diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2020-08-26 11:44:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-26 11:44:49 +0000 |
commit | eb7106f38aa964d1e0455a45c5f2e01a21a1010e (patch) | |
tree | 878dca8cdd1dbcbbb98904a4df9ed382d8ca6f4e | |
parent | d82ebca37a3092328331717fb1fe1bb8d3f594a4 (diff) | |
download | epiphany-eb7106f38aa964d1e0455a45c5f2e01a21a1010e.tar.gz |
Update Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1475 |
1 files changed, 804 insertions, 671 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-24 16:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:43+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:804 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "وب" @@ -258,37 +258,34 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "استفاده از یک پروندهٔ CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایتها." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "استفاده از یک JS سفارشی" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "استفاده از یک پروندهٔ JS سفارشی برای تغییر پایگاههای وب." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "فعالسازی غلطیابی املایی" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "بررسی املایی تمام متنهایی که در نواحی قابل ویرایش وارد میشوند." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "کدگذاری پیشگزیده" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "رمزگذاری پیشگزیده. مقدارهای مجاز، آنهاییند که WebKitGTK میتواند بفهمد." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "زبانها" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "پذیرش کوکی" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” and " -"“never”." -msgstr "" -"کوکیها از کجاها پذیرفته شوند. مقدارهای ممکن عبارتند از «no-third-party»، " -"«always» و «never»." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "اجازه دادن به واشوها" @@ -343,51 +340,55 @@ msgstr "بهکار انداختن مرور امن" msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "کلید رابط برنامهنویسی مرور امن گوگل" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "سطح بزرگنمایی پیشگزیده برای صفحههای جدید" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "به کار انداختن جستوجوی خودکار" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "به کار انداختن حرکتهای موشی" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "آخرین شاخهٔ بارگذاری" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگذاری" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "آخرین شاخهٔ بارگیری" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "نگه داشتن آمار آخرین شاخهٔ بارگیری" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "همیشه شاخهٔ بارگیری پرسیده شود" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "این که به صورت خودکار به زبانهای تازهگشوده تعویض شود یا نه." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "نشانیهای اضافی کارهٔ وب" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "فهرستی از نشانیها که باید با کارهٔ وب گشوده شوند" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "پوشهٔ بارگیریها" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -395,55 +396,59 @@ msgstr "" "مسیر شاخهٔ بارگیری پروندهها؛ یا Downloads برای استفاده از شاخهٔ پیشگزیدهٔ " "بارگیریها، یا Desktop برای استفاده از شاخهٔ میزکار." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "نشانی کارساز حسابهای همگام سازی فایرفاکس" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "آخرین برچسبزمانی همگامسازی" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "نام افزارهٔ همگامسازی" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "شناسهٔ افزارهٔ همگامسازی افزارهٔ کنونی." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "نام افزارهٔ همگامسازی" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "نام افزارهٔ همگامسازی افزارهٔ کنونی." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "به کار انداختن همگامسازی نشانک" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "برچسبزمانی همگامسازی نشانکها" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "به کار انداختن همگامسازی گذرواژه" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "برچسبزمانی همگامسازی گذرواژهها" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "به کار انداختن همگامسازی تاریخچه" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "برچسبزمانی همگامسازی تاریخچه" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "به کار انداختن همگامسازی زبانههای باز" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "برچسبزمانی همگامسازی زبانههای باز" @@ -460,7 +465,7 @@ msgstr "نسخه %s" msgid "About Web" msgstr "دربارهٔ وب" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:806 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "پیشنمایش فنی اپیفنی" @@ -542,49 +547,50 @@ msgstr "" "دهندهها در این وبگاهها ممکن است همچنان شما را ردگیری کنند." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "پایان بارگیری %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "بارگیری تمام شد" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "بارگیری درخواست شد" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/window-commands.c:275 src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642 src/window-commands.c:1662 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:561 +#: src/window-commands.c:646 src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_بارگیری" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "گونه: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "از: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "میخواهید پرونده را کجا ذخیره کنید؟" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" @@ -607,7 +613,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "وب با اتوماسیون واپایش میشود." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ارسال یک رایانامه به «%s»" @@ -965,100 +971,118 @@ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهٔ جستوجو" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهٔ جستوجو" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s یک نشانی معتبر نیست" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1111 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "گشودن" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "_اکنون نه" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_هرگز ذخیره نشود" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:641 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "آیا میخواهید گذرواژهتان را برای «%s» ذخیره کنید؟" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "توجّه: این فرم امن نیست. اگر گذرواژهتان را بنویسید، خصوصی نگهش نخواهد داشت." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "فرایند وب فروپاشید" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "فرایند وب به دلیل گذر از کران حافظه بسته شد" -#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "رد شود" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "اجازه داده شود" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1019 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "صفحهٔ %s میخواهد آگاهیهای میزکار نمایش دهد." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1024 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "صفحهٔ %s میخواهد موقعیتتان را بداند." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1029 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "صفحهٔ %s میخواهد از میکروفونتان استفاده کند." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "صفحهٔ %s میخواهد از دروبینتان استفاده کند." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "صفحهٔ %s میخواهد از وبکم و میکروفونتان استفاده کند." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "میخواهید بگذارید %s هنگام مرور %s از کوکیها استفاده کند؟" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "میگذارد %s فعّالیتهایتان را ردیابی کند." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1211 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "در حال بار کردن «%s»…" -#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "در حال بار کردن…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1562 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "این وبگاه هویتی را ارائه داده است که متعلق به وبگاه دیگری است." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1567 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1067,17 +1091,17 @@ msgstr "" "بررسی کنید." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1572 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "هویت این وبگاه توسط سازمان مورد اعتمادی صادر نشده است." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1577 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "هویت این وبگاه قابل پردازش نیست. ممکن است مخدوش شده باشد." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1582 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that " "issued it." @@ -1085,7 +1109,7 @@ msgstr "" "هویت این وبگاه توسط سازمان مورد اعتمادی که آن را صادر کرده بود باطل شده است." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1093,7 +1117,7 @@ msgstr "" "هویت این وبگاه قابل اعتماد نیست زیرا از رمزنگاری بسیار ضعیفی استفاده میکند." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on " "your computer’s calendar." @@ -1103,24 +1127,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "مشکل در هنگام بارگیری صفحه" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1658 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "ناتوانی در نمایش این پایگاه وب" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1662 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "به نظر پایگاه روی %s ناموجود است." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1666 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to " "verify that your internet connection is working correctly." @@ -1129,7 +1153,7 @@ msgstr "" "صحت عملکرد اتّصال اینترنتیتان مطمين شوید." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1676 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "خطای دقیق این بود: %s" @@ -1137,47 +1161,47 @@ msgstr "خطای دقیق این بود: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734 embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 embed/ephy-web-view.c:1888 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "بار کردن مجدد" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737 embed/ephy-web-view.c:1776 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "اُخ! ممکن است مشکلی وجود داشته باشد" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1718 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "ممکن است صفحهٔ %s موجب بستهشدن غیرمنتظرهٔ وب شده باشد." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "اگر باز هم رخ داد، لطفاً مشکل را به توسعهدهندگان %s گزارش کنید." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1762 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "مشکل در نمایش صفحه" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1765 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "اُخ!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1768 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1186,18 +1210,18 @@ msgstr "" "صفحهای دیگر را ببینید." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "نقض امنیت" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "این اتصال امن نیست" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1809 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alter " @@ -1209,43 +1233,43 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "عقب رفتن" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911 embed/ephy-web-view.c:1962 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "قبول ریسک و ادامه دادن" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "هشدار امنیتی" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "پایگاه وب ناامن کشف شد!" -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious code " @@ -1254,7 +1278,7 @@ msgstr "" "مشاهدهٔ %s میتواند به رایانهتان آسیب بزند. به نظر میرسد این صفحه شامل کدهای " "مخرّبیست که میتوانند بدون رضایتتان، روی رایانهتان بارگیری شوند." -#: embed/ephy-web-view.c:1873 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1263,7 +1287,7 @@ msgstr "" "میتوانید در %s بیشتر در مورد محتوای وب مخرّب شامل ویروسها و دیگر بدافزارها و روش " "محافظت از رایانهتان بیاموزید." -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1273,12 +1297,12 @@ msgstr "" "ممکن است نفوذگران روی %s شما را به انجام کاری خطرناک مانند نصب نصبافزارها یا " "افشای اطّلاعات شخصیتان (مثلاً گذرواژهها، شمارهتلفنها یا کارتهای اعتباری) وادارند." -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "میتوانید در %s یا از %s بیشتر دربارهٔ مهندسی اجتماعی (فیشینگ) بیاموزید." -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1289,24 +1313,24 @@ msgstr "" "برنامههایی که تجربهٔ مرورتان را خراب میکنند (مثلاً با تعویض صفحهٔ خانگی یا نمایش " "تبلیغات اضافی روی پایگاههایی که میبینید) وادارند." -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "میتوانید در %s درباره نرمافزارهای ناخواسته بیشتر بیاموزید." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "پرونده پیدا نشد" -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s نتوانست پیدا شود." -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also check " @@ -1315,15 +1339,15 @@ msgstr "" "لطفاً نام پرونده را برای حروف بزرگ یا دیگر خطاهای نگارشی بررسی کنید. همچنین " "جابهجایی، تغییرنام یا حذفش را بررسی کنید." -#: embed/ephy-web-view.c:2015 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "هیچکدام مشخص نشده" -#: embed/ephy-web-view.c:2131 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "اطلاعات فنی" -#: embed/ephy-web-view.c:3175 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_قبول" @@ -1332,7 +1356,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "نامشخص" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "بارگیریها" @@ -1373,7 +1397,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "وب گنوم %s روی %s" @@ -1442,90 +1466,102 @@ msgstr "%Od %b" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"نمیتوان اتّصال اسکیولایت را ایجاد کرد. مرورگرتان را بسته و دوباره تلاش کنید." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"پایگاه دادهٔ گذرواژههای مرورگر نتوانست باز شود. مرورگر را بسته و دوباره تلاش کنید." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "گذرواژه در فرمی در %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "شکست در گرفتن اعتبارنامهٔ ذخیرهسازی." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "لطفاً برای ادامهٔ همگامسازی، ترجیحات را مشاهده کرده و دوباره وارد شوید." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "به نظر میرسد گذرواژهٔ حساب فایرفاکستان عوض شده است." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue syncing." msgstr "" "برای ادامهٔ همگامسازی لطفاً ترجیحات را مشاهده کرده و با گذرواژهٔ جدید وارد شوید." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "شکست در گرفتن اعتبارنامهٔ امضاشده." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "نمیتوان رمزهای همگامسازی را برای کاربر کنونی یافت." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "رمزهای همگامسازی برای کاربر کنونی همگامسازی نامعتبرند." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "رمزهای همگامسازی %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "شکست در بازگذاری رکورد کارخواه." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "شکست در بارگذاری رکورد crypto/keys." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "شکست در دیافت کلیدهای رمزنگاری." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "شکست در بارگذاری رکورد meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "حساب فایرفاکستان از نگارش %Id استفاده میکند. وب فقط از نگارش %Id پشتیبانی میکند." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "شکست در تأیید نگارش ذخیرهسازی." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "شکست در بارگذاری اطّلاعات افزاره" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "شکست در دیافت کلید همگامسازی" @@ -1575,90 +1611,91 @@ msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely." msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشدهاند." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_پاک کردن همه" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%Id ثانیه باقیمانده" msgstr[1] "%Id ثانیه باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%Id دقیقه باقیمانده" msgstr[1] "%Id دقیقه باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%Id ساعت باقیمانده" msgstr[1] "%Id ساعت باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%Id روز باقیمانده" msgstr[1] "%Id روز باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%Id هفته باقیمانده" msgstr[1] "%Id هفته باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%Id ماه باقیمانده" msgstr[1] "%Id ماه باقیمانده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "پایان یافت" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "جابهجا یا حذف شده" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "خطا در بارکردن: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "در حال لغو…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "در حال شروع…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "همهٔ انواع پشتیبانی شده" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "صفحات وب" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "تصاویر" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "همهٔ پروندهها" @@ -1666,41 +1703,41 @@ msgstr "همهٔ پروندهها" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "_پاک کردن" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "جایگذاری و _گشودن" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_انجام دوباره" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "نمایش وضعیت امنیت پایگاه وب و اجازهها" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "جستوجو برای پایگاههای وب، نشانکها و زبانههای باز" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "نشانکگذاری این صفحه" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "تغییر وضعیت حالت خواندن" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to " @@ -1710,7 +1747,7 @@ msgstr "" "وانمود میکند %s است." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, or " @@ -1720,51 +1757,55 @@ msgstr "" "دیده یا محتوایی که میبینید را وابپاید." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "این وبگاه اتصال شما را به صورت مناسب امن نکرده است." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "اتصال شما امن به نظر میرسد." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_نمایش اعتبارنامه…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "درخواست" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "اجازهها" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "تبلیغات" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "آگاهیها" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "دسترسی موقعیت" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "دسترسی میکروفون" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "دسترسی دوربین" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "پخش خودکار رسانه" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "ترجیحات نشانک" @@ -1793,21 +1834,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "نشانکهای فایرفاکس نتوانستند گرفته شوند!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:454 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "پایگاه دادهٔ نشانکهای HTML نمیتواند باز شود: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:465 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "پایگاه دادهٔ نشانکهای HTML نمیتواند خوانده شود." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:486 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "پایگاه دادهٔ نشانکهای HTML نمیتواند تجزیه شود: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "پروندهٔ نشانکها نتوانست تجزیه شود:" @@ -1820,65 +1861,41 @@ msgstr "علاقهمندیها" msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "انبارهٔ دیسک HTTP" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "دادههای ذخیرهسازی محلّی" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "انبارهٔ کارهٔ وب برونخط" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "پایگاه دادههای IndexedDB" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "پایگاه دادههای WebSQL" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "دادههای افزایهها" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "انبارهٔ سیاستهای HSTS" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "برداشتن کوکی" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "بازخوانی صفحهٔ کنونی" -#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439 +#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "توقف بار کردن صفحهٔ کنونی" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "در حالت ناشناس نمیتوان تاریخچه را دستکاری کرد." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "حذف صفحههای انتخاب شده از تاریخچه" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "رونوشت از نشانی" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "تاریخچهٔ مرور پاک شود؟" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "پاک کردن تاریخچهٔ مرور سبب خواهد شد همهٔ پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "در حالت ناشناس نمیتوان تاریخچه را دستکاری کرد." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "برداشتن تمام تاریخچه" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -1920,340 +1937,397 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "گزینههای وب" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "گشودن زبانهای جدید" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "دیدن زبانههای باز" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "موتور جستوجوی جدید" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "نشانی جدید" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "بوم" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "زبانهها" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "میخواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است." -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_دور انداختن فرم" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "چندین زبانه بازند." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانههای باز از دست میروند" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "C_lose tabs" msgstr "بستن _زبانهها" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Re_do" msgstr "دو_باره" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste" msgstr "_جایگذاری" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:962 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "فقط _چسباندن متن" + +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن مجدد" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Back" msgstr "_بازگشت" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Forward" msgstr "_پیشروی" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "افزودن _نشانک…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Link As…" msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه" #. Images. -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "نمایش _تصویر در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "تنظیم به عنوان _کاغذ دیواری" #. Video. -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Video As…" msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_نسخهبرداری از نشانی صدا" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Page Source" msgstr "کد منبع _صفحه" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1369 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "جستوجوی وب برای %s" -#: src/ephy-window.c:1385 +#: src/ephy-window.c:1398 msgid "Open Link" msgstr "گشودن پیوند" -#: src/ephy-window.c:1387 +#: src/ephy-window.c:1400 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1389 +#: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link In New Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1391 +#: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس" -#: src/ephy-window.c:2972 +#: src/ephy-window.c:3027 msgid "Download operation" msgstr "عملیات بارگیری" -#: src/ephy-window.c:2974 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Show details" msgstr "نمایش جزییات" -#: src/ephy-window.c:2976 +#: src/ephy-window.c:3031 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال" msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال" -#: src/ephy-window.c:3598 +#: src/ephy-window.c:3653 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیشگزیدهتان؟" -#: src/ephy-window.c:3600 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "تنظیم پیشنمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیشگزیدهتان؟" -#: src/ephy-window.c:3612 +#: src/ephy-window.c:3667 msgid "_Yes" msgstr "_بله" -#: src/ephy-window.c:3613 +#: src/ephy-window.c:3668 msgid "_No" msgstr "_خیر" -#: src/passwords-dialog.c:406 +#: src/popup-commands.c:234 +msgid "Save Link As" +msgstr "ذخیرهٔ پیوند به نام" + +#: src/popup-commands.c:242 +msgid "Save Image As" +msgstr "ذخیرهٔ تصویر به نام" + +#: src/popup-commands.c:250 +msgid "Save Media As" +msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "کوکیها" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "انبارهٔ دیسک HTTP" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "دادههای ذخیرهسازی محلّی" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "انبارهٔ کارهٔ وب برونخط" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "پایگاه دادههای IndexedDB" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "پایگاه دادههای WebSQL" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "دادههای افزایهها" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "انبارهٔ سیاستهای HSTS" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "دادههای جلوگیری از ردیابی هوشمند" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "حذف همهٔ گذرواژهها؟" -#: src/passwords-dialog.c:409 +#: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "این کار همهٔ گذرواژههای ذخیرهشده به صورت محلّی را پاکسازی کرده و قابل بازگردانی " "نیست." -#: src/passwords-dialog.c:414 src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: src/popup-commands.c:232 -msgid "Save Link As" -msgstr "ذخیرهٔ پیوند به نام" +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "رونوشت از گذرواژه" -#: src/popup-commands.c:240 -msgid "Save Image As" -msgstr "ذخیرهٔ تصویر به نام" +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "نام کاربری" -#: src/popup-commands.c:248 -msgid "Save Media As" -msgstr "ذخیرهٔ رسانه به عنوان" +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "رونوشت از نام کاربری" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "آخرین همگامسازی: %s" +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "گذرواژه" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "چیزی اشتباه پیش رفت. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "رونمایی گذرواژه" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "نقشک کارهٔ وب" +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "برداشتن گذرواژه" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "پروندههای تصویری پشتیبانیشده" +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "بدون" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "حذف زبان" +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "سریف" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "روشن" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "تاریک" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "اضافه کردن زبان" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "حذف زبان" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "زبان سیستم (%s)" msgstr[1] "زبانهای سیستم (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "گزینش یک شاخه" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "بدون" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "نقشک کارهٔ وب" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "سریف" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "پروندههای تصویری پشتیبانیشده" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "روشن" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "آخرین همگامسازی: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "تاریک" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "چیزی اشتباه پیش رفت. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "زبانههای محلّی" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "تنها مرحلههای مشخص تبدیلگر را اجرا میکند" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "نسخهٔ مجموعهتنظیمات تبدیلگر را مشخص میکند" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "مجموعهتنظیماتی که باید در آن تبدیلگر اجرا شود را مشخص میکند" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "تبدیلگر مجموعهتنظیمات وب" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "گزینههای تبدیلگر مجموعهتنظیمات «وب»" @@ -2268,17 +2342,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "دیدن بارگیریها" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "بازگشت به صفحهٔ پیشین" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "پیشروی به صفحهٔ بعدی" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "رفتن به صفحهٔ خانگیتان" @@ -2292,12 +2366,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "نام" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "نشانی" @@ -2331,61 +2405,36 @@ msgstr "هنوز هیچ نشانکی نیست؟" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "برخی صفحههای وب را نشان کنید تا اینجا ببینیدشان." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "دادههای شخصی" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "برداشتن همهٔ دادههای شخصی" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "_پاکسازی دادهها" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "برداشتن دادههای شخصی گزیده" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "جستوجوی دادههای شخصی" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "هیچ دادهٔ شخصیای وجود ندارد" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "دادههای شخصی اینجا فهرست خواهند شد" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in that " -"period. If you choose from the beginning of time, then you can also clear data " -"only for particular websites." -msgstr "" -"میتوانید دورهای از زمان را برای پاکسازی دادهها برای تمام پایگاههای وب تغییر " -"یافته در آن دوره بگزینید. اگر از ابتدای تاریخ را برگزینید، میتوانید دادهها را " -"فقط برای پایگاههای خاصی نیز پاکسازی کنید." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "_پاکسازی دادههای شخصی گزیده از:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "پاکسازی دادههای شخصی گزیده:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "ساعت گذشته" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "روز گذشته" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "هفتهٔ گذشته" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "چهار هفتهٔ گذشته" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "شروع تاریخ" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed " "forever." @@ -2393,35 +2442,16 @@ msgstr "" "این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کردهاید برای " "همیشه پاک خواهد شد." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "کوکیها" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "برداشتن همهٔ کوکیها" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "جستوجوی کوکیها" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "هیچ کوکیای وجود ندارد" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "کوکیهای بهجا مانده از مشاهدهٔ صفحهها اینجا فهرست خواهند شد" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "جستوجو" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید" @@ -2445,30 +2475,22 @@ msgstr "کدگذاریهای مربوط" msgid "Show all…" msgstr "نمایش همه…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 -msgid "History" -msgstr "تاریخچه" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "برداشتن تمام تاریخچه" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "گزینش موارد" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "جستوجو در تاریخچه" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "تاریخچهتان خالی است" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "صفحههای مشاهدهشده اینجا فهرست خواهند شد" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_رونوشت از محل" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "_بازخوانی" @@ -2536,303 +2558,312 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_اجرا در پسزمینه" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_پنجرهٔ جدید" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "_پنجرهٔ ناشناس جدید" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "دوباره گشودن _زبانه بسته شده" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_تاریخچه" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:222 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "_درونریزی نشانکها…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:230 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "_برونریزی نشانکها…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "_درونریزی و برونریزی" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:247 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "نصب پایگاه به عنوان _کارهٔ وب…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:255 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "گشودن مدیر _برنامه" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:272 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_اجبار در کدگذاری متن…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "_ترجیحات" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_کلیدهای میانبر" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:315 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_دربارهٔ وب" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "درونریزی و برونریزی" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "_درونریزی نشانکها…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "_برونریزی نشانکها…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "درونریزی _گذرواژهها…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "بستن صفحه" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" -msgstr "بردشاتن همهٔ گذرواژهها" +msgstr "برداشتن همهٔ گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "جستوجوی گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "هیچ گذرواژهای وجود ندارد" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "گذرواژههای ذخیرهشده اینجا فهرست خواهند شد" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "پایگاه" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "_رونوشت از گذرواژه" + +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "_رونوشت از نام کاربری" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "نام کاربری" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "ظاهر" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "گذرواژه" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "قلمها" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "فراموشی گذرواژههای انتخاب شده" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "آشکارسازی همهٔ گذرواژهها" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "قلم بدون سریف" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_رونوشت از گذرواژه" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "قلم سریف" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "_رونوشت از نام کاربری" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "قلم تکعرض" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "ترجیحات" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "حالت خواندن" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "سبک قلمها" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "شمای رنگی" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "سبک" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "استفاده از برگهٔ سبک سفارشی" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "استفاده از جاوااسکریپتهای سفارشی" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "سطح بزرگنمایی پیشگزیده" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "عمومی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "کارهٔ وب" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "صفحهٔ خانگی:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_مدیریت نشانیهای اضافی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "محتویات وب" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "انسداد _تبلیغات" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "انسداد پنجرههای _واشو" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "صفحهٔ خانگی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "صفحههای بیشتر بازدیدشده" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "صفحهٔ _سفید" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_سفارشی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "پرسش _هنگام بارگیری" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "شاخهٔ _بارگیری" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "موتورهای جستوجو" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_مدیریت موتورهای جستوجو" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "مدیریت _موتورهای جستوجو" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "نشست" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "شروع در حالت _ناشناس" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_بارگردانی زبانهها هنگام شروع" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "مرور" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "لغزش هموار" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_حرکتهای موشی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "_تعویض فوری به زبانههای جدید" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "_خطایاب املایی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "زندگی خصوصی" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "محتویات وب" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "افزودن _زبان" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "تلاش برای انسداد _تبلیغات" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "انسداد _پنجرههای واشو" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "تلاش برای انسداد _پایگاههای وب خطرناک" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "گزینش یک زبان:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "پاکسازی _کوکیها" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "زندگی خصوصی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "_همیشه پذیرفته شود" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "امنیت وب" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "برای مثال، نه از طرف تبلیغکنندگان در این پایگاهها." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "انسداد _پایگاههای وب خطرناک" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "فقط _از پایگاههایی که دیدهاید" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "ردیابی وب" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "جلوگیری از ردیابی هوشمند" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "_گذرواژهها" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"اجازهٔ ذخیرهٔ کوکی، پایگاه دادهها و دادههای ذخیرهٔ محلّی را به پایگاههای وب میدهد." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژهها" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "ذخیرهٔ دادهٔ _پایگاه داده" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "میتوانید دادههای شخصی ذخیره شده را پاک کنید." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "_پاکسازی دادههای شخصی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "ظاهر" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "قلمها" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "قلم بدون سریف" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "قلم سریف" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "قلم تکعرض" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "حالت خواندن" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "سبک قلمها" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "شمای رنگی" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "سبک" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "استفاده از برگهٔ سبک سفارشی" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "_گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "سطح بزرگنمایی پیشگزیده" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "همگامسازی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by Mozilla." @@ -2840,75 +2871,75 @@ msgstr "" "برای همگامسازی دادههایتان با وب و فایرفاکس روی دیگر رایانهها، با حساب " "فایرفاکستان وارد شوید. وب، فایرفاکس نیست و به دست موزیلا ساخته یا توصیه نمیشود." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "همگامسازی فایرفاکس" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "حساب فایرفاکس" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "وارد شده" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_خروج" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "گزینههای همگامسازی" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "همگامسازی _نشانکها" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "همگامسازی _گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "همگامسازی _تاریخچه" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "همگامسازی _زبانههای باز" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "زبانههای _همگام" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "همگامسازی _هماکنون" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_تغییر" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "یک ز_بان برگزینید:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "مدیریت موتورهای جستوجو" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "بوم" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "پیشگزیده" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine that " @@ -3046,152 +3077,157 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "جابهجایی زبانهٔ جاری به چپ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "تکثیر زبانهٔ کنونی" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "سایر" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "تاریخچه" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "نشانکگذاری صفحه فعلی" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "درونریزی نشانکها" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "برونریزی نشانکها" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "تغییر وضعیت مرور با carret" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "کارهٔ وب" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" -msgstr "نصب پایگاه به عنوان _کارهٔ وب…" +msgstr "نصب پایگاه به عنوان کارهٔ وب" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" msgstr "گشودن مدیر _کارهٔ وب" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "نما" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "بزرگنمایی به داخل" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "بزرگنمایی به خارج" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "بازنشانی بزرگنمایی" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "نمایش مبدأ صفحه" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "تغییر وضعیت بازرس" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "تغییر وضعیت حالت خواندن" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:336 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "ویرایش" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "بریدن" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "رونوشت" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "جایگذاری" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "انتخاب همه" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "گزینش نشانی صفحه" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "جستوجو با موتور جستوجوی پیشگزیده" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "یافتن" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "نتیجهٔ بعدی یافتن" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "نتیجهٔ پیشین یافتن" @@ -3210,7 +3246,7 @@ msgstr "" "استفاده میکنند در زیر آورده شدهاند. با دوبار کلیک روی نام یک زیانه، بگشاییدش " "(زبانههای ذیل زبانهّای محلّی نمیتوانند باز شوند)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "بستن سند" @@ -3244,14 +3280,15 @@ msgstr "افزودن نشانی جدید" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "برداشتن نشانیهای گزیده" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "جستوجوی وب برای %s" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "زبانههای محلّی" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "بار کردن «%s»" #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" @@ -3265,19 +3302,20 @@ msgstr "پروندهٔ HTML" msgid "Firefox" msgstr "فایرفاکس" -#: src/window-commands.c:116 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" msgstr "کروم" -#: src/window-commands.c:117 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" msgstr "کرومیوم" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:781 msgid "Ch_oose File" msgstr "_گزینش پرونده" #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 src/window-commands.c:376 +#: src/window-commands.c:783 src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "_وارد کردن" @@ -3289,7 +3327,7 @@ msgstr "گزینش نمایه" msgid "_Select" msgstr "_گزینش" -#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 src/window-commands.c:638 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "گزینش پرونده" @@ -3298,24 +3336,32 @@ msgstr "گزینش پرونده" msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "نشانکها با موفّقیت درونریزی شدند!" -#: src/window-commands.c:555 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانکها" -#: src/window-commands.c:572 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "از:" -#: src/window-commands.c:618 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "نشانکها با موفّقیت برونریزی شدند!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "نشانکها.gvdb" -#: src/window-commands.c:792 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "گذرواژهها با موفّقیت درونریزی شدند!" + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "درونریزی گذرواژهها" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3324,11 +3370,11 @@ msgstr "" "نمایی ساده، تمیز و زببا از وب.\n" "قدرتگرفته از وبکیت %Id.%Id.%Id" -#: src/window-commands.c:816 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "پایگاه وب" -#: src/window-commands.c:849 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" @@ -3338,69 +3384,74 @@ msgstr "" "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" "هادی زاهدیان <zahedianhadi@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1501 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "میخواهید این پایگاه وب را دوباره بار کنید؟" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "کارهٔ وبی با نام «%s» از پیش موجود است. میخواهید جایگزینش کنید؟" -#: src/window-commands.c:1504 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: src/window-commands.c:1506 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" -#: src/window-commands.c:1510 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "" "برنامهای با این نام از قبل موجود است. جایگزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد شد." -#: src/window-commands.c:1602 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "کارهٔ «%s» آمادهٔ استفاده است" -#: src/window-commands.c:1605 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "نمیتوان کارهٔ «%s» را ایجاد کرد" -#: src/window-commands.c:1613 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "راهاندازی" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1659 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "ایجاد برنامه وب" -#: src/window-commands.c:1664 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "_ایجاد" -#: src/window-commands.c:1879 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "ذخیره" -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1898 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2371 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "بهکار انداختن حالت مرور با هشتک؟" -#: src/window-commands.c:2374 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want " @@ -3410,10 +3461,101 @@ msgstr "" "شونده را در صفحهٔ وب میگذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهٔ صفحهٔ کلید خود در صفحه " "جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکاننما را روشن کنید؟" -#: src/window-commands.c:2377 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "پذیرش کوکی" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " +#~ "and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "کوکیها از کجاها پذیرفته شوند. مقدارهای ممکن عبارتند از «no-third-party»، " +#~ "«always» و «never»." + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "برداشتن کوکی" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "موتور جستوجوی جدید" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "نشانی جدید" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified in " +#~ "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " +#~ "clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "میتوانید دورهای از زمان را برای پاکسازی دادهها برای تمام پایگاههای وب تغییر " +#~ "یافته در آن دوره بگزینید. اگر از ابتدای تاریخ را برگزینید، میتوانید دادهها را " +#~ "فقط برای پایگاههای خاصی نیز پاکسازی کنید." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "ساعت گذشته" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "روز گذشته" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "هفتهٔ گذشته" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "چهار هفتهٔ گذشته" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "شروع تاریخ" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "برداشتن همهٔ کوکیها" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "جستوجوی کوکیها" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "هیچ کوکیای وجود ندارد" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "کوکیهای بهجا مانده از مشاهدهٔ صفحهها اینجا فهرست خواهند شد" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "تاریخچه" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_رونوشت از محل" + +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "پایگاه" + +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "فراموشی گذرواژههای انتخاب شده" + +#~ msgid "Reveal all the passwords" +#~ msgstr "آشکارسازی همهٔ گذرواژهها" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "_مدیریت موتورهای جستوجو" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "پاکسازی _کوکیها" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_همیشه پذیرفته شود" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "برای مثال، نه از طرف تبلیغکنندگان در این پایگاهها." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "فقط _از پایگاههایی که دیدهاید" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود" + #~ msgid "Mobile user agent" #~ msgstr "عامل کاربر تلفن همراه" @@ -3893,9 +4035,6 @@ msgstr "_به کار انداختن" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" -#~ msgid "Import failed" -#~ msgstr "وارد کردن شکست خورد" - #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "وارد کردن شکست خورد" @@ -4009,9 +4148,6 @@ msgstr "_به کار انداختن" #~ msgid "Manage _Cookies…" #~ msgstr "مدیریت _کوکیها..." -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "درحال ردیابی" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_به وبسایتها بگویید که نمیخواهید ردیابی شوید" @@ -4392,9 +4528,6 @@ msgstr "_به کار انداختن" #~ msgid "_Bookmark Link…" #~ msgstr "_نشانکگذاری پیوند..." -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه" - #~ msgid "St_art Animation" #~ msgstr "_شروع پویانمایی" |