diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2020-09-06 15:48:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2020-09-06 15:48:16 +0200 |
commit | 38f7cb198103d75de268e56674fa5bf6fc6c03c6 (patch) | |
tree | f30ee0a2558a7c9c599772ea8d8752e3112de8be | |
parent | db5df9efcbee6c3d1dd0181b26a09912b524802e (diff) | |
download | epiphany-38f7cb198103d75de268e56674fa5bf6fc6c03c6.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png | bin | 0 -> 187251 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/media/epiphany-private-3-36.png | bin | 0 -> 57833 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 118 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1785 |
4 files changed, 961 insertions, 942 deletions
diff --git a/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png b/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..17c2de1bc --- /dev/null +++ b/help/pl/media/epiphany-plain-3-36.png diff --git a/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png b/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..7d64282dd --- /dev/null +++ b/help/pl/media/epiphany-private-3-36.png diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 8a9e37804..ea618d334 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for epiphany help. -# Copyright © 2017-2019 the epiphany authors. +# Copyright © 2017-2020 the epiphany authors. # This file is distributed under the same license as the epiphany help. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-14 16:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 14:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Często występujące problemy" #: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12 #: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 -#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19 -#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12 +#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14 +#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -131,9 +131,11 @@ msgstr "" #: C/introduction.page:31 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" +"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " +"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" msgstr "" -"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" +"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' " +"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 @@ -141,8 +143,8 @@ msgid "" "Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab " "and showing the GNOME website open in the second tab." msgstr "" -"<app>Przeglądarka WWW</app> ze swoją stroną wiki otwartą w pierwszej karcie " -"i stroną GNOME otwartą w drugiej karcie." +"<app>Przeglądarka WWW</app> ze stroną w Wikipedii na swój temat otwartą " +"w pierwszej karcie i stroną na temat GNOME otwartą w drugiej karcie." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 @@ -255,41 +257,27 @@ msgid "" msgstr "" "Można odróżnić tryb prywatny od zwykłego przez znak wodny w oknie incognito:" -#. (itstool) path: figure/media +#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/browse-private.page:72 +#: C/browse-private.page:71 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/private-browsing-3-12.png' " -"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " +"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" msgstr "" -"external ref='media/private-browsing-3-12.png' " -"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' " +"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'" #. (itstool) path: media/p -#: C/browse-private.page:73 -msgid "" -"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " -"of the screen and a private browsing session in a different window on the " -"right side of the screen." -msgstr "" -"Zwykłe okno po lewej stronie i okno w trybie prywatnym po prawej stronie." - -#. (itstool) path: figure/p -#: C/browse-private.page:77 -msgid "" -"A screenshot showing a normal session with some history in the left window " -"and a private browsing session in the right window" -msgstr "" -"Zwykłe okno z historią przeglądania po lewej stronie i okno w trybie " -"prywatnym po prawej stronie" +#: C/browse-private.page:74 +msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs." +msgstr "Okno w trybie prywatnym bez otwartych kart." #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27 -#: C/pref-do-not-track.page:15 C/pref-do-not-track.page:20 #: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19 #: C/proxy.page:14 msgid "2014" @@ -558,7 +546,7 @@ msgstr "" "danej stronie." #. (itstool) path: credit/name -#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13 +#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 #: C/prob-restore-closed-page.page:12 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" @@ -1151,62 +1139,6 @@ msgstr "" "w katalogu <file>Pobrane</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-do-not-track.page:25 -msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?" -msgstr "Jak utrudnić stronom monitorowanie tego, co robię w Internecie?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-do-not-track.page:29 -msgid "Set web tracking preference" -msgstr "Preferencje śledzenia użytkownika" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-do-not-track.page:31 -msgid "" -"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, " -"they may want to know which pages you view or what you have searched for. " -"This information can be used to improve your web browsing experience, but it " -"can also be sold or shared with other companies which may use it in a " -"malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites " -"from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track your " -"behavior across a large number of other websites." -msgstr "" -"Niektóre strony monitorują działania użytkowników podczas ich przeglądania. " -"Mogą na przykład zapisywać przeglądane strony lub wyszukiwane treści. Takie " -"informacje mogą być używane do zwiększenia wygody użytkowania, ale mogą też " -"być sprzedawane lub udostępniane innym firmom, które mogą używać ich " -"w szkodliwy sposób. Chociaż nie można uniemożliwić poszczególnym stronom " -"śledzenia użytkownika, to <app>Przeglądarka WWW</app> utrudnia stronom " -"śledzenie działań użytkownika na wielu innych stronach." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-do-not-track.page:41 -msgid "" -"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." -msgstr "" -"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" -"\"menuitem\">Preferencje</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-do-not-track.page:45 -msgid "" -"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> " -"checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit across " -"the web.)" -msgstr "" -"Upewnij się, że pole <gui style=\"checkbox\">Reklamy</gui> jest zaznaczone " -"(firmy reklamowe śledzą odwiedzane przez użytkownika strony w całym " -"Internecie)." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-do-not-track.page:50 -msgid "" -"Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox." -msgstr "" -"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Elementy śledzące użytkownika</gui>." - -#. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:26 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Niestandardowa czcionka do wyświetlana stron." @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-30 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-17 19:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 15:24+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -59,8 +59,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -342,49 +342,45 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Używa niestandardowego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl strony." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Użycie niestandardowego skryptu JavaScript" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "" +"Używa niestandardowego pliku skryptu JavaScript, aby zmodyfikować strony." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Domyślne kodowanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości rozpoznawane przez " "bibliotekę WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Języki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Preferowane języki. Tablica kodów lokalizacji lub wartość „system”, aby " "używać bieżącej lokalizacji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Przyjmowanie ciasteczek" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Skąd przyjmować ciasteczka. Możliwe wartości to „always” (przyjmowanie " -"wszystkich ciasteczek), „no-third-party” (nieprzyjmowanie ciasteczek od " -"podmiotów zewnętrznych) i „never” (nieprzyjmowanie wszystkich ciasteczek)." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien" @@ -417,40 +413,28 @@ msgstr "" "serwery." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "Identyfikator programu na telefon" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"Czy używać identyfikatora programu na telefon. Jeśli identyfikator programu " -"jest zastępowany, to ustawienie nie ma efektu." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Blokowanie reklam" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Czy blokować osadzone reklamy na stronach." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamiętywanie haseł" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Ustawienia zgodności dla pewnych stron" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -458,11 +442,11 @@ msgstr "" "Włącza ustawienia zgodności, aby pewne strony lepiej działały. Należy to " "wyłączyć podczas debugowania problemów." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Bezpieczne przeglądanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -470,25 +454,46 @@ msgstr "" "Czy włączyć bezpieczne przeglądanie, działające przez czwartą wersję API " "bezpiecznego przeglądania Google." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Klucz API bezpiecznego przeglądania Google" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Klucz API używany do dostępu do czwartej wersji API bezpiecznego " "przeglądania Google." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Inteligentna ochrona przed śledzeniem (ITP)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "Czy włączyć inteligentną ochronę przed śledzeniem." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Zezwalanie stronom na przechowywanie lokalnych danych strony" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Czy zezwalać stronom na przechowywanie ciasteczek, lokalnie przechowywanych " +"danych i baz danych IndexedDB. Wyłączenie spowoduje błędne działanie wielu " +"stron." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Domyślny poziom powiększenia nowych stron" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Automatyczne wyszukiwanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -500,11 +505,11 @@ msgstr "" "będzie wczytywane jako adres, chyba że z rozwijanego menu wybrano " "wyszukiwarkę." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Gesty myszy" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -512,27 +517,27 @@ msgstr "" "Czy włączyć gesty myszą. Są oparte na zachowaniu przeglądarki Opera. Włącza " "się je za pomocą środkowego przycisku myszy i gestu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Ostatni katalog wysyłania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu wysyłania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Ostatni katalog pobierania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu pobierania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Zasada przyspieszenia sprzętowego" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -549,27 +554,55 @@ msgstr "" "to „on-demand”, to przyspieszenie sprzętowe będzie używane tylko wtedy, " "kiedy jest wymagane do wyświetlania przekształceń 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Pytanie o katalog pobierania za każdym razem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Czy wyświetlać okno wyboru katalogu przy każdym pobieraniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Przełączanie na nowo otwartą kartę" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Czy automatycznie przełączać na nowo otwartą kartę." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatkowe adresy programu WWW" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista adresów otwieranych przez program WWW" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "Program WWW obsługuje przeglądanie na telefonie" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Czy wyświetlać przyciski nawigacji." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Działanie w tle" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, to program kontynuuje działanie w tle po zamknięciu " +"okna." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Katalog pobierania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -578,11 +611,11 @@ msgstr "" "spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” " "spowoduje użyciu katalogu pulpitu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Położenie okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -590,11 +623,11 @@ msgstr "" "Położenie używane dla nowego okna, które nie zostało przywrócone " "z poprzedniej sesji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -602,11 +635,11 @@ msgstr "" "Rozmiar używany dla nowego okna, które nie zostało przywrócone z poprzedniej " "sesji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Maksymalizacja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -614,11 +647,11 @@ msgstr "" "Czy nowe okno, które nie zostało przywrócone z poprzedniej sesji, ma być " "początkowo zmaksymalizowane." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Wyłączenie przycisków dalej i wstecz" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -627,11 +660,27 @@ msgstr "" "wyłączone, uniemożliwiając użytkownikom dostęp do bezpośredniej historii " "przeglądarki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Adres serwera tokena synchronizacji Firefoksa" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "Adres niestandardowego serwera tokena synchronizacji Firefoksa." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Adres serwera kont synchronizacji Firefoksa" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "Adres niestandardowego serwera kont synchronizacji Firefoksa." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Obecnie zalogowany użytkownik synchronizacji" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -639,144 +688,144 @@ msgstr "" "Adres e-mail powiązany z kontem Firefoksa używanym do synchronizowania " "danych z serwerami Mozilli." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Czas ostatniej synchronizacji" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Czas ostatniej synchronizacji w formacie systemu UNIX (w sekundach)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia synchronizacji" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Identyfikator obecnego urządzenia synchronizacji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Nazwa urządzenia synchronizacji" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Nazwa obecnego urządzenia synchronizacji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Częstość synchronizacji w minutach" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Minuty między synchronizacjami." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizowanie danych z Firefoksem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie przeglądarki WWW z Firefoksem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Synchronizowanie zakładek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie zakładek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Czas synchronizacji zakładek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zakładek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Początkowa czy zwykła synchronizacja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "Włączone, jeśli zakładki muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Synchronizowanie haseł" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie haseł." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Czas synchronizacji haseł" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Czas ostatniej synchronizacji haseł." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Włączone, jeśli hasła muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Synchronizowanie historii" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie historii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Czas synchronizacji historii" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Czas ostatniej synchronizacji historii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "Włączone, jeśli historia musi zostać zsynchronizowana po raz pierwszy." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Synchronizowanie otwartych kart" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie otwartych kart." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Czas synchronizacji otwartych kart" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Czas ostatniej synchronizacji otwartych kart." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do mikrofonu dla tego " "adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -789,14 +838,14 @@ msgstr "" "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne " "podejmowanie decyzji po żądaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do geolokalizacji dla " "tego adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -809,14 +858,14 @@ msgstr "" "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne " "podejmowanie decyzji po żądaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia do wyświetlania powiadomień dla " "tego adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -829,14 +878,14 @@ msgstr "" "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne " "podejmowanie decyzji po żądaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do zapisywania haseł " "dla tego adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -849,13 +898,13 @@ msgstr "" "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne " "podejmowanie decyzji po żądaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do kamerki dla tego " "adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -868,14 +917,14 @@ msgstr "" "„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne " "podejmowanie decyzji po żądaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia do wyświetlania reklam dla tego " "adresu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -887,6 +936,25 @@ msgstr "" "globalnego ustawienia przeglądarki, a wartości „allow” (zezwalanie) " "i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne podejmowanie decyzji po żądaniu." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Decyzja podejmowana po żądaniu zasad automatycznego odtwarzania dla tego " +"adresu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Ta opcja jest używana do zapisania, czy podany adres otrzymał uprawnienie na " +"automatyczne odtwarzanie. Domyślna wartość „undecided” oznacza zezwalanie na " +"automatyczne odtwarzanie wyciszonych multimediów, a wartości " +"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają zezwalanie/odmawianie " +"wszystkich żądań automatycznego odtwarzania multimediów." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" @@ -900,7 +968,7 @@ msgstr "Wersja %s" msgid "About Web" msgstr "O programie" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Wersja beta przeglądarki Epiphany" @@ -936,24 +1004,24 @@ msgstr "" "b> w menu strony." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Welcome to Web" msgstr "Witamy w przeglądarce WWW" -#: embed/ephy-about-handler.c:391 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Tutaj pojawią się najczęściej odwiedzane strony." -#: embed/ephy-about-handler.c:422 +#: embed/ephy-about-handler.c:425 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 msgid "Remove from overview" msgstr "Usuń z tej strony" -#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "Private Browsing" msgstr "Tryb prywatny" -#: embed/ephy-about-handler.c:496 +#: embed/ephy-about-handler.c:507 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -964,69 +1032,71 @@ msgstr "" "informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna. Pobrane pliki zostaną " "zachowane." -#: embed/ephy-about-handler.c:500 +#: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" -"Tryb incognito ukrywa wykonywane operacje wyłącznie przed osobami " +"Tryb incognito ukrywa wykonywane działania wyłącznie przed osobami " "korzystającymi z tego komputera." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:513 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"Tryb ten nie ukryje wykonywanych operacji przed pracodawcą, gdy użytkownik " +"Tryb ten nie ukryje wykonywanych działań przed pracodawcą, gdy użytkownik " "jest w pracy. Dostawca usług internetowych, rząd kraju użytkownika lub inne " "organy państwowe, odwiedzane strony i reklamodawcy na stronach wciąż mogą " "śledzić działania użytkownika." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Ukończono pobieranie „%s”" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Pobrano" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Zażądano pobrania" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Z: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Gdzie zapisać plik?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Zapisz plik" @@ -1049,7 +1119,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Przeglądarka WWW jest sterowana przez automatykę." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres „%s”" @@ -1407,38 +1477,38 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:256 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Ni_e teraz" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nigdy nie zapisuj" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1446,65 +1516,85 @@ msgstr "" "Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być " "widoczne dla innych." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Proces sieciowy uległ awarii" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Proces sieciowy został zakończony z powodu przekroczenia ograniczenia pamięci" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Odmów" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Strona %s chce wyświetlać powiadomienia pulpitu." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Strona %s chce poznać położenie użytkownika." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Strona %s chce używać mikrofonu." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Strona %s chce używać kamerki." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Strona %s chce używać kamerki i mikrofonu." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "" +"Czy zezwolić stronie „%s” na używanie ciasteczek podczas przeglądania strony " +"„%s”?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "Umożliwi to stronie „%s” śledzenie działań użytkownika." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie strony „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1548 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1553 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1513,18 +1603,18 @@ msgstr "" "sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1558 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1533,7 +1623,7 @@ msgstr "" "go wydała." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1542,7 +1632,7 @@ msgstr "" "szyfrowania." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1552,24 +1642,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1641 embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem podczas wczytywania strony" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1644 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nie można wyświetlić tej strony" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1648 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Strona %s jest niedostępna." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1652 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1578,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1662 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Dokładna treść błędu: %s" @@ -1586,49 +1676,49 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 embed/ephy-web-view.c:1720 -#: embed/ephy-web-view.c:1759 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Wczytaj ponownie" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1670 embed/ephy-web-view.c:1723 -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "W" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Wystąpił problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Strona %s mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1748 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem podczas wyświetlania strony" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1751 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Błąd" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1754 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1637,18 +1727,18 @@ msgstr "" "lub odwiedzić inną, aby kontynuować." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1788 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1795 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1660,45 +1750,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1805 embed/ephy-web-view.c:1894 -#: embed/ephy-web-view.c:1945 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Wstecz" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1897 -#: embed/ephy-web-view.c:1948 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "W" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1815 embed/ephy-web-view.c:1904 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1845 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie bezpieczeństwa" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Wykryto niebezpieczną stronę!" -#: embed/ephy-web-view.c:1855 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1707,7 +1797,7 @@ msgstr "" "Otwarcie strony %s może uszkodzić komputer. Ta strona zawiera złośliwy kod, " "który może zostać pobrany na komputer bez zgody użytkownika." -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1716,7 +1806,7 @@ msgstr "" "Strona %s zawiera więcej informacji o szkodliwych stronach, wirusach i innym " "złośliwym kodzie oraz jak chronić swój komputer." -#: embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1727,14 +1817,14 @@ msgstr "" "przykład zainstaluje oprogramowanie lub ujawni swoje informacje prywatne " "(takie jak hasła, numer telefonu lub karty płatniczej)." -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Strony %s i %s zawierają więcej informacji o oszustwach typu „phishing”." -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1745,24 +1835,24 @@ msgstr "" "użytkownik zainstaluje programy, które mogą uszkodzić zachowanie " "przeglądarki (np. zmienić stronę domową lub wyświetlać dodatkowe reklamy)." -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "%s zawiera więcej informacji o niechcianym oprogramowaniu." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1932 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: embed/ephy-web-view.c:1936 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1938 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1771,15 +1861,15 @@ msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy nazwa pliku nie ma literówek oraz czy plik nie został " "przeniesiony, usunięty lub jego nazwa została zmieniona." -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Nie podano nikogo" -#: embed/ephy-web-view.c:2117 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Informacje techniczne" -#: embed/ephy-web-view.c:3108 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1788,7 +1878,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Pobrane" @@ -1829,7 +1919,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME użytkownika %s na komputerze %s" @@ -1898,37 +1988,52 @@ msgstr "%-d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nie można utworzyć połączenia SQLite. Proszę zamknąć przeglądarkę " +"i spróbować ponownie." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nie można otworzyć bazy danych haseł przeglądarki. Proszę zamknąć " +"przeglądarkę i spróbować ponownie." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na „%s”" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Hasło w formularzu na „%s”" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Uzyskanie danych uwierzytelniania przechowalni się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Proszę przejść do preferencji i zalogować się ponownie, aby kontynuować " "synchronizację." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Hasło konta Firefoksa się zmieniło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1936,42 +2041,42 @@ msgstr "" "Proszę przejść do preferencji i zalogować się za pomocą nowego hasła, aby " "kontynuować synchronizację." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Uzyskanie podpisanego certyfikatu się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "Nie można odnaleźć haseł synchronizacji dla obecnego użytkownika." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Hasła synchronizacji dla obecnego użytkownika są nieprawidłowe." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Hasła synchronizacji użytkownika %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Wysłanie wpisu klienta się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Wysłanie wpisu kryptograficznego/kluczy się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Pobranie kluczy kryptograficznych się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Wysłanie wpisu meta/globalnego się nie powiodło." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1979,15 +2084,15 @@ msgstr "" "Konto Firefoksa używa %d. wersji przechowalni. Przeglądarka WWW obsługuje " "tylko %d. wersję." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji przechowalni się nie powiodło." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Wysłanie informacji o urządzeniu się nie powiodło" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Pobranie klucza synchronizacji się nie powiodło" @@ -2040,11 +2145,13 @@ msgstr "" "Ten certyfikat jest prawidłowy. Jednakże, zasoby na tej stronie zostały " "wysłane w niebezpieczny sposób." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Wy_czyść wszystko" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2052,7 +2159,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d sekunda" msgstr[1] "pozostały %d sekundy" msgstr[2] "pozostało %d sekund" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2060,7 +2167,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d minuta" msgstr[1] "pozostały %d minuty" msgstr[2] "pozostało %d minut" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2068,7 +2175,7 @@ msgstr[0] "pozostała %d godzina" msgstr[1] "pozostały %d godziny" msgstr[2] "pozostało %d godzin" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2076,7 +2183,7 @@ msgstr[0] "pozostał %d dzień" msgstr[1] "pozostały %d dni" msgstr[2] "pozostało %d dni" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2084,7 +2191,7 @@ msgstr[0] "pozostał %d tydzień" msgstr[1] "pozostały %d tygodnie" msgstr[2] "pozostało %d tygodni" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2092,46 +2199,46 @@ msgstr[0] "pozostał %d miesiąc" msgstr[1] "pozostały %d miesiące" msgstr[2] "pozostało %d miesięcy" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Przeniesiony lub usunięty" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Anulowanie…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Rozpoczynanie…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Wszystkie obsługiwane typy" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Strony WWW" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -2139,41 +2246,41 @@ msgstr "Wszystkie pliki" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "W_klej i przejdź" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Wyświetla stan zabezpieczeń i uprawnienia strony" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Wyszukaj strony, zakładki i otwarte karty" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Dodaje zakładkę do tej strony" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Przełącza tryb zwiększonej czytelności" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2183,7 +2290,7 @@ msgstr "" "z niebezpieczną stroną imitującą stronę %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2193,74 +2300,70 @@ msgstr "" "wysyłane informacje i kontrolować wyświetlaną stronę." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Ta strona nie zabezpieczyła poprawnie połączenia." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Połączenie jest bezpieczne." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Wyświetl certyfikat…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "Nie" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Pytanie" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Reklamy" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Zapisywanie haseł" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Dostęp do położenia" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Dostęp do mikrofonu" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Dostęp do kamerki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Automatyczne odtwarzanie multimediów" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Właściwości zakładki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli etykiet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli zakładek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2268,12 +2371,31 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć bazy danych zakładek Firefoksa. Proszę zamknąć Firefoksa " "i spróbować ponownie." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Nie można pobrać zakładek z Firefoksa." +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych zakładek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Nie można odczytać bazy danych zakładek HTML." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Nie można przetworzyć bazy danych zakładek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Nie można przetworzyć pliku zakładek:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" @@ -2282,144 +2404,32 @@ msgstr "Ulubione" msgid "Mobile" msgstr "Z telefonu" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Pamięć podręczna HTTP na dysku" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "Lokalnie przechowywane dane" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Pamięć podręczna programów WWW w trybie offline" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "Bazy danych IndexedDB" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Bazy danych WebSQL" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "Dane wtyczek" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Pamięć podręczna zasad HSTS" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Usuwa ciasteczko" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponownie wczytuje bieżącą stronę" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" -#: src/ephy-data-dialog.c:290 -msgid "'Clear all' action name" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:291 -msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:297 -msgid "'Clear all' action target value" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:298 -msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:304 -msgid "'Clear all' description" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:305 -msgid "The description of the 'Clear all' action" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:311 -msgid "'Search' description" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:312 -msgid "The description of the 'Search' action" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:318 -msgid "'Empty' title" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:319 -msgid "The title of the 'Empty' state page" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:325 -msgid "'Empty' description" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:326 -msgid "The description of the 'Empty' state page" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:332 -msgid "Search text" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:333 -msgid "The text of the search entry" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:339 -msgid "Is loading" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:340 -msgid "Whether the dialog is loading its data" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:346 -msgid "Has data" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:347 -msgid "Whether the dialog has data" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:353 -msgid "Has search results" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:354 -msgid "Whether the dialog has search results" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:360 -msgid "Can clear" -msgstr "" - -#: src/ephy-data-dialog.c:361 -msgid "Whether the data can be cleared" -msgstr "" +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii." -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Usuwa zaznaczone strony z historii" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiuje adres" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2427,9 +2437,9 @@ msgstr "" "Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki " "historii zostaną usunięte." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "W trybie incognito nie można modyfikować historii." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Usuwa całą historię" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2471,221 +2481,212 @@ msgstr "KATALOG" msgid "URL …" msgstr "ADRES…" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Opcje przeglądarki WWW" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Wyświetla otwarte karty" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Nowa wyszukiwarka" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Nowy adres" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Skrót" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nowa karta" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Opuścić tę stronę?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Zmodyfikowany formularz nie został wysłany." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Odrzuć formularz" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Otwarta jest więcej niż jedna karta." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Zamknięcie tego okna spowoduje utratę wszystkich otwartych kart" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "Za_mknij karty" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Ponów" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "Wklej tylko _tekst" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "_Zaznacz wszystko" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "W_czytaj ponownie" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Dalej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Zapisz odnośnik jako…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Skopiuj adres _e-mail" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "Zapisz _obraz jako…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Ustaw jako _tapetę" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "Zapisz plik _wideo jako…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Zapisz _stronę jako…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "Ź_ródło strony" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Otwórz odnośnik" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:1383 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otwórz odnośnik w oknie incognito" -#: src/ephy-window.c:2928 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Działanie pobierania" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Wyświetl informacje" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2693,63 +2694,133 @@ msgstr[0] "%d aktywne działanie pobierania" msgstr[1] "%d aktywne działania pobierania" msgstr[2] "%d aktywnych działań pobierania" -#: src/ephy-window.c:3582 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ustawić tę przeglądarkę jako domyślną?" -#: src/ephy-window.c:3584 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Ustawić przeglądarkę Epiphany w wersji beta jako domyślną?" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Tak" -#: src/ephy-window.c:3597 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_Nie" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Zapis odnośnika jako" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Zapis obrazu jako" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Zapis multimediów jako" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s" +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciasteczka" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później." +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "Pamięć podręczna HTTP na dysku" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Ikona programu WWW" +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Lokalnie przechowywane dane" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Obsługiwane pliki obrazów" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Pamięć podręczna programów WWW w trybie offline" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "Usuwa język" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "Bazy danych IndexedDB" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "Bazy danych WebSQL" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Dane wtyczek" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Pamięć podręczna zasad HSTS" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Dane inteligentnej ochrony przed śledzeniem" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Usunąć wszystkie hasła?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "" +"Wyczyści to wszystkie lokalnie przechowywane hasła i nie można tego cofnąć." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "Kopiuje hasło" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "Kopiuje nazwę użytkownika" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "Odkrywa hasło" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "Usuń hasło" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Bezszeryfowa" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "Szeryfowa" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Jasny" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Ciemny" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj język" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Usuwa język" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2757,43 +2828,51 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)" msgstr[1] "Języki systemu (%s)" msgstr[2] "Języków systemu (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "Bezszeryfowa" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Ikona programu WWW" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "Szeryfowa" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Obsługiwane pliki obrazów" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "Jasny" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Ostatnia synchronizacja: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "Ciemny" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Coś się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później." -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Lokalne karty" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Podaje profil dla migracji" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migracja profilu przeglądarki WWW" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki WWW" @@ -2808,17 +2887,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Wyświetla pobrane pliki" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Wraca do poprzedniej strony" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony domowej" @@ -2832,12 +2911,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Dodawanie zakładki" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2871,62 +2950,36 @@ msgstr "Nie ma jeszcze żadnych zakładek." msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Strony z zakładkami pojawią się w tym miejscu." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Dane osobiste" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Usuń wszystkie dane osobiste" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "Wy_czyść dane" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Usuwa wybrane dane osobiste" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Wyszukiwanie danych osobistych" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Nie ma danych osobistych" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Tutaj będą wyświetlane dane osobiste" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Można wybrać czas, z którego wyczyścić dane dla wszystkich zmodyfikowanych " -"w nim stron. Wybranie „od samego początku” umożliwia wyczyszczenie danych " -"tylko dla konkretnych stron." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych _z:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "ostatniej godziny" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Wyczyszczenie wybranych danych osobistych:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "ostatniego dnia" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "ostatniego tygodnia" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "ostatniego miesiąca" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "od samego początku" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2934,35 +2987,16 @@ msgstr "" "Tego działania nie będzie można cofnąć. Dane przeznaczone do wyczyszczenia " "zostaną usunięte na zawsze." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "Ciasteczka" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Wyszukiwanie ciasteczek" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Nie ma ciasteczek" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "Tutaj będą wyświetlane ciasteczka pozostawione przez odwiedzony strony" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Proszę spróbować innych słów" @@ -2986,34 +3020,26 @@ msgstr "Powiązane kodowania" msgid "Show all…" msgstr "Wyświetl wszystkie…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Zaznacz elementy" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Usuń całą historię" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Wyszukiwanie w historii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Historia jest pusta" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Tutaj będą wyświetlane odwiedzony strony" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "S_kopiuj położenie" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "W_czytaj ponownie" @@ -3080,305 +3106,314 @@ msgstr "Wyszukuje…" msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Działanie w tle" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nowe okno _incognito" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "_Przywróć zamkniętą kartę" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "Zai_mportuj zakładki…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "I_mport i eksport" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "Wye_ksportuj zakładki…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Zainstaluj stronę jako program _WWW…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "_Menedżer programów" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Zastąp kodowanie tekstu…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferencje" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_O programie" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Import i eksport" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "Zai_mportuj zakładki…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "Wye_ksportuj zakładki…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "Zai_mportuj hasła…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Zamyka stronę" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Usuń wszystkie hasła" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Wyszukiwanie haseł" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Nie ma haseł" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Tutaj będą wyświetlane zapisane hasła" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "Strona" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "S_kopiuj hasło" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Zapomina zaznaczone hasła" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Niestandardowe czcionki" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Odkrywa wszystkie hasła" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Czcionka bezszeryfowa" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "S_kopiuj hasło" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Czcionka szeryfowa" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "Sk_opiuj nazwę użytkownika" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Tryb zwiększonej czytelności" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Styl czcionki" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schemat kolorów" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Niestandardowy arkusz stylu" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Niestandardowy skrypt JavaScript" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Domyślny poziom powiększenia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" -msgstr "Program WWW" +msgstr "Przeglądarka" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Zarządzaj dodatkowymi adresami" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Treści internetowe" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "_Blokowanie reklam" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Blokowanie _wyskakujących okien" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "_Najczęściej odwiedzane strony" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Pusta strona" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Inna" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Pyt_anie podczas pobierania" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "_Katalog pobierania" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Wyszukiwarki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Sesja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "_Uruchamianie w trybie incognito" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Otwieranie kart z poprzedniej sesji podczas uruchamiania" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "_Płynne przewijanie" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesty myszy" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "Przełączanie na _nowo otwartą kartę" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Sprawdzanie pisowni" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "Prywatność" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "D_odanie języka" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "Blokowanie" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "_Reklamy" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "_Wyskakujące okna" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "_Niebezpieczne strony" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "Proszę wybrać język:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Wy_czyść ciasteczka" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Przyjmowanie wszystkich" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Bezpieczeństwo internetowe" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokowanie _niebezpiecznych stron" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Śledzenie w Internecie" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Bez przyjmowania" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "_Inteligentna ochrona przed śledzeniem" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "_Hasła" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Umożliwia stronom przechowywanie ciasteczek, baz danych i lokalnie " +"przechowywanych danych." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "Zapa_miętywanie haseł" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "_Przechowywanie danych przez strony" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Można wyczyścić przechowywane dane osobiste." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "Wyczyść _dane osobiste" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "Wygląd" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "Czcionki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Niestandardowe czcionki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Czcionka bezszeryfowa" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "Czcionka szeryfowa" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "Czcionka o stałej szerokości" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Tryb zwiększonej czytelności" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "Styl czcionki" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Schemat kolorów" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "Styl" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Niestandardowy arkusz stylu" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Hasła" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Domyślny poziom powiększenia" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "Zapa_miętywanie haseł" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "Synchronizacja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3388,75 +3423,75 @@ msgstr "" "z przeglądarką WWW i Firefoksem na innych komputerach. Przeglądarka WWW nie " "jest Firefoksem oraz nie jest tworzona ani wspierana przez Mozillę." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" +msgstr "Synchronizacja Firefoksa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Konto Firefoksa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Zalogowano" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Wyloguj się" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Co synchronizować" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "_Hasła" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "_Historia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "_Otwarte karty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Synchronizowane karty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Jak często" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Z_synchronizuj" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Zmień" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "_Proszę wybrać język:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zarządzanie wyszukiwarkami" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "Skrót" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Domyślna" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3594,134 +3629,159 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Przeniesienie bieżącej karty w prawo" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Powielenie bieżącej karty" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Dodanie zakładki do bieżącej strony" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Import zakładek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Eksport zakładek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Włączenie przeglądania za pomocą karetki" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Program WWW" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Instalacja strony jako programu WWW" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Otwarcie menedżera programów WWW" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Widok" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Wyświetlenie źródła strony" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Włączenie inspektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Przełączenie trybu zwiększonej czytelności" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edycja" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Skopiowanie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponowienie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Zaznaczenie adresu strony" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Wyszukanie za pomocą domyślnej wyszukiwarki" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Wyszukiwanie na stronie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" +msgid "Next find result" msgstr "Następny wynik wyszukiwana" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" +msgid "Previous find result" msgstr "Poprzedni wynik wyszukiwana" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 @@ -3738,7 +3798,7 @@ msgstr "" "kontem Firefoksa. Można otworzyć kartę podwójnie klikając jej nazwę (nie " "można otwierać lokalnych kart)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Zamyka dokument" @@ -3773,70 +3833,92 @@ msgstr "Dodaje nowy adres" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Usuwa zaznaczone adresy" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Lokalne karty" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "Wczytaj stronę „%s”" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "Plik GVDB" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "Plik HTML" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "_Wybierz plik…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" + +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "_Wybierz plik" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "Zai_mportuj" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Wybór profilu" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Wybór pliku" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Pomyślnie zaimportowano zakładki." -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importowanie zakładek" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "_Wybierz plik" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Z:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano zakładki." #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "zakładki.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Pomyślnie zaimportowano hasła." + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "Import haseł" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3845,11 +3927,11 @@ msgstr "" "Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n" "Używa biblioteki WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Witryna" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n" @@ -3861,20 +3943,24 @@ msgstr "" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020" -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Ponownie wczytać tę stronę?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Program WWW o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3882,50 +3968,51 @@ msgstr "" "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego " "nadpisanie." -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Program „%s” jest gotowy do użycia" -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Nie można utworzyć programu „%s”" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Utworzenie programu WWW" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2148 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" -#: src/window-commands.c:2151 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3935,6 +4022,6 @@ msgstr "" "umieszcza ruchomy kursor na stronach, umożliwiając poruszanie się za pomocą " "klawiatury. Włączyć tę funkcję?" -#: src/window-commands.c:2154 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Włącz" |