diff options
author | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | 2020-09-23 16:19:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-23 16:19:14 +0000 |
commit | fb0b1a5637a1cf4ddae6fdbf0bb5a31060a7a8e4 (patch) | |
tree | 61023969b06941ed481aa608e717b68e8af5b72a | |
parent | b38289718291afa5b06f4d048967b1c330317fd8 (diff) | |
download | epiphany-fb0b1a5637a1cf4ddae6fdbf0bb5a31060a7a8e4.tar.gz |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 352 |
1 files changed, 148 insertions, 204 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-22 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-23 18:18+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" @@ -336,12 +336,10 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 -#| msgid "Use a custom CSS" msgid "Use a custom JS" msgstr "Egyéni JavaScript használata" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 -#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához." @@ -478,9 +476,9 @@ msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" -"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az" -" IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal" -" működését." +"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az " +"IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal " +"működését." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" @@ -566,7 +564,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -#| msgid "Whether to automatically restore the last session" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra." @@ -591,14 +588,12 @@ msgid "Run in background" msgstr "Futtatás a háttérben" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 -#| msgid "" -#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "" -"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az ablak" -" bezárása után." +"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az " +"ablak bezárása után." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" @@ -671,7 +666,6 @@ msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#| msgid "Firefox Account" msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL" @@ -837,11 +831,11 @@ msgid "" "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" @@ -855,11 +849,11 @@ msgid "" "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" @@ -873,11 +867,11 @@ msgid "" "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen)" -" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó" -" engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja," -" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen) " +"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó " +"engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " +"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" @@ -892,11 +886,11 @@ msgid "" "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " "make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés" -" azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az" -" „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor" -" automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés " +"azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az " +"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor " +"automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" @@ -909,11 +903,11 @@ msgid "" "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az „undecided”" -" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a" -" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)" -" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az " +"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek " +"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a " +"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" @@ -927,37 +921,30 @@ msgid "" "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt" -" kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen)" -" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz" -" használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja," -" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt " +"kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen) " +"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz " +"használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, " +"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 -#| msgid "" -#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" -"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a" -" géphez" +"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a " +"géphez" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the " -#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to " -#| "automatically make the decision upon request." msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " "media respectively." msgstr "" -"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e" -" az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt" -" jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow”" -" (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan" -" végezze el a döntést." +"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e " +"az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt " +"jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az " +"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor " +"automatikusan végezze el a döntést." #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" @@ -1105,21 +1092,21 @@ msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Nyomja meg az %s billentyűt a teljes képernyő elhagyásához" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:533 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:794 +#: embed/ephy-embed.c:787 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik." @@ -1568,7 +1555,6 @@ msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1054 #, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "" "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját és a mikrofonját." @@ -1577,8 +1563,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" -"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése" -" közben?" +"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése " +"közben?" #: embed/ephy-web-view.c:1158 #, c-format @@ -2014,14 +2000,11 @@ msgstr "" #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és" -" próbálja újra." +"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és " +"próbálja újra." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -2269,7 +2252,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Beillesztés és _ugrás" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:954 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" @@ -2395,28 +2378,20 @@ msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem nyitható meg: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem olvasható." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 #, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem dolgozható fel: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 #, c-format -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "A könyvjelzőket tartalmazó fájl nem dolgozható fel:" @@ -2433,7 +2408,7 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" -#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása" @@ -2446,8 +2421,6 @@ msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből" #: src/ephy-history-dialog.c:463 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy URL" msgstr "URL másolása" @@ -2529,210 +2502,210 @@ msgstr "Lapok" msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?" -#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve." -#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 +#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "Űrlap _elvetése" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Több lap is nyitva van." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Ha bezárja az ablakot, akkor az összes nyitott lap elvész" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "C_lose tabs" msgstr "Lapok _bezárása" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Re_do" msgstr "Mé_gis" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Csak szöveg beillesztése" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-_mail cím másolása" #. Images. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Kép megtekintése új lapon" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Beállítás _háttérképként" #. Video. -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Videó megnyitása új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Videó megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "_Save Video As…" msgstr "Videó _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Videó _címének másolása" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:998 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Hang megnyitás új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Hang megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Hang _mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Hang _címének másolása" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1007 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Oldal mentése másként…" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "„%s” keresése a világhálón" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1397 msgid "Open Link" msgstr "Hivatkozás megnyitása" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban" -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:3040 msgid "Download operation" msgstr "Letöltési művelet" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:3042 msgid "Show details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: src/ephy-window.c:3033 +#: src/ephy-window.c:3044 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív" msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3666 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?" -#: src/ephy-window.c:3657 +#: src/ephy-window.c:3668 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?" -#: src/ephy-window.c:3669 +#: src/ephy-window.c:3680 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" -#: src/ephy-window.c:3670 +#: src/ephy-window.c:3681 msgid "_No" msgstr "_Nem" @@ -2785,7 +2758,6 @@ msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligens követésmegelőzés adatai" #: src/preferences/passwords-view.c:192 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Törli az összes jelszót?" @@ -2799,17 +2771,14 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/preferences/passwords-view.c:258 -#| msgid "_Copy Password" msgid "Copy password" msgstr "Jelszó másolása" #: src/preferences/passwords-view.c:264 -#| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: src/preferences/passwords-view.c:287 -#| msgid "C_opy Username" msgid "Copy username" msgstr "Felhasználónév másolása" @@ -2818,12 +2787,10 @@ msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/preferences/passwords-view.c:318 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Reveal password" msgstr "Jelszó felfedése" #: src/preferences/passwords-view.c:328 -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Remove Password" msgstr "Jelszó eltávolítása" @@ -2843,31 +2810,28 @@ msgstr "Világos" msgid "Dark" msgstr "Sötét" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 -msgid "Delete language" -msgstr "Nyelv törlése" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Web Application Icon" msgstr "Webalkalmazás ikon" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:869 msgid "Supported Image Files" msgstr "Támogatott képfájlok" @@ -2987,12 +2951,10 @@ msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 -#| msgid "_Clear All" msgid "_Clear Data" msgstr "Adatok _törlése" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#| msgid "Remove all personal data" msgid "Remove selected personal data" msgstr "A kijelölt személyes adatok törlése" @@ -3009,7 +2971,6 @@ msgid "Personal data will be listed here" msgstr "A személyes adatok itt lesznek felsorolva" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 -#| msgid "Clear selected personal data _from:" msgid "Clear selected personal data:" msgstr "A kiválasztott személyes adatok törlése:" @@ -3055,8 +3016,6 @@ msgid "Show all…" msgstr "Összes megjelenítése…" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select all" msgid "Select Items" msgstr "Elemek kijelölése" @@ -3076,6 +3035,10 @@ msgstr "Az előzmény üres" msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "A meglátogatott oldalak lesznek itt felsorolva" +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 +msgid "Delete language" +msgstr "Nyelv törlése" + #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Újr_atöltés" @@ -3092,27 +3055,33 @@ msgstr "_Kettőzés" msgid "P_in Tab" msgstr "_Lap rögzítése" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 -msgid "Unpi_n Tab" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 +#| msgid "Unpi_n Tab" +msgid "Unp_in Tab" msgstr "Lap rögzítésének _feloldása" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 +#| msgid "New Tab" +msgid "_Mute Tab" +msgstr "Lap _némítása" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 msgid "Reo_pen Closed Tab" msgstr "Bezárt _lap újranyitása" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Lapok bezárása _balra" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Lapok bezárása j_obbra" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "_Egyéb lapok bezárása" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -3146,68 +3115,67 @@ msgstr "Teljes képernyő" msgid "_Run in Background" msgstr "_Futtatás a háttérben" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Új i_nkognitóablak" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Bezárt _lap újranyitása" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportálás és exportálás" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Beállítások" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324 msgid "_About Web" msgstr "A Web _névjegye" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349 msgid "Import and Export" msgstr "Importálás és exportálás" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 -#| msgid "I_mport Bookmarks…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "Jelszavak i_mportálása…" @@ -3289,7 +3257,6 @@ msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Egyéni stíluslap használata" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 -#| msgid "Use Custom Fonts" msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Egyéni JavaScript használata" @@ -3322,12 +3289,10 @@ msgid "Web Content" msgstr "Webtartalom" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 -#| msgid "Try to Block _Advertisements" msgid "Block _Advertisements" msgstr "_Reklámok blokkolása" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 -#| msgid "Block Popup _Windows" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "_Felugró ablakok blokkolása" @@ -3360,7 +3325,6 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Keresőmotorok" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search _Engines" msgstr "_Keresőmotorok kezelése" @@ -3396,13 +3360,7 @@ msgstr "_Váltás azonnal az új lapokra" msgid "_Spell Checking" msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -#| msgid "Add Language" -msgid "Add _Language" -msgstr "_Nyelv hozzáadása" - #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -#| msgid "Choose a l_anguage:" msgid "Choose a language:" msgstr "Válasszon egy nyelvet:" @@ -3411,12 +3369,10 @@ msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 -#| msgid "Web pages" msgid "Web Safety" msgstr "Webbiztonság" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 -#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" msgid "Block Dangerous Web_sites" msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolása" @@ -3431,8 +3387,8 @@ msgstr "Intelligens _követésmegelőzés" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" -"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a" -" weboldalak számára." +"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a " +"weboldalak számára." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 msgid "_Website Data Storage" @@ -3675,8 +3631,6 @@ msgid "Move current tab to the right" msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Jelenlegi lap megkettőzése" @@ -3717,19 +3671,16 @@ msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 -#| msgid "Web Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Webalkalmazás" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 -#| msgid "Install Site as Web _Application…" msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Oldal telepítése webalkalmazásként" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 -#| msgid "Open Appli_cation Manager" msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" msgstr "Webalkalmazás-kezelő megnyitása" @@ -3815,27 +3766,21 @@ msgid "Select page URL" msgstr "Oldal URL kijelölése" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 -#| msgid "Default search engine." msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Keresés az alapértelmezett keresőmotorral" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 -#| msgid "Find…" msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Következő találat" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Previous search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Előző találat" @@ -3896,7 +3841,6 @@ msgstr "„%s” keresése a világhálón" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format -#| msgid "Loading “%s”…" msgid "Load “%s”" msgstr "„%s” betöltése" @@ -3905,7 +3849,6 @@ msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-fájl" #: src/window-commands.c:114 -#| msgid "HTML" msgid "HTML File" msgstr "HTML-fájl" @@ -3969,12 +3912,10 @@ msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "bookmarks.gvdb" #: src/window-commands.c:737 -#| msgid "Bookmarks successfully imported!" msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "A jelszavak sikeresen importálva!" #: src/window-commands.c:804 -#| msgid "Passwords" msgid "Import Passwords" msgstr "Jelszavak importálása" @@ -4002,7 +3943,6 @@ msgstr "" "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>" #: src/window-commands.c:1183 -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?" @@ -4084,6 +4024,10 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" +#~| msgid "Add Language" +#~ msgid "Add _Language" +#~ msgstr "_Nyelv hozzáadása" + #~ msgid "Cookie accept" #~ msgstr "Süti elfogadása" |