summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2020-09-23 16:19:14 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-09-23 16:19:14 +0000
commitfb0b1a5637a1cf4ddae6fdbf0bb5a31060a7a8e4 (patch)
tree61023969b06941ed481aa608e717b68e8af5b72a
parentb38289718291afa5b06f4d048967b1c330317fd8 (diff)
downloadepiphany-fb0b1a5637a1cf4ddae6fdbf0bb5a31060a7a8e4.tar.gz
Update Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po352
1 files changed, 148 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 70ab22d5b..b71c0ec41 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-22 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-23 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -336,12 +336,10 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-#| msgid "Use a custom CSS"
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Egyéni JavaScript használata"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához."
@@ -478,9 +476,9 @@ msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
-"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az"
-" IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal"
-" működését."
+"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az "
+"IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal "
+"működését."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
@@ -566,7 +564,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
-#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra."
@@ -591,14 +588,12 @@ msgid "Run in background"
msgstr "Futtatás a háttérben"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
-#| msgid ""
-#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
-"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az ablak"
-" bezárása után."
+"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az "
+"ablak bezárása után."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
@@ -671,7 +666,6 @@ msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#| msgid "Firefox Account"
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL"
@@ -837,11 +831,11 @@ msgid ""
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
@@ -855,11 +849,11 @@ msgid ""
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
@@ -873,11 +867,11 @@ msgid ""
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
-" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó"
-" engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
-" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen) "
+"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó "
+"engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, "
+"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
@@ -892,11 +886,11 @@ msgid ""
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés"
-" azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az"
-" „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor"
-" automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés "
+"azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
@@ -909,11 +903,11 @@ msgid ""
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
-" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
-" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
-" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az "
+"„undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek "
+"kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
+"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
@@ -927,37 +921,30 @@ msgid ""
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
-" kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
-" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz"
-" használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
-" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt "
+"kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen) "
+"alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz "
+"használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, "
+"hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#| msgid ""
-#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
-"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a"
-" géphez"
+"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a "
+"géphez"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
-#| msgid ""
-#| "This option is used to save whether a given host has been given "
-#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
-#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
-#| "automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e"
-" az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt"
-" jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow”"
-" (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan"
-" végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e "
+"az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt "
+"jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az "
+"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
+"automatikusan végezze el a döntést."
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
@@ -1105,21 +1092,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Nyomja meg az %s billentyűt a teljes képernyő elhagyásához"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik."
@@ -1568,7 +1555,6 @@ msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: embed/ephy-web-view.c:1054
#, c-format
-#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr ""
"A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját és a mikrofonját."
@@ -1577,8 +1563,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
-"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése"
-" közben?"
+"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése "
+"közben?"
#: embed/ephy-web-view.c:1158
#, c-format
@@ -2014,14 +2000,11 @@ msgstr ""
#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
-"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és"
-" próbálja újra."
+"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és "
+"próbálja újra."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
@@ -2269,7 +2252,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:954
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
@@ -2395,28 +2378,20 @@ msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem nyitható meg: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem olvasható."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem dolgozható fel: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
#, c-format
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "A könyvjelzőket tartalmazó fájl nem dolgozható fel:"
@@ -2433,7 +2408,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
@@ -2446,8 +2421,6 @@ msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
#: src/ephy-history-dialog.c:463
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
@@ -2529,210 +2502,210 @@ msgstr "Lapok"
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
-#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "Űrlap _elvetése"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Több lap is nyitva van."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Ha bezárja az ablakot, akkor az összes nyitott lap elvész"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Lapok _bezárása"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Csak szöveg beillesztése"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1368
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1397
msgid "Open Link"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3040
msgid "Download operation"
msgstr "Letöltési művelet"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3042
msgid "Show details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:3044
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív"
msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3666
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3668
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3680
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3681
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
@@ -2785,7 +2758,6 @@ msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Intelligens követésmegelőzés adatai"
#: src/preferences/passwords-view.c:192
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Törli az összes jelszót?"
@@ -2799,17 +2771,14 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/preferences/passwords-view.c:258
-#| msgid "_Copy Password"
msgid "Copy password"
msgstr "Jelszó másolása"
#: src/preferences/passwords-view.c:264
-#| msgid "User Name"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/preferences/passwords-view.c:287
-#| msgid "C_opy Username"
msgid "Copy username"
msgstr "Felhasználónév másolása"
@@ -2818,12 +2787,10 @@ msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/preferences/passwords-view.c:318
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Reveal password"
msgstr "Jelszó felfedése"
#: src/preferences/passwords-view.c:328
-#| msgid "Remove all passwords"
msgid "Remove Password"
msgstr "Jelszó eltávolítása"
@@ -2843,31 +2810,28 @@ msgstr "Világos"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
-msgid "Delete language"
-msgstr "Nyelv törlése"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Webalkalmazás ikon"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:869
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Támogatott képfájlok"
@@ -2987,12 +2951,10 @@ msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
-#| msgid "_Clear All"
msgid "_Clear Data"
msgstr "Adatok _törlése"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-#| msgid "Remove all personal data"
msgid "Remove selected personal data"
msgstr "A kijelölt személyes adatok törlése"
@@ -3009,7 +2971,6 @@ msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "A személyes adatok itt lesznek felsorolva"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
-#| msgid "Clear selected personal data _from:"
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "A kiválasztott személyes adatok törlése:"
@@ -3055,8 +3016,6 @@ msgid "Show all…"
msgstr "Összes megjelenítése…"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "Select Items"
msgstr "Elemek kijelölése"
@@ -3076,6 +3035,10 @@ msgstr "Az előzmény üres"
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "A meglátogatott oldalak lesznek itt felsorolva"
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+msgid "Delete language"
+msgstr "Nyelv törlése"
+
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Újr_atöltés"
@@ -3092,27 +3055,33 @@ msgstr "_Kettőzés"
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Lap rögzítése"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+#| msgid "Unpi_n Tab"
+msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Lap rögzítésének _feloldása"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "New Tab"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "Lap _némítása"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Lapok bezárása _balra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Lapok bezárása j_obbra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Egyéb lapok bezárása"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -3146,68 +3115,67 @@ msgstr "Teljes képernyő"
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Futtatás a háttérben"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:190
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Új i_nkognitóablak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:215
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:223
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:239
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportálás és exportálás"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:256
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:264
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:324
msgid "_About Web"
msgstr "A Web _névjegye"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:349
msgid "Import and Export"
msgstr "Importálás és exportálás"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:360
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:368
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Jelszavak i_mportálása…"
@@ -3289,7 +3257,6 @@ msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Egyéni stíluslap használata"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
-#| msgid "Use Custom Fonts"
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Egyéni JavaScript használata"
@@ -3322,12 +3289,10 @@ msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
-#| msgid "Try to Block _Advertisements"
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "_Reklámok blokkolása"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
-#| msgid "Block Popup _Windows"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "_Felugró ablakok blokkolása"
@@ -3360,7 +3325,6 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Keresőmotorok"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-#| msgid "Manage Search Engines"
msgid "Manage Search _Engines"
msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
@@ -3396,13 +3360,7 @@ msgstr "_Váltás azonnal az új lapokra"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-#| msgid "Add Language"
-msgid "Add _Language"
-msgstr "_Nyelv hozzáadása"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
msgid "Choose a language:"
msgstr "Válasszon egy nyelvet:"
@@ -3411,12 +3369,10 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
-#| msgid "Web pages"
msgid "Web Safety"
msgstr "Webbiztonság"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
-#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgid "Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolása"
@@ -3431,8 +3387,8 @@ msgstr "Intelligens _követésmegelőzés"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
msgstr ""
-"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a"
-" weboldalak számára."
+"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a "
+"weboldalak számára."
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
msgid "_Website Data Storage"
@@ -3675,8 +3631,6 @@ msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close current tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate current tab"
msgstr "Jelenlegi lap megkettőzése"
@@ -3717,19 +3671,16 @@ msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
-#| msgid "Web Application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web application"
msgstr "Webalkalmazás"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-#| msgid "Install Site as Web _Application…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install site as web application"
msgstr "Oldal telepítése webalkalmazásként"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-#| msgid "Open Appli_cation Manager"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open web application manager"
msgstr "Webalkalmazás-kezelő megnyitása"
@@ -3815,27 +3766,21 @@ msgid "Select page URL"
msgstr "Oldal URL kijelölése"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
-#| msgid "Default search engine."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search with default search engine"
msgstr "Keresés az alapértelmezett keresőmotorral"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
-#| msgid "Find…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next find result"
msgstr "Következő találat"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous find result"
msgstr "Előző találat"
@@ -3896,7 +3841,6 @@ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Load “%s”"
msgstr "„%s” betöltése"
@@ -3905,7 +3849,6 @@ msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-fájl"
#: src/window-commands.c:114
-#| msgid "HTML"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fájl"
@@ -3969,12 +3912,10 @@ msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
#: src/window-commands.c:737
-#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "A jelszavak sikeresen importálva!"
#: src/window-commands.c:804
-#| msgid "Passwords"
msgid "Import Passwords"
msgstr "Jelszavak importálása"
@@ -4002,7 +3943,6 @@ msgstr ""
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#: src/window-commands.c:1183
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?"
@@ -4084,6 +4024,10 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
+#~| msgid "Add Language"
+#~ msgid "Add _Language"
+#~ msgstr "_Nyelv hozzáadása"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Süti elfogadása"