diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-01-13 12:12:38 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-01-13 12:12:38 +0100 |
commit | b5939d38ff468b1997017064de205eeb77d11390 (patch) | |
tree | e7d8d4483a8d0cd1a77e13b8ca9def6e35acb0ed | |
parent | eeb895141a52b88390cd74733c321ad1d3596a4c (diff) | |
download | epiphany-b5939d38ff468b1997017064de205eeb77d11390.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1186 |
1 files changed, 533 insertions, 653 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-11 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 08:29+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Pro Web GNOME je často používán kódový název, Epiphany." msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené v prohlížeči Web GNOME" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Prohlížejte si webové stránky" msgid "web;browser;internet;" msgstr "web;www;prohlížeč;internet;" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nové anonymní okno" @@ -201,11 +201,29 @@ msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +msgid "Active clear data items." +msgstr "Aktivní mazání datových položek" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +msgid "" +"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " +"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " +"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " +"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " +"Prevention data." +msgstr "" +"Výběr (bitová maska), mazání kterých datových položek má být aktivní ve " +"výchozím stavu. 1 = Cookies, 2 = disková mezipaměť HTTP, 4 = místní úložiště " +"dat, 8 = mezipaměť webových aplikací běžících off-line, 16 = databáze " +"IndexDB, 32 = databáze WebSQL, 64 = data zásuvných modulů, 128 = mezipaměť " +"zásad HSTS, 256 = data inteligentní prevence sledování" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Roztáhnout ouška karet přes dostupné místo na liště karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -214,11 +232,11 @@ msgstr "" "místo na liště karet. Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí " "Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Umístění lišty karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -228,11 +246,11 @@ msgstr "" "„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá " "lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -245,21 +263,21 @@ msgstr "" "zobrazena nikdy). Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí " "Pantheon a použije se hodnoty „always“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Zachovat otevřené okno po zavření poslední karty" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Když je zapnuto, zůstane okno aplikace otevřené i po té, co je zavřena " "poslední karta." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -267,11 +285,11 @@ msgstr "" "Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné " "hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -281,44 +299,44 @@ msgstr "" "„light“ (tmavý text na světlém pozadí) a „dark“ (světlý text na tmavém " "pozadí)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimální velikost písma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Používat písma GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Používat nastavení písma z GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastní bezpatkové písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastní patkové písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastní neproporcionální písmo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -326,75 +344,75 @@ msgstr "" "Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ " "použito." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Používat vlastní CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Používat vlastní soubor s CSS k úpravě vzhledu webových stránek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Use a custom JS" msgstr "Používat vlastní JS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Používat vlastní soubor s JS k úpravě webových stránek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí kódování textu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro " "aktuálně nastavený národní jazyk." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Povolit hladké posouvání" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Zda povolit hladké posouvání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "User agent" msgstr "Uživatelský agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -402,11 +420,11 @@ msgstr "" "Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč " "se jedná." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Povolit blokování reklam" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -414,21 +432,21 @@ msgstr "" "Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít " "zobrazovat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "Pamatovat si hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových " "stránkách." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -437,11 +455,11 @@ msgstr "" "fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit " "nějaký konkrétní problém." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Povolit bezpečné prohlížení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -449,14 +467,6 @@ msgstr "" "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe " "Browsing." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 -msgid "Google Safe Browsing API key" -msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Zapnout inteligentní prevenci sledování" @@ -576,12 +586,12 @@ msgstr "" "Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 -msgid "WebApp is mobile capable" -msgstr "Webová aplikace je přizpůsobená pro mobily" +msgid "Show navigation buttons in WebApp" +msgstr "Zobrazovat navigační tlačítka ve WebApp" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 -msgid "Whether to show buttons for navigation." -msgstr "Zda zobrazovat tlačítka pro navigaci." +msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." +msgstr "Zda zobrazovat tlačítka pro navigaci ve webových aplikacích." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Run in background" @@ -593,11 +603,19 @@ msgid "" "the window." msgstr "Když je zapnuto, zůstane aplikace po zavření okna běžet na pozadí." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +msgid "WebApp is system-wide" +msgstr "WebApp je celosystémová" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." +msgstr "Když je zapnuto, aplikaci nelze upravovat ani odebrat." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -606,11 +624,11 @@ msgstr "" "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na " "pracovní plochu)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -618,11 +636,11 @@ msgstr "" "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího " "sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -630,11 +648,11 @@ msgstr "" "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z " "předchozího sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizováno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -642,11 +660,11 @@ msgstr "" "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat " "jako maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -654,27 +672,27 @@ msgstr "" "Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům " "zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL tiketového serveru Firefox Sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s tikety služby Firefox Sync." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL serveru s účty Firefox Sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s účty služby Firefox Sync." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Uživatel aktuálně přihlášený k synchronizaci" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -682,44 +700,44 @@ msgstr "" "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se " "servery Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časové razítko poslední synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device ID" msgstr "ID synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Sync device name" msgstr "Název synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Četnost synchronizací, v minutách" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -727,31 +745,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V " "opačném případě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Povolit synchronizaci záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -759,24 +777,24 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Povolit synchronizaci hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -784,25 +802,25 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Enable history sync" msgstr "Povolit synchronizaci historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -810,31 +828,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -846,14 +864,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -866,14 +884,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -885,14 +903,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -904,13 +922,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -922,13 +940,13 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -940,13 +958,13 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje zásadu pro " "automatické přehrávání" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -955,9 +973,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas s " "automatickým přehráváním. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená " -"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco „allow“ (povolit) a " -"„deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky na automatické " -"přehrávání multimédií." +"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco " +"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky " +"na automatické přehrávání multimédií." #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" @@ -972,7 +990,7 @@ msgstr "Verze %s" msgid "About Web" msgstr "O aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Ukázka technologií Epiphany" @@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stráne #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259 -#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302 +#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" @@ -990,43 +1008,43 @@ msgstr "Aplikace" msgid "List of installed web applications" msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací" -#: embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:276 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:275 +#: embed/ephy-about-handler.c:278 msgid "Installed on:" msgstr "Instalováno:" -#: embed/ephy-about-handler.c:302 +#: embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." msgstr "" -"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat jako " -"webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky." +"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat " +"jako webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:397 msgid "Welcome to Web" msgstr "Vítejte v aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:397 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky." -#: embed/ephy-about-handler.c:425 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 +#: embed/ephy-about-handler.c:428 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstranit z přehledu" -#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501 msgid "Private Browsing" msgstr "Prohlížení v soukromí" -#: embed/ephy-about-handler.c:507 +#: embed/ephy-about-handler.c:502 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1037,14 +1055,14 @@ msgstr "" "uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou " "uchovány." -#: embed/ephy-about-handler.c:511 +#: embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento " "počítač." -#: embed/ephy-about-handler.c:513 +#: embed/ephy-about-handler.c:508 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1071,12 +1089,12 @@ msgid "Download requested" msgstr "Požadováno stažení" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 +#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -1106,21 +1124,21 @@ msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky ukončíte zmáčknutím %s" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:794 +#: embed/ephy-embed.c:787 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web je ovládán automaticky." @@ -1482,38 +1500,38 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s není platná adresa URI" -#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:364 msgid "Not No_w" msgstr "Nyní n_e" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:365 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukládat" -#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:367 +#: embed/ephy-web-view.c:373 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:609 +#: embed/ephy-web-view.c:612 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1521,83 +1539,83 @@ msgstr "" "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " "heslo, nebude udrženo v bezpečí." -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process crashed" msgstr "Webový proces se zhroutil" -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:823 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu" -#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" -#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1037 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1039 +#: embed/ephy-web-view.c:1042 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1044 +#: embed/ephy-web-view.c:1047 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1049 +#: embed/ephy-web-view.c:1052 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#: embed/ephy-web-view.c:1057 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón." -#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1152 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?" -#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#: embed/ephy-web-view.c:1161 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:1339 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1685 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 +#: embed/ephy-web-view.c:1690 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1606,13 +1624,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1687 +#: embed/ephy-web-view.c:1695 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1692 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1620,7 +1638,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1702 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1638,7 +1656,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1648,24 +1666,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 +#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1675,7 +1693,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1683,49 +1701,49 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 -#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1837 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1840 +#: embed/ephy-web-view.c:1848 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1885 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1734,18 +1752,18 @@ msgstr "" "prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1924 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1757,45 +1775,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2082 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1982 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 +#: embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Detekován nebezpečný web!" -#: embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1805,7 +1823,7 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez " "vašeho vědomí." -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1996 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1814,7 +1832,7 @@ msgstr "" "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak " "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:2003 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1825,7 +1843,7 @@ msgstr "" "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů " "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)." -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2008 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1833,7 +1851,7 @@ msgstr "" "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete " "dozvědět na %s nebo z %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1844,24 +1862,24 @@ msgstr "" "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například " "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)." -#: embed/ephy-web-view.c:2014 +#: embed/ephy-web-view.c:2022 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nenalezen" -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:2073 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Nezdařilo se najít %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2075 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1870,15 +1888,15 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také " "prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán." -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:2138 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2246 +#: embed/ephy-web-view.c:2254 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3382 +#: embed/ephy-web-view.c:3398 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -1887,7 +1905,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -2001,7 +2019,8 @@ msgstr "Neznámý" #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" -"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to znovu." +"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to " +"znovu." #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 #, c-format @@ -2031,10 +2050,10 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 -msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 +msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" -"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné " +"Navšitvte prosím Firefox Sync a znovu se přihlaste, aby bylo možné " "pokračovat se synchronizací." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 @@ -2043,67 +2062,67 @@ msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " +"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -"Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo " +"Navšitvte prosím Firefox Sync a přihlaste se s novým heslem, aby bylo " "možné pokračovat se synchronizací." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího " "uživatele." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je " "neplatné." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Synchronizační tajemství pro %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Selhalo ověření verze úložiště." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče." @@ -2157,7 +2176,7 @@ msgstr "" "bezpečným způsobem." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Vy_mazat vše" @@ -2233,7 +2252,7 @@ msgstr "Ruší se…" msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -2266,7 +2285,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložit a pře_jít" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" @@ -2424,11 +2443,23 @@ msgstr "Mobilní" msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" -#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 +#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" + +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." + +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." @@ -2451,7 +2482,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:967 msgid "Remove all history" msgstr "Odstranit celou historii" @@ -2513,194 +2544,194 @@ msgstr "Zobrazit otevřené karty" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/ephy-tab-label.c:340 +#: src/ephy-tab-label.c:331 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?" -#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 +#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán." -#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 +#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203 msgid "_Discard form" msgstr "Zaho_dit formulář" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Je otevřeno více karet." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zavřít _karty" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Vložit _pouze text" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1397 msgid "Open Link" msgstr "Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:3064 msgid "Download operation" msgstr "Operace stahování" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:3066 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:3033 +#: src/ephy-window.c:3068 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2708,19 +2739,19 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování" msgstr[1] "%d aktivní stahování" msgstr[2] "%d aktivních stahování" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3691 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3657 +#: src/ephy-window.c:3693 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3669 +#: src/ephy-window.c:3705 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" -#: src/ephy-window.c:3670 +#: src/ephy-window.c:3706 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2736,39 +2767,39 @@ msgstr "Uložit obrázek jako" msgid "Save Media As" msgstr "Uložit multimédia jako" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Disková mezipaměť HTTP" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Místní úložiště dat" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Databáze IndexedDB" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "WebSQL databases" msgstr "Databáze WebSQL" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Plugins data" msgstr "Data zásuvných modulů" -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Mezipaměť zásad HSTS" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:78 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Data inteligentní prevence sledování" @@ -2778,7 +2809,8 @@ msgstr "Smazat všechna hesla?" #: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." -msgstr "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět." +msgstr "" +"Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět." #: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" @@ -2824,16 +2856,13 @@ msgstr "Světlé" msgid "Dark" msgstr "Tmavé" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 -msgid "Delete language" -msgstr "Odebrat jazyk" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2841,34 +2870,18 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Výběr složky" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona webové aplikace" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podporované soubory s obrazy" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" - -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." - -#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Místní karty" - #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" @@ -2924,12 +2937,10 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2947,7 +2958,7 @@ msgstr "Přidat štítek…" msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" @@ -2955,11 +2966,11 @@ msgstr "Odeb_rat" msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167 msgid "No bookmarks yet?" msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183 msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde." @@ -3004,11 +3015,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 msgid "No Results Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného" @@ -3032,26 +3043,97 @@ msgstr "Související kódování" msgid "Show all…" msgstr "Zobrazit vše…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -msgid "Select Items" -msgstr "Vybrat položky" +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 +msgid "" +"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " +"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " +"Mozilla." +msgstr "" +"Přihlaste se ke svému účtu Firefox, aby se vám synchronizovala data mezi " +"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není " +"vytvářena, či podporována, organizací Mozilla." + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 +msgid "Firefox Account" +msgstr "Účet Firefox" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 +msgid "Logged in" +msgstr "Přihlášen" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Odhlásit" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 +msgid "Sync Options" +msgstr "Volby synchronizace" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "Synchronizovat _záložky" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 +msgid "Sync _Passwords" +msgstr "Synchronizovat _hesla" +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 +msgid "Sync _History" +msgstr "Synchronizovat _historii" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "S_ynchronizované karty" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 +msgid "Frequency" +msgstr "Četnost" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 +msgid "Sync _now" +msgstr "Synchronizovat _nyní" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 +msgid "Device name" +msgstr "Název zařízení" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 +msgid "_Change" +msgstr "Z_měnit" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Historie" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Vybrat položky" + #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Vyhledat v historii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 msgid "The History is Empty" msgstr "Historie je prázdná" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky" +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 +msgid "Delete language" +msgstr "Odebrat jazyk" + #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Z_novu načíst" @@ -3066,29 +3148,29 @@ msgstr "_Duplikovat" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 msgid "P_in Tab" -msgstr "P_řipnout kartu" +msgstr "Př_ipnout kartu" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 -msgid "Unpi_n Tab" -msgstr "Odep_nout kartu" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 +msgid "Unp_in Tab" +msgstr "Odepn_out kartu" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -msgid "Reo_pen Closed Tab" -msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu" +msgid "_Mute Tab" +msgstr "Z_tišit kartu" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Zavřít karty v_levo" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Zavřít karty vp_ravo" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Zavřít _ostatní karty" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -3097,94 +3179,98 @@ msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42 msgid "Restore Zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89 msgid "Print…" msgstr "Tisk…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104 msgid "Find…" msgstr "Hledat…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177 msgid "_Run in Background" msgstr "_Běžet na pozadí" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nové _anonymní okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mport a export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Otevřít správu a_plikací" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Vnutit kód_ování textu…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 msgid "Pr_eferences" msgstr "Př_edvolby" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 msgid "_About Web" msgstr "O _aplikaci Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354 msgid "Import and Export" msgstr "Import a export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "Nai_mportovat záložky…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "Vye_xportovat záložky…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 -msgid "I_mport Passwords…" -msgstr "Nai_mportovat hesla…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 +msgid "Import _Passwords…" +msgstr "Naimportovat _hesla…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 +msgid "Firefox _Sync" +msgstr "Firefox _Sync" #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" @@ -3279,98 +3365,94 @@ msgstr "Obecné" msgid "Web Application" msgstr "Webová aplikace" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 -msgid "Homepage:" -msgstr "Domovská stránka:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 +msgid "_Icon" +msgstr "_Ikona" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 -msgid "Title:" -msgstr "Název:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 +msgid "_Title" +msgstr "_Název" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Spravovat dodatečné URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "Web Content" msgstr "Obsah webových stránek" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Blokovat rekl_amy" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blokovat _vyskakovací okna" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _visited pages" msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 msgid "_Blank page" msgstr "_Prázdná stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 msgid "Ask o_n download" msgstr "Při stahová_ní se zeptat" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "_Download folder" msgstr "Složka pro _stažené" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214 msgid "Search Engines" msgstr "Vyhledávače" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -msgid "Manage Search _Engines" -msgstr "Správa vyhl_edávačů" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 msgid "Session" msgstr "Sezení" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Spustit v anonymním rež_imu" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Hladké p_osouvání" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesta myší" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "I_hned přepínat na nové karty" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327 msgid "_Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopi_su" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add _Language" -msgstr "Přidat _jazyk" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 msgid "Choose a language:" msgstr "Vyberte jazyk:" @@ -3419,99 +3501,6 @@ msgstr "_Hesla" msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Pamatovat hesla" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "Synchronizace" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 -msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -"Mozilla." -msgstr "" -"Přihlaste se ke svému účtu Firefox, aby se vám synchronizovala data mezi " -"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není " -"vytvářena, či podporována, organizací Mozilla." - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 -msgid "Firefox Account" -msgstr "Účet Firefox" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 -msgid "Logged in" -msgstr "Přihlášen" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 -msgid "Sign _out" -msgstr "_Odhlásit" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 -msgid "Sync Options" -msgstr "Volby synchronizace" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 -msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "Synchronizovat _záložky" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 -msgid "Sync _Passwords" -msgstr "Synchronizovat _hesla" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 -msgid "Sync _History" -msgstr "Synchronizovat _historii" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 -msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "S_ynchronizované karty" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 -msgid "Frequency" -msgstr "Četnost" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 -msgid "Sync _now" -msgstr "Synchronizovat _nyní" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 -msgid "Device name" -msgstr "Název zařízení" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 -msgid "_Change" -msgstr "Z_měnit" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Správa vyhledávačů" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 -msgid "Bang" -msgstr "Zkratka (bang)" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 -msgid "Default" -msgstr "Výchozí" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 -#, c-format -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " -"from the resulting address and replace it with %s." -msgstr "" -"Jestli potřebujete určit vyhledávací adresu, proveďte jakékoliv hledání " -"vyhledávačem, který chcete přidat a podívejte se na výslednou adresu. Z ní " -"odstraňte hledaný výraz a nahraďte ho pomocí %s." - #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -3812,15 +3801,11 @@ msgstr "" msgid "Close Document" msgstr "Zavřít dokument" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "Dodatečné adresy URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "Vy_mazat vše" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -3830,19 +3815,23 @@ msgstr "" "aplikací. Pokud vynecháte schéma URL, bude použita jedna z právě načtených " "adres URL." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "Adresa URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74 msgid "Add new URL" msgstr "Přidat novou URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Odstranit vybrané URL" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 +msgid "C_lear All" +msgstr "Vy_mazat vše" + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -3853,6 +3842,10 @@ msgstr "Na webu vyhledat „%s“" msgid "Load “%s”" msgstr "Načíst „%s“" +#: src/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Místní karty" + #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "Soubor GVDB" @@ -3865,22 +3858,22 @@ msgstr "Soubor HTML" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:781 +#: src/window-commands.c:782 msgid "Ch_oose File" msgstr "Vybrat s_oubor" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 -#: src/window-commands.c:809 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784 +#: src/window-commands.c:810 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" @@ -3907,7 +3900,7 @@ msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložek" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823 msgid "From:" msgstr "Z:" @@ -3915,20 +3908,20 @@ msgstr "Z:" msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") +#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:650 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "záložky.gvdb" +msgid "bookmarks.html" +msgstr "záložky.html" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:738 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!" -#: src/window-commands.c:804 +#: src/window-commands.c:805 msgid "Import Passwords" msgstr "Import hesel" -#: src/window-commands.c:980 +#: src/window-commands.c:996 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3937,11 +3930,11 @@ msgstr "" "Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n" "Pohání WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1004 +#: src/window-commands.c:1020 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" -#: src/window-commands.c:1037 +#: src/window-commands.c:1053 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3954,75 +3947,75 @@ msgstr "" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n" "Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1183 +#: src/window-commands.c:1199 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?" -#: src/window-commands.c:1711 +#: src/window-commands.c:1727 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: src/window-commands.c:1714 +#: src/window-commands.c:1730 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/window-commands.c:1716 +#: src/window-commands.c:1732 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/window-commands.c:1720 +#: src/window-commands.c:1736 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:1812 +#: src/window-commands.c:1828 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1815 +#: src/window-commands.c:1831 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1846 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1871 +#: src/window-commands.c:1887 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit webovou aplikaci" -#: src/window-commands.c:1876 +#: src/window-commands.c:1892 msgid "C_reate" msgstr "V_ytvořit" -#: src/window-commands.c:2091 +#: src/window-commands.c:2107 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/window-commands.c:2100 +#: src/window-commands.c:2116 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2121 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2110 +#: src/window-commands.c:2126 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2595 +#: src/window-commands.c:2611 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2598 +#: src/window-commands.c:2614 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4032,119 +4025,6 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2601 +#: src/window-commands.c:2617 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Přijímání cookies" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), " -#~ "„no-third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)." - -#~ msgid "Mobile user agent" -#~ msgstr "Mobilní uživatelský agent" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -#~ "this will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace " -#~ "uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení " -#~ "žádný vliv." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ano" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Remove cookie" -#~ msgstr "Odstranit cookie" - -#~ msgid "New search engine" -#~ msgstr "Nový vyhledávač" - -#~ msgid "New address" -#~ msgstr "Nová adresa" - -#~ msgid "" -#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " -#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " -#~ "also clear data only for particular websites." -#~ msgstr "" -#~ "Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové " -#~ "stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, " -#~ "můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky." - -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "poslední hodinu" - -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "poslední den" - -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "poslední týden" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "poslední čtyři týdny" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "celou dobu" - -#~ msgid "Remove all cookies" -#~ msgstr "Odstranit všechny cookies" - -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Vyhledat cookies" - -#~ msgid "There are no Cookies" -#~ msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies" - -#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -#~ msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopírovat umístění" - -#~ msgid "Site" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Forget the selected passwords" -#~ msgstr "Zapomenout vybraná hesla" - -#~ msgid "Reveal all the passwords" -#~ msgstr "Odkrýt všechna hesla" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Předvolby" - -#~ msgid "_Manage Search Engines" -#~ msgstr "_Správa vyhledávačů" - -#~ msgid "Clear _Cookies" -#~ msgstr "Vymazat _cookies" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Vždy přijímat" - -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." -#~ msgstr "" -#~ "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů." - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Nikdy nepřijímat" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Hledat" - -#~ msgid "Ch_oose File…" -#~ msgstr "Vybrat s_oubor…" |