ msgid "<b>Recent encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Senaste kodningar</b>" - -#~ msgid "<b>Related encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Relaterade kodningar</b>" - -#~ msgid "Add _Bookmark" -#~ msgstr "Lägg till b_okmärke" - -#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" -#~ msgstr "_Säg till webbplatser att jag inte vill bli spårad" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stoppa" - -#~ msgid "Stop current data transfer" -#~ msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" - -#~ msgid "Display the latest content of the current page" -#~ msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" - -#~ msgid "Could not start Web" -#~ msgstr "Kunde inte starta Webb" - -#~ msgid "" -#~ "Startup failed because of the following error:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Öppna…" - -#~ msgid "Save _As…" -#~ msgstr "Spara _som…" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Sök n_ästa" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Sök före_gående" - -#~ msgid "Edit _Bookmarks" -#~ msgstr "Redigera b_okmärken" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Stopp" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normal storlek" - -#~ msgid "_Toggle Inspector" -#~ msgstr "_Aktivera/inaktivera inspektör" - -#~ msgid "_Add Bookmark…" -#~ msgstr "_Lägg till bokmärke…" - -#~ msgid "_Location…" -#~ msgstr "_Adress…" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Föregående flik" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Ta loss flik" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Helskärm" - -#~ msgid "Popup _Windows" -#~ msgstr "Popup_fönster" - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Markeringsmarkör" - -#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -#~ msgstr "Det finns ändringar i formulärelement som inte skickats" - -#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -#~ msgstr "" -#~ "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Spara som" - -#~ msgid "Save As Application" -#~ msgstr "Spara som applikation" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Skriv ut" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Större" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mindre" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zooma" - -#~ msgid "Go to most visited" -#~ msgstr "Gå till mest besökta" - -#~ msgid "Search the Web for '%s'" -#~ msgstr "Sök på nätet efter ”%s”" - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" -#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE" - -#~ msgid "This might not be the real %s." -#~ msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s." - -#~ msgid "" -#~ "When you try to connect securely, websites present identification to " -#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -#~ "something wrong with this website’s identification:" -#~ msgstr "" -#~ "När du försöker ansluta säkert, presenterar webbplatsen " -#~ "identitetshandlingar för att bevisa att er anslutning inte har " -#~ "genskjutits och avlyssnas. Det är något fel med den här webbplatsens " -#~ "identitetshandlingar:" - -#~ msgid "" -#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " -#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " -#~ "identification." -#~ msgstr "" -#~ "Din anslutning kan ha övertagits av en tredjepart. Du bör endast " -#~ "fortsätta om du har en god anledning till att denna webbplats inte " -#~ "använder betrodda identitetshandlingar." - -#~ msgid "" -#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be " -#~ "dig göra detta." - -#~ msgid "Look out!" -#~ msgstr "Se upp!" - -# Möjliggör Alt+A för att klicka på knappen 'Acceptera risk'. -#~ msgctxt "accept-risk-access-key" -#~ msgid "R" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Master password needed" -#~ msgstr "Huvudlösenordet behövs" - -#~ msgid "" -#~ "The passwords from the previous version are locked with a master " -#~ "password. If you want to import them, please enter your master password " -#~ "below." -#~ msgstr "" -#~ "Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. " -#~ "Ange ditt huvudlösenord nedan om du vill importera dem." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Försök igen" - -# Gör det möjligt att ta sig genom felsidor snabbt med Alt+A: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761069 -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Load Anyway" -#~ msgstr "Läs in ändå" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Ta bort" - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automatisk" - -#~ msgid "_Other…" -#~ msgstr "_Andra…" - -#~ msgid "Part of this page is insecure." -#~ msgstr "Delar av denna sida är osäker." - -#~ msgid "Show in folder" -#~ msgstr "Visa i mapp" - -#~ msgid "_Downloads Bar" -#~ msgstr "Hä_mtningsrad" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Stil på verktygsfält" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Stil på verktygsfältet. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " -#~ "GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " -#~ "ikoner), \"icons\" (ikoner) och \"text\"." - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Storlek på diskcache, i MB." - -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Temporära filer" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "_Diskutrymme:" |