diff options
author | Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de> | 2020-09-05 14:30:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-05 14:30:41 +0000 |
commit | cb4865b81a9312a346b05d9e718a527b4bc52dd9 (patch) | |
tree | 29ff8f8618e89d48a266eeb5a4d95e3ade6dd9fe | |
parent | 901c2e50f485e82611df535ba78d1847c145ebe5 (diff) | |
download | epiphany-cb4865b81a9312a346b05d9e718a527b4bc52dd9.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 1427 |
1 files changed, 770 insertions, 657 deletions
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-21 14:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-24 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 12:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 19:04+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und " "bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen " -"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Internetseiten zu konzentrieren. Wenn " -"Sie einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben " +"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Webseiten zu konzentrieren. Wenn Sie " +"einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet haben " "wollen, dann liegen Sie mit diesem Browser richtig." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252 -#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -354,18 +354,12 @@ msgstr "" "verändern." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS" msgid "Use a custom JS" -msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" +msgstr "Benutzerdefiniertes JS verwenden" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu " -"verändern." +msgstr "Eine benutzerdefinierte JS-Datei zum Ändern von Webseiten verwenden." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" @@ -387,7 +381,7 @@ msgstr "" "verstanden werden." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" @@ -399,41 +393,29 @@ msgstr "" "Spracheinstellung zu verwenden." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Cookies akzeptieren" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »always«, " -"»no-third-party« und »never«." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" -msgstr "Popup-Fenster erlauben" +msgstr "Aufspringende Fenster erlauben" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript " "aktiviert ist)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Legt fest, ob gleichmäßiger Bildlauf aktiviert werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "User Agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -441,11 +423,11 @@ msgstr "" "Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die " "Webserver zu identifizieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Werbeblocker aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -453,21 +435,21 @@ msgstr "" "Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden " "soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Passwörter merken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch " "ausgefüllt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -476,11 +458,11 @@ msgstr "" "Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu " "deaktivieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Sicheres Browsen aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -488,25 +470,47 @@ msgstr "" "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die Google " "Safe Browsing API v4 genutzt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "API-Schlüssel Google Safe Browsing" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Der API-Schlüssel, der für den Zugriff auf die Google Safe Browsing API v4 " "verwendet wird." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Intelligente Nachverfolgungsunterbindung (ITP) aktivieren" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "" +"Legt fest, ob intelligente Nachverfolgungsunterbindung aktiviert werden soll." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Zulassen, dass Webseiten lokale Seitendaten speichern" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Legt fest, ob es Webseiten erlaubt werden soll, Cookies, lokale " +"Speicherdaten und IndexedDB-Datenbanken zu speichern. Wenn Sie dies " +"deaktivieren, wird die Anzeige vieler Webseiten nicht mehr funktionieren." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Automatische Suche aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -518,11 +522,11 @@ msgstr "" "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es " "sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Mausgesten aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -531,27 +535,27 @@ msgstr "" "Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert." # Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv gibt, konnte aber keine finden. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Letzter Upload-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Letzter Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Den letzten Download-Ordner merken" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -569,37 +573,59 @@ msgstr "" "eingestellt, wird Hardwarebeschleunigung nur für die Anzeige von 3D-" "Transformationen verwendet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt " "werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Sofort auf neue geöffnete Reiter wechseln" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "" +"Gibt an, ob automatisch zu einem neuen geöffneten Reiter gewechselt werden " +"soll." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Zusätzliche Adressen für die Webanwendung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "WebApp is mobile capable" msgstr "WebApp unterstützt mobile Geräte" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Legt fest, ob Knöpfe zur Navigation angezeigt werden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Im Hintergrund ausführen" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Anwendung nach dem Schließen des " +"Fensters weiter im Hintergrund ausgeführt." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -608,11 +634,11 @@ msgstr "" "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " "oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -620,11 +646,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -632,11 +658,11 @@ msgstr "" "Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus " "einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Ist maximiert" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -644,11 +670,11 @@ msgstr "" "Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung " "wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -656,11 +682,27 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit " "der Benutzer nicht auf den Browserverlauf zugreifen kann" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Adresse des Firefox Sync-Tokenservers" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Tokenserver." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Adresse des Firefox Sync-Kontenservers" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Kontenserver." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -668,44 +710,44 @@ msgstr "" "Die mit dem Firefox-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, die zum Datenabgleich " "mit den Mozilla-Servern genutzt wird." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "Sync-Gerätekennung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Sync-Gerätename" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" -msgstr "Abgleich-Zeitspanne in Minuten" +msgstr "Zeitspanne zwischen den Abgleichvorgängen in Minuten" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "" "Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Daten mit Firefox abgleichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -713,104 +755,104 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden " "sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Passwortabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Chronikabgleich aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Abgleich geöffneter Reiter aktivieren" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Reiter abgeglichen werden sollen." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Reiter" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten " "Reiter." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -823,14 +865,14 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf Geoposition " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -843,14 +885,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das " "Benachrichtigungssystem angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -863,14 +905,14 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die " "Speicherung von Passwörtern angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -883,13 +925,13 @@ msgstr "" "Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) " "automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert " "wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -902,14 +944,14 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung " "angefordert wird" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -922,6 +964,27 @@ msgstr "" "»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die " "Anforderung reagieren." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Anzuwendende Entscheidung, wenn eine Richtlinie für automatische Wiedergabe " +"für diesen Rechner angefordert wird" + +# Schlüsselwerte in GSettings dürfen nicht übersetzt werden +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Diese Option wird verwendet, um zu merken, ob ein bestimmter Rechner die " +"Erlaubnis zur automatischen Wiedergabe erhalten hat. Die Voreinstellung " +"»undecided« bedeutet, dass die automatische Wiedergabe von stumm " +"geschalteten Medien erlaubt wird, während »allow« und »deny« " +"bedeutet, dass alle Anfragen zur automatischen Wiedergabe von Medien erlaubt " +"bzw. verweigert werden." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherverbrauch" @@ -935,7 +998,7 @@ msgstr "Version %s" msgid "About Web" msgstr "Info zu Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany-Technologievorschau" @@ -1019,51 +1082,52 @@ msgstr "" "Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Download beendet" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Download angefordert" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642 -#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Von: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" @@ -1086,7 +1150,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web wird von Automation kontrolliert." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" @@ -1444,38 +1508,38 @@ msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s ist keine gültige Adresse" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Jet_zt nicht" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nie speichern" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1483,60 +1547,79 @@ msgstr "" "Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier " "eingeben, wird es nicht geheim gehalten." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet" -#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1019 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1024 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1029 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Die Seite bei %s möchte Ihre Webcam und Ihr Mikrofon verwenden." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "" +"Möchten Sie »%s« die Verwendung von Cookies beim Surfen mit »%s« erlauben?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "Dies ermöglicht es »%s«, Ihre Aktivität zu verfolgen." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1211 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1562 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1544,7 +1627,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1567 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1553,14 +1636,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1572 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1577 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1568,7 +1651,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1582 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1577,7 +1660,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1586,7 +1669,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1596,24 +1679,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1658 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1662 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1666 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1623,7 +1706,7 @@ msgstr "" "Internetverbindung überprüfen." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1676 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" @@ -1631,25 +1714,25 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734 -#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737 -#: embed/ephy-web-view.c:1776 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" -msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem." +msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1718 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" @@ -1657,7 +1740,7 @@ msgstr "" "wurde." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1665,18 +1748,18 @@ msgstr "" "Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1765 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1768 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1685,18 +1768,18 @@ msgstr "" "besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1709,45 +1792,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908 -#: embed/ephy-web-view.c:1959 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911 -#: embed/ephy-web-view.c:1962 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Unsichere Webseite erkannt!" -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1757,7 +1840,7 @@ msgstr "" "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner " "heruntergeladen werden könnte." -#: embed/ephy-web-view.c:1873 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1766,7 +1849,7 @@ msgstr "" "Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1779,7 +1862,7 @@ msgstr "" # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit) # Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1787,7 +1870,7 @@ msgstr "" "Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " "oder %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1799,24 +1882,24 @@ msgstr "" "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder " "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)." -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s konnte nicht gefunden werden." -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1826,15 +1909,15 @@ msgstr "" "Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder " "gelöscht wurde." -#: embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: embed/ephy-web-view.c:2131 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:3175 +#: embed/ephy-web-view.c:3373 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1843,7 +1926,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -1885,7 +1968,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "GNOME Web von %s auf %s" @@ -1958,49 +2041,48 @@ msgstr "Unbekannt" #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" +"SQLite-Verbindung kann nicht erstellt werden. Schließen Sie den Browser, und " +"versuchen Sie es erneut." #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie " -"Firefox, und versuchen Sie es erneut." +"Die Browser-Kennwortdatenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie " +"den Browser, und versuchen Sie es erneut." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Passwort für %s auf %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Speicherzugangsdaten konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich erneut an, um den " "Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos scheint geändert worden zu sein." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2008,46 +2090,46 @@ msgstr "" "Bitte öffnen Sie die Einstellungen und melden Sie sich mit dem neuen " "Passwort an, um den Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Signiertes Zertifikat konnte nicht geholt werden." # »Sync« ist hier ein Eigenname: # https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/ -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Sync-Token für den aktuell angemeldeten Benutzer konnten nicht gefunden " "werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Die Sync-Anmeldedaten für den aktuellen Sync-Benutzer sind ungültig." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Die Sync-Token von %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Client-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Crypto/keys-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Krypto-Schlüssel konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Meta/global-Datensatz konnte nicht übertragen werden." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2055,15 +2137,15 @@ msgstr "" "Ihr Firefox-Konto verwendet die Speicherversion %d. Web unterstützt nur " "Version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Speicherversion konnte nicht überprüft werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Geräteinformation konnte nicht übertragen werden" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden" @@ -2116,92 +2198,94 @@ msgstr "" "Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch " "unsicher gesendet." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Alle _leeren" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d Sekunde verbleibend" msgstr[1] "%d Sekunden verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d Tag verbleibend" msgstr[1] "%d Tage verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d Woche verbleibend" msgstr[1] "%d Wochen verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d Monat verbleibend" msgstr[1] "%d Monate verbleibend" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Verschoben oder gelöscht" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Wird abgebrochen …" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Alle unterstützten Typen" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Webseiten" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" @@ -2209,41 +2293,41 @@ msgstr "Alle Dateien" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Einfü_gen und weiter" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Nach Webseiten, Lesezeichen und offenen Reitern suchen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2254,7 +2338,7 @@ msgstr "" "sein." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2264,51 +2348,55 @@ msgstr "" "Informationen sehen, die Sie senden, oder den Inhalt steuern, den Sie sehen." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Diese Website hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert." +msgstr "Diese Webseite hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "Zertifikat _ansehen …" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Werbung" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Passwortspeicherung" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Standortzugriff" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Mikrofonzugriff" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Kamerazugriff" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Automatische Medien-Wiedergabe" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Lesezeichen-Eigenschaften" @@ -2356,10 +2444,9 @@ msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +#, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s" +msgstr "Lesezeichendatei konnte nicht analysiert werden:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" @@ -2370,23 +2457,31 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Adresse kopieren" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2394,62 +2489,62 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " "Chronik dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Gesamte Chronik entfernen" -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Reiters öffnen" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Load the given session state file" msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "" "Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten" -#: src/ephy-main.c:119 +#: src/ephy-main.c:120 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Private Sitzung im Webanwendung-Modus starten" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:122 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "ORDNER" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: src/ephy-main.c:253 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Web-Einstellungen" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen" @@ -2457,349 +2552,344 @@ msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen" msgid "Tabs" msgstr "Reiter" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt." -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "Formulareingaben _verwerfen" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "Reiter s_chließen" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "Nur Text e_infügen" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verweis _verschicken an …" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verweis in _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Seite speichern _unter …" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" -#: src/ephy-window.c:1385 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Verweis öffnen" -#: src/ephy-window.c:1387 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Verweis in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:1389 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Verweis in neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:1391 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Verweis in Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:2972 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Download-Operation" -#: src/ephy-window.c:2974 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" -#: src/ephy-window.c:2976 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv" msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv" -#: src/ephy-window.c:3598 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3600 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3612 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3613 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_Nein" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Verweis speichern unter" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Medien speichern unter" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Local storage data" msgstr "Lokal gespeicherte Daten" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Offline web application cache" msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB-Datenbanken" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL-Datenbanken" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "Plugins data" msgstr "Daten von Erweiterungen" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien" -#: src/preferences/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Cookie entfernen" +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:225 +#: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Alle Passwörter löschen?" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:228 +#: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser " "Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." -#: src/preferences/passwords-dialog.c:233 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:304 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Password" +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Copy password" -msgstr "Passwort _kopieren" +msgstr "Passwort kopieren" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:315 -#, fuzzy -#| msgid "User Name" +#: src/preferences/passwords-view.c:264 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "C_opy Username" +#: src/preferences/passwords-view.c:287 msgid "Copy username" -msgstr "Benutzername _kopieren" +msgstr "Benutzernamen kopieren" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:344 +#: src/preferences/passwords-view.c:293 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:350 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" +#: src/preferences/passwords-view.c:318 msgid "Reveal password" -msgstr "Alle Passwörter entfernen" +msgstr "Passwort zeigen" -#. Remove button -#: src/preferences/passwords-dialog.c:375 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" +#: src/preferences/passwords-view.c:328 msgid "Remove Password" -msgstr "Alle Passwörter entfernen" +msgstr "Passwort entfernen" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "Serifenlos" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "Serifen" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Light" msgstr "Hell" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:343 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:494 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 msgid "Delete language" msgstr "Sprache entfernen" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:576 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:735 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemsprache (%s)" msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:763 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:918 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 msgid "Web Application Icon" msgstr "Web-Anwendungssymbol" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:923 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 msgid "Supported Image Files" msgstr "Unterstützte Bildformate" @@ -2819,23 +2909,23 @@ msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut." msgid "Local Tabs" msgstr "Lokale Reiter" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web-Profilmigrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator" @@ -2874,12 +2964,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2913,62 +3003,36 @@ msgstr "Noch keine Lesezeichen?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Legen Sie Lesezeichen einiger Webseiten an, um diese hier zu sehen." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Persönliche Daten" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Alle persönlichen Daten löschen" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "_Daten löschen" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Alle ausgewählten persönlichen Daten löschen" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Nach persönlichen Daten suchen" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Es sind keine persönlichen Daten vorhanden" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Hier werden persönliche Daten aufgelistet" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Sie können für alle Webseiten Daten löschen, die in einem bestimmten " -"Zeitraum geändert wurden. Wenn Sie »von Anfang an« auswählen, können Sie " -"auch Daten bestimmter Webseiten zum Löschen auswählen." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Ausgewählte persönliche Daten löschen _von:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "der letzten Stunde" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "dem letzten Tag" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "der letzten Woche" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "den letzten vier Wochen" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Ausgewählte persönliche Daten löschen:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "Anfang an" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2976,37 +3040,16 @@ msgstr "" "Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum " "Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Alle Cookies entfernen" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Nach Cookies suchen" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Es sind keine Cookies vorhanden" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "" -"Hier werden Cookies aufgelistet, die von besuchten Seiten hinterlassen wurden" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Eine andere Suche ausprobieren" @@ -3030,30 +3073,26 @@ msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen" msgid "Show all…" msgstr "Alle anzeigen …" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Elemente auswählen" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Gesamte Chronik entfernen" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Suchchronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Die Chronik ist leer" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Ort _kopieren" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "_Neu laden" @@ -3121,311 +3160,313 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Im Hintergrund ausführen" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "C_hronik" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" -msgstr "" +msgstr "I_mport und Export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Anwendungs_verwaltung öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Zeichenkodierung überschreiben …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_Info zu Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 msgid "Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Import und Export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen i_mportieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen e_xportieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366 -#, fuzzy -#| msgid "I_mport Bookmarks…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 msgid "I_mport Passwords…" -msgstr "Lesezeichen i_mportieren …" +msgstr "Passwörter i_mportieren …" #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Seite schließen" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Alle Passwörter entfernen" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Passwörter durchsuchen" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Es sind keine Passwörter vorhanden" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 msgid "_Copy Password" msgstr "Passwort _kopieren" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 msgid "C_opy Username" msgstr "Benutzername _kopieren" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 msgid "Sans serif font" msgstr "Serifenlose Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 msgid "Serif font" msgstr "Serifen-Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace-Schrift" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 msgid "Reader Mode" msgstr "Lesemodus" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 msgid "Font Style" msgstr "Schriftstil" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147 -#, fuzzy -#| msgid "Use Custom Fonts" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 msgid "Use Custom JavaScript" -msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden" +msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript verwenden" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 msgid "Default zoom level" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 -msgid "Privacy" -msgstr "Datenschutz" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "Abgleich" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Web-Anwendung" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Web-Inhalt" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Werbung _blockieren" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "_Aufspringende Fenster blockieren" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Meist_besuchte Seiten" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Leere Seite" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Bei Download _fragen" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "_Download-Ordner" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Such_maschinen verwalten" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Suchmaschi_nen verwalten" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Sitzung" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "_Inkognito-Modus starten" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Reiter beim Start wiederherstellen" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Gleich_mäßiger Bildlauf" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "Maus_gesten" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "Sof_ort auf neue Reiter wechseln" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "Rechtschreib_prüfung" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "Sprache h_inzufügen" + #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" +msgid "Choose a language:" +msgstr "Wählen Sie eine Sprache:" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 -msgid "Web Content" -msgstr "Web-Inhalt" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Datenschutz" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Versuchen, _Werbung zu blockieren" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Web-Sicherheit" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "_Popup-Fenster blockieren" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Gefährliche Webseiten bl_ockieren" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Versuchen, gefährliche Web_seiten zu blockieren" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Web-Tracking" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "_Cookies löschen" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Intelligente _Nachverfolgungsunterbindung" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90 -msgid "_Always accept" -msgstr "Immer _akzeptieren" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Webseiten erlauben, Cookies, Datenbanken und lokale Speicherdaten zu " +"hinterlegen." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "Datenspeicher für _Webseiten" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Nur von _besuchten Seiten" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nie akzeptieren" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Persönliche _Daten löschen" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" msgstr "_Passwörter" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "_Remember Passwords" msgstr "Passwörter m_erken" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen." - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Persönliche _Daten löschen" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "Abgleich" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3435,59 +3476,59 @@ msgstr "" "Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und " "wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt." -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-Konto" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Angemeldet" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Abmelden" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Sync-Optionen" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "_Passwörter abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "C_hronik abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Abgeglichene Reiter" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Jetzt abgleiche_n" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" @@ -3495,15 +3536,15 @@ msgstr "Ä_ndern" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 msgid "Bang" msgstr "Kürzel" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3643,12 +3684,9 @@ msgid "Move current tab to the right" msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" -msgstr "Aktuellen Reiter schließen" +msgstr "Aktuellenf Reiter duplizieren" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" @@ -3814,7 +3852,7 @@ msgstr "" "Firefox Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Reiter durch " "Doppelklick auf dessen Namen (»Lokale Reiter« können nicht geöffnet werden)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" @@ -3855,10 +3893,9 @@ msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Loading “%s”…" +#, c-format msgid "Load “%s”" -msgstr "»%s« wird geladen …" +msgstr "»%s« wird geladen" #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" @@ -3872,22 +3909,22 @@ msgstr "HTML-Datei" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" -msgstr "" +msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559 -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 msgid "Ch_oose File" msgstr "Datei _wählen" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779 -#: src/window-commands.c:801 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" @@ -3900,7 +3937,7 @@ msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:638 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" @@ -3910,36 +3947,32 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:555 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Von:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "Lesezeichen.gvdb" -#: src/window-commands.c:733 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks successfully imported!" +#: src/window-commands.c:737 msgid "Passwords successfully imported!" -msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!" +msgstr "Passwörter erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:797 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords" +#: src/window-commands.c:804 msgid "Import Passwords" -msgstr "Passwörter" +msgstr "Passwörter importieren" -#: src/window-commands.c:972 +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3948,11 +3981,11 @@ msgstr "" "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n" "Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:996 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Webseite" -#: src/window-commands.c:1029 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -3965,23 +3998,28 @@ msgstr "" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" "Florian Heiser <gnu.l10n.de@gmail.com>\n" -"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>" -#: src/window-commands.c:1666 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Möchten Sie diese Webseite erneut laden?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/window-commands.c:1671 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/window-commands.c:1675 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3989,51 +4027,51 @@ msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: src/window-commands.c:1767 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: src/window-commands.c:1770 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1785 +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Web-Anwendung erstellen" -#: src/window-commands.c:1831 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: src/window-commands.c:2046 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/window-commands.c:2055 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2060 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2065 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2538 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: src/window-commands.c:2541 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4044,10 +4082,85 @@ msgstr "" "mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " "einschalten?" -#: src/window-commands.c:2544 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Cookies akzeptieren" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, welche Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind " +#~ "»always«, »no-third-party« und »never«." + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "Cookie entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können für alle Webseiten Daten löschen, die in einem bestimmten " +#~ "Zeitraum geändert wurden. Wenn Sie »von Anfang an« auswählen, können Sie " +#~ "auch Daten bestimmter Webseiten zum Löschen auswählen." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "der letzten Stunde" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "dem letzten Tag" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "der letzten Woche" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "den letzten vier Wochen" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "Anfang an" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "Alle Cookies entfernen" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Nach Cookies suchen" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "Es sind keine Cookies vorhanden" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "" +#~ "Hier werden Cookies aufgelistet, die von besuchten Seiten hinterlassen " +#~ "wurden" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Ort _kopieren" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "Such_maschinen verwalten" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "_Cookies löschen" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "Immer _akzeptieren" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Nur von _besuchten Seiten" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nie akzeptieren" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" |