diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2021-02-02 11:16:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-02 11:16:42 +0000 |
commit | bc60c1ba1d8fc12a3003a237f45644442b0d3704 (patch) | |
tree | 3b1d33c94c7988ea722ca7317bacc3d0ca21d670 | |
parent | 40d22e7d18f9f05c4b9770c7fefeaf37b21c39c7 (diff) | |
download | epiphany-bc60c1ba1d8fc12a3003a237f45644442b0d3704.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 514 |
1 files changed, 260 insertions, 254 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-18 15:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 12:16+0100\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -241,24 +241,10 @@ msgstr "" "Pantheon." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "Poziția barei cu taburi." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt " -"„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și " -"„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -271,21 +257,21 @@ msgstr "" "„never” (bara cu taburi nu este afișată niciodată). Această configurare este " "ignorată de desktopul Pantheon, și valoarea „always” este folosită." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se " "închide ultimul tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -293,11 +279,11 @@ msgstr "" "Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. " "Valori posibile sunt „sans” și „serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Schema de culori a modului citire." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -307,23 +293,23 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text " "deschis pe fundal închis)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Dimensiunea minimă a fontului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Utilizează fonturile GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Font sans-serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -331,11 +317,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Font serif personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -343,11 +329,11 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când " "„use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Font monospațiat personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -355,78 +341,70 @@ msgstr "" "O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop " "când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utilizează un CSS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Utilizează un JS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Codare implicită" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le " "înțelege." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a " "utiliza localizarea curentă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Permiterea de ferestre pop-up" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă " "JavaScript este activat)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Activează derularea lină" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "Dacă să se activeze derularea lină." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Agent de utilizator" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -434,29 +412,29 @@ msgstr "" "Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica " "navigatorul la serverele web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Activează blocarea reclamelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Reține parolele" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -465,11 +443,11 @@ msgstr "" "Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o " "problemă anume." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Activează navigarea sigură" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -477,19 +455,19 @@ msgstr "" "Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin " "API-ul Google Safe Browsing v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Activează Prevenția de Urmărire Inteligentă (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Dacă să se activeze Prevenția de Urmărire Inteligentă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Permite paginilor web să stocheze date ale paginii web locale" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -498,15 +476,15 @@ msgstr "" "locale, și baze de date IndexedDB. Dezactivarea acesteia va sparge multe " "pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Activează căutarea automată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -518,11 +496,11 @@ msgstr "" "va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare " "este selectat explicit din meniul derulant." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Activează gesturi maus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -531,27 +509,27 @@ msgstr "" "comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al " "mausului + o gestură." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "Ultimul director de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "Ultimul director de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Politica accelerării hardware" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -568,29 +546,29 @@ msgstr "" "accelerarea hardware va fi folosită numai când este necesară afișarea " "transformărilor tridimensionale." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Întreabă întotdeauna de directorul de descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare " "descărcare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "Activează WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." @@ -598,35 +576,35 @@ msgstr "" "Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem cross-" "navigator pentru extensii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "Active WebExtensions" msgstr "WebExtensions active" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." msgstr "Indică care WebExtensions sunt stabilite la activat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Run in background" msgstr "Rulează în fundal" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -634,19 +612,19 @@ msgstr "" "Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea " "ferestrei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "WebApp este la nivel de sistem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -655,11 +633,11 @@ msgstr "" "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " "dosarul desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -667,11 +645,11 @@ msgstr "" "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -679,11 +657,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" "o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -691,11 +669,11 @@ msgstr "" "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -704,27 +682,27 @@ msgstr "" "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " "navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -732,43 +710,43 @@ msgstr "" "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -776,32 +754,32 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -809,24 +787,24 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -834,25 +812,25 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -860,33 +838,33 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " "caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -899,14 +877,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -919,14 +897,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -939,14 +917,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -958,13 +936,13 @@ msgstr "" "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută " "pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -977,14 +955,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -996,13 +974,13 @@ msgstr "" "utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1072,7 +1050,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici." #: embed/ephy-about-handler.c:428 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 msgid "Remove from overview" msgstr "Elimină din vederea de ansamblu" @@ -1124,7 +1102,7 @@ msgid "Download requested" msgstr "Descărcare cerută" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 @@ -1174,7 +1152,7 @@ msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:787 +#: embed/ephy-embed.c:807 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web este controlat de automare." @@ -1541,8 +1519,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166 -#: src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 msgid "Open" msgstr "Deschide" @@ -2287,7 +2264,7 @@ msgstr "Se anulează…" msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -2312,20 +2289,20 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" @@ -2337,11 +2314,11 @@ msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web" msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 msgid "Bookmark this page" msgstr "Adaugă la favorite această pagină" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Comută modul cititor" @@ -2479,7 +2456,7 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -2567,242 +2544,235 @@ msgid "Web options" msgstr "Opțiuni Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un nou tab" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:621 +#: src/ephy-notebook.c:557 msgid "View open tabs" msgstr "Vizualizează taburile deschise" -#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 -msgid "Tabs" -msgstr "File" - #: src/ephy-tab-label.c:331 msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 msgid "Version" msgstr "Versiune" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Pagină principală" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -msgid "Remove" -msgstr "Elimină" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 msgid "Remove selected WebExtension" msgstr "Elimină WebExtension selectată" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211 +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Sunt mai multe file deschise." -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "C_lose tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Li_pește numai textul" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1006 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1007 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1015 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:1016 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1386 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1410 +#: src/ephy-window.c:1415 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1412 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:1414 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1416 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:3078 +#: src/ephy-window.c:3055 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:3080 +#: src/ephy-window.c:3057 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:3082 +#: src/ephy-window.c:3059 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2810,20 +2780,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă" msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3705 +#: src/ephy-window.c:3675 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3707 +#: src/ephy-window.c:3677 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3719 +#: src/ephy-window.c:3689 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3720 +#: src/ephy-window.c:3690 msgid "_No" msgstr "_Nu" @@ -2970,13 +2940,13 @@ msgstr "Light" msgid "Dark" msgstr "Dark" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:297 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă o limbă" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2984,15 +2954,15 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 msgid "Select a directory" msgstr "Selectați un director" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 msgid "Web Application Icon" msgstr "Iconița aplicației web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fișiere imagine suportate" @@ -3346,8 +3316,8 @@ msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensii" +msgid "E_xtensions" +msgstr "E_xtensii" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 msgid "_Override Text Encoding…" @@ -3389,10 +3359,14 @@ msgstr "Importă _parolele…" msgid "Firefox _Sync" msgstr "_Sincronizare Firefox" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 msgid "Close page" msgstr "Închide pagina" +#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 +msgid "Tabs" +msgstr "File" + #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 msgid "Passwords" @@ -3551,18 +3525,14 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 -msgid "Sm_ooth Scrolling" -msgstr "_Derularea lină" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesturi maus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "_Comută imediat la file noi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Verificare ortografică" @@ -3985,13 +3955,22 @@ msgstr "Elimină URL-urile selectate" msgid "C_lear All" msgstr "C_urăță toate" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28 -msgid "Add…" -msgstr "Adaugă…" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 +msgid "_Add…" +msgstr "_Adaugă…" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Nicio extensie instalată" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 +msgid "Add some extensions to display them here." +msgstr "Adăugați câteva extensii pentru a le vedea aici." #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format @@ -4186,6 +4165,33 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" +#~ msgid "The position of the tabs bar." +#~ msgstr "Poziția barei cu taburi." + +#~ msgid "" +#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." +#~ msgstr "" +#~ "Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt " +#~ "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și " +#~ "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)." + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Activează derularea lină" + +#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." +#~ msgstr "Dacă să se activeze derularea lină." + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Extensii" + +#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" +#~ msgstr "_Derularea lină" + #~ msgid "WebApp is mobile capable" #~ msgstr "WebApp este capabil mobil" |