summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Vidović <trebelnik2@gmail.com>2020-08-17 21:08:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-08-17 21:08:19 +0000
commite09f80b8fbac9c4b716caa6687ead4a9b850ffd4 (patch)
tree6df1b6cf8403cca537ad45778697c873468687fd
parent51ec4a81dcd316e2b9ed33d60736e27a00293147 (diff)
downloadepiphany-e09f80b8fbac9c4b716caa6687ead4a9b850ffd4.tar.gz
Update Croatian translation
-rw-r--r--po/hr.po1959
1 files changed, 1102 insertions, 857 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 8be754662..ed6eae002 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 12:52+0100\n"
-"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -330,48 +330,44 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Koristi prilagođeni JS"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Koristi prilagođenu JS datoteku za promjenu web stranica."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Zadano kôdiranje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK može "
"razumjeti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne "
"lokalizacije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Prihvati kolačić"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-"
-"party\" i \"never\"."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Dopusti skočne prozore"
@@ -404,41 +400,29 @@ msgstr ""
"na web poslužiteljima."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Agent mobilnog korisnika"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Treba li se koristiti agent mobilnog korisnika. Ako je korisnički agent "
-"zaobiđen, ovo neće imati učinka."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Omogući adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamti lozinke"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -446,11 +430,11 @@ msgstr ""
"Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite "
"onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Omogući sigurno pregledavanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -458,23 +442,44 @@ msgstr ""
"Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću "
"Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API ključ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Omogući inteligentno sprječavanje praćenja (ITP)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Treba li omogućiti inteligentno sprječavanje praćenja."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Dopusti web stanicama lokalno spremanje web podataka"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Treba li dopustiti web stranicama spremanje kolačića, lokalno spremanje "
+"podataka i IndexedDB baza podataka. Onemogućavanje će slomiti mnoge web "
+"stranice."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Omogući automatsku pretragu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -486,11 +491,11 @@ msgstr ""
"učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg "
"izbornika."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Omogući pokrete miša"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -499,27 +504,27 @@ msgstr ""
"Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + "
"pokret."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last upload directory"
msgstr "Posljednji direktorij slanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last download directory"
msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Pravila hardverskog ubrzanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -536,27 +541,55 @@ msgstr ""
"hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada je potrebno prikazati 3D "
"preobrazbu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Uvijek upitaj za direktorij preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Treba li prikazati dijalog odabira direktorija pri svakom preuzimanju."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Omogući prebacivanje na novu otvorenu karticu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Treba li automatski prebaciti na novu otvorenu karticu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "WebApp je mobilno kompatibilna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Treba li prikazati tipke za navigaciju."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Pokreni u pozadini"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, aplikacija se nastavlja izvoditi u pozadini nakon "
+"zatvaranja prozora."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa preuzimanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -564,11 +597,11 @@ msgstr ""
"Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje "
"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -576,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -588,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz "
"prijašnje sesije."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Is maximized"
msgstr "Je uvećan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -600,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti "
"uvećan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -612,11 +645,27 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se "
"korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "URL poslužitelja tokena Firefox usklađivanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj tokena Firefox usklađivanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "URL poslužitelja računa Firefox usklađivanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj Firefox Sync računa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -624,43 +673,43 @@ msgstr ""
"E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s "
"Mozilla poslužiteljima."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device name"
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -668,29 +717,29 @@ msgstr ""
"TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -698,46 +747,46 @@ msgstr ""
"TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogući usklađivanje lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogući usklađivanje povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -745,29 +794,29 @@ msgstr ""
"TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom "
"FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -778,14 +827,14 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za "
"ovo računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -797,14 +846,14 @@ msgstr ""
"korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o "
"zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -816,14 +865,14 @@ msgstr ""
"upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku "
"ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -834,13 +883,13 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo "
"računalo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -851,14 +900,14 @@ msgstr ""
"ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za "
"dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola oglašavanja za ovaj "
"poslužitelj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -870,6 +919,24 @@ msgstr ""
"preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno "
"o zahtjevu."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola automatske reprodukcije "
+"za ovo računalo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole automatske reprodukcije "
+"za zadani poslužitelj.“undecided” je zadano a znači da se koriste globalne "
+"mogućnosti preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi "
+"odluku ovisno o zahtjevu."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Upotreba memorije"
@@ -883,7 +950,7 @@ msgstr "Inačica %s"
msgid "About Web"
msgstr "O Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije"
@@ -965,50 +1032,52 @@ msgstr ""
"koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Završeno preuzimanje: %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
msgid "Download finished"
msgstr "Preuzimanje završeno"
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
msgid "Download requested"
msgstr "Preuzimanje zahtjevano"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Vrsta: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Gdje želite spremiti datoteku?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
msgid "Save file"
msgstr "Spremi datoteku"
@@ -1031,7 +1100,7 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Webom se upravlja automatski."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošalji poruku e-pošte “%s”"
@@ -1389,38 +1458,38 @@ msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nije valjan URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne s_ada"
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikada ne spremaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1428,65 +1497,83 @@ msgstr ""
"Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće "
"ostati privatna."
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web proces se srušio"
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Uskrati"
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru i mikrofon."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Želite li dopustiti “%s” da koristi kolačiće pri pregledu “%s”?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "To će dopustiti “%s” da prati vaše aktivnosti."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1495,19 +1582,19 @@ msgstr ""
"datum na kalendaru vašeg računala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1583
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1516,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"ju je izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1525,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1535,24 +1622,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem učitavanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1663
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1561,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1569,48 +1656,48 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem prikaza stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1619,18 +1706,18 @@ msgstr ""
"posjetite drugu stranicu za nastavak."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1642,45 +1729,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Go Back"
msgstr "Idi natrag"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1689,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
"zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
-#: embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1698,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
"zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1709,14 +1796,14 @@ msgstr ""
"instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
"lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1728,24 +1815,24 @@ msgstr ""
"(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
"oglasa na stranicama koje posjetite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s se ne može pronaći."
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1754,15 +1841,15 @@ msgstr ""
"Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još "
"provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid "None specified"
msgstr "Neodređeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
msgid "Technical information"
msgstr "Tehničke pojedinosti"
-#: embed/ephy-web-view.c:3123
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -1771,7 +1858,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neodređeno"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
@@ -1813,7 +1900,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web na %s"
@@ -1882,35 +1969,50 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje SQLite povezivanja. Zatvorite svoj preglednik i pokušajte "
+"ponovno."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Baza podataka lozinka preglednika se ne može otvoriti. Zatvorite preglednik "
+"i pokušajte ponovno."
+
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Lozinka za %s u obliku %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lozinka u obliku %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Neuspjelo dobavljanje vjerodajnica pohrane."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr "Posjetite osobitosti i prijavite se ponovno za nastavak usklađivanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Izgleda da je lozinka za vaš Firefox račun promijenjena."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1918,43 +2020,43 @@ msgstr ""
"Posjetite osobitosti i prijavite se s novom lozinkom za nastavak "
"uskalđivanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Neuspjelo dobavljanje potpisane vjerodajnice."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nemoguć pronalazak tajni usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Tajne usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja su neispravne."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Tajne usklađivanja za %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Neuspjelo slanje klijenta snimanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Neuspjelo slanje kripto/ključeva snimanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Neuspjelo primanje kripto ključeva."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Neuspjelo slanje globalnih/meta snimanja."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1962,15 +2064,15 @@ msgstr ""
"Vašeg Firefox korisničkog računa pohrane inačica %d. Web samo podržava "
"inačicu %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Neuspjela provjera inačice pohrane."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Neuspjelo slanje informacija uređaja"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Neuspjelo primanje ključa usklađivanja"
@@ -2022,11 +2124,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vjerodajnica je valjana. Ipak, sadržaj sa ove stranice je poslan nesigurno."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Obriši sve"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2034,7 +2138,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda preostala"
msgstr[1] "%d sekunde preostale"
msgstr[2] "%d sekundi preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2042,7 +2146,7 @@ msgstr[0] "%d minuta preostala"
msgstr[1] "%d minute preostale"
msgstr[2] "%d minuta preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2050,7 +2154,7 @@ msgstr[0] "%d sat preostao"
msgstr[1] "%d sata preostalo"
msgstr[2] "%d sati preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2058,7 +2162,7 @@ msgstr[0] "%d dan preostao"
msgstr[1] "%d dana preostala"
msgstr[2] "%d dana preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2066,7 +2170,7 @@ msgstr[0] "%d tjedan preostao"
msgstr[1] "%d tjedna preostala"
msgstr[2] "%d tjedana preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2074,46 +2178,46 @@ msgstr[0] "%d godina preostala"
msgstr[1] "%d godine preostale"
msgstr[2] "%d godina preostalo"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Premješteno ili obrisano"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Greška preuzimanja: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "Prekidanje…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
msgstr "Pokretanje…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Web stranice"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -2121,41 +2225,41 @@ msgstr "Sve datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ob_riši"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Zalijepi i _idi"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Prikaži dozvole i sigurnosno stanje web stranice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Pretraži web stranice, zabilješke i otvorene kartice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2165,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"s napadačem koji se pretvara da je %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2175,77 +2279,73 @@ msgstr ""
"ili upravljati sadržajem koji vidite."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Ova web stranica nije ispravno osigurala vaše povezivanje."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Čini se da je vaše povezivanje sigurno."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Prikaži vjerodajnicu…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "Upitaj"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "Oglašavanje"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "Spremanje lozinke"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "Pristup lokaciji"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "Pristup mikrofonu"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "Pristup web kameri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Automatska reprodukcija medija"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Svojstva zabilješke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica oznaka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica "
"zabilješki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2253,12 +2353,31 @@ msgstr ""
"Firefox baza podataka zabilješki se ne može otvoriti. Zatvorite Firefox i "
"pokušajte ponovno."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox zabilješke se ne mogu otvoriti!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne može otvoriti: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne mogže očitati."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne može obraditi: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Datoteka zabilješki se ne može obraditi:"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
@@ -2267,144 +2386,32 @@ msgstr "Omiljeno"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilno"
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP diskovna priručna memorije"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Lokalna pohrana podataka"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Priručne memorija izvanmrežnog rada web aplikacija"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB baza podataka"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL baza podataka"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Podaci priključaka"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Predmemorija HTTP pravila"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Ukloni kolačić"
-
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr "Naziv 'Obriši sve' radnje"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr "Naziv radnje pridružene 'Obriši sve' tipki"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr "Ciljana vrijednost 'Obriši sve' radnje"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr "Parametar za pozivanje 'Obriši sve' radnje"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr "'Obriši sve' opis"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "Opis 'Obriši sve' radnje"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-msgid "'Search' description"
-msgstr "'Pretraga' opis"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "Opis 'Pretraga' radnje"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr "'Prazan' naslov"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr "Naslov 'Praznog' stanja stranice"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "'Prazan' opis"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "Opis 'Praznog' stanja stranice"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-msgid "Search text"
-msgstr "Pretraži tekst"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "Tekst traženog pojma"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-msgid "Is loading"
-msgstr "Se učitava"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr "Treba li dijalog učitavati vlastite podatke"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-msgid "Has data"
-msgstr "Sadrži podatke"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr "Treba li dijalog sadržavati podatke"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-msgid "Has search results"
-msgstr "Sadrži rezultate pretrage"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "Treba li dijalog sadržavati rezultate pretrage"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-msgid "Can clear"
-msgstr "Može obrisati"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr "Treba li se datum obrisati"
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti"
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopiraj URL"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Obriši povijest pregledavanja?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2412,9 +2419,9 @@ msgstr ""
"Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz "
"povijesti."
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada."
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Ukloni svu povijest"
#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
@@ -2457,221 +2464,212 @@ msgstr "DIR"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
msgid "Web options"
msgstr "Web mogućnosti"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "Prikaži otvorene kartice"
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Novi pretraživač"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Nova adresa"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Prečac tipkovnice"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_Odbaci obrazac"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Trenutno ima više otvorenih kartica."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Ako zatvorite prozor, sve otvorene kartice će biti izgubljene"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Z_atvori kartice"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Re_do"
msgstr "Po_novi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:962
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Zalijepi samo tekst"
+
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Dodaj za_bilješku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spremi poveznicu kao…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj a_dresu slike"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spremi sliku kao…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Spremi video snimku kao…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiraj adresu video snimke"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Spremi st_ranicu kao…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorni kôd stranice"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1369
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Pretraži web za “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1377
+#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link"
msgstr "Otvoti _poveznicu"
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otvori poveznicu u novoj kartici"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1404
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:3027
msgid "Download operation"
msgstr "Radnja preuzimanja"
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Show details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:3031
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2679,63 +2677,133 @@ msgstr[0] "%d radnja preuzimanja aktivna"
msgstr[1] "%d radnje preuzimanja aktivno"
msgstr[2] "%d radnji preuzimanja aktivno"
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3653
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Postavi Web kao svoj zadani preglednik?"
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Postavi Pregled Epiphany Tehnologije kao svoj zadani preglednik?"
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3667
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3668
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
msgid "Save Link As"
msgstr "Spremi poveznicu kao"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
msgid "Save Image As"
msgstr "Spremi sliku kao"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
msgid "Save Media As"
msgstr "Spremi medij kao"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kolačići"
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP diskovna priručna memorije"
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Ikona web aplikacije"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Lokalna pohrana podataka"
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Podržane slikovne datoteke"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Priručne memorija izvanmrežnog rada web aplikacija"
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Ukloni jezik"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB baza podataka"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL baza podataka"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Podaci priključaka"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Predmemorija HTTP pravila"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Podaci inteligentnog sprječavanja praćenja"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Ukloni sve lozinke?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Ovo će ukloniti sve lokalno spremljene lozinke, biti će trajno uklonjene."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Kopiraj lozinku"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Kopiraj ime korisnika"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Prikaži lozinku"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Ukloni lozinku"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Svijetlo"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Tamno"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Ukloni jezik"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2743,43 +2811,51 @@ msgstr[0] "Jezik sustava (%s)"
msgstr[1] "Jezici sustava (%s)"
msgstr[2] "Jezici sustava (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
msgid "Select a directory"
msgstr "Odaberi direktorij"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikona web aplikacije"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Podržane slikovne datoteke"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Svijetlo"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Posljednje usklađivanje: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Tamno"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije."
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Lokalne kartice"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrator Web profila"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Mogućnosti migratora Web profila"
@@ -2794,17 +2870,17 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Prikaz preuzimanja"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Idi na svoju naslovnu stranicu"
@@ -2818,12 +2894,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Zabilješke"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2857,62 +2933,36 @@ msgstr "Još nema zabilješki?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Zabilježite nekoliko web stranica kako bi ih vidjeli ovdje."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobni podaci"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Obriši sve osobne podatke"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Ukloni podatke"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Obriši odabrane osobne podatke"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "Pretraži osobne podatke"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Nema dostupnih osobnih podataka"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Osobni podaci će biti navedeni ovdje"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Možete odabrati vremensko razdoblje za brisanje podataka za sve web stranice "
-"mijenjane u tom razdoblju. Ako odaberete od početka vremena, tada možete "
-"samo brisati podatke za određene web stranice."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Obriši odabrane osobne podatke _od:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "prošlog sata"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "prošlog dana"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "prošlog tjedna"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Obriši odabrane osobne podatke:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "prošlih nekoliko tjedana"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "od početka vremena"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2920,35 +2970,16 @@ msgstr ""
"Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
"trajno uklonjeni."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kolačići"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Ukloni sve kolačiće"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Pretraži kolačiće"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nema dostupnih kolačića"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Kolačiće koje ostavljaju posjećene stranice biti će navedeni ovdje"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
@@ -2972,34 +3003,22 @@ msgstr "Povezana kôdiranja"
msgid "Show all…"
msgstr "Prikaži sve…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
-msgid "History"
-msgstr "Povijest"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Ukloni svu povijest"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Odaberi stavke"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Pretraži povijest"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
msgid "The History is Empty"
msgstr "Povijest je prazna"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Posjećene stranice će biti navedene ovdje"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiraj lokaciju"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "U_čitaj ponovno"
@@ -3066,305 +3085,314 @@ msgstr "Pretraga…"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Pokreni u pozadini"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Novi anonimni prozor"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "_History"
msgstr "_Povijest"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "U_vezi oznake…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "I_zvezi oznake…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "U_vezi i izvezi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instaliraj stranicu kao Web _aplikaciju…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otvori _upravitelja aplikacija"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Zaobilaženje kôdiranja teksta…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Os_obitosti"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
msgid "_About Web"
msgstr "_O Webu"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Uvoz i izvoz"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "U_vezi oznake…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "I_zvezi oznake…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "U_vezi lozinke…"
+
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Zatvori stranicu"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Ukloni sve lozinke"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Pretraži lozinke"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Nema dostupnih lozinka"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Spremljene lozinke biti će navedene ovdje"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Stranica"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopiraj lozinku"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Ime korisnika"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opiraj ime korisnika"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Zaboravi odabranu lozinku"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Slova"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Otkrij sve lozinke"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Koristi prilagođena slova"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "_Kopiraj lozinku"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Sans serif slova"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "K_opiraj ime korisnika"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Serif slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Način čitanja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Izgled slova"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Shema boja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Izgled"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Koristi prilagođeni predložak izgleda"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Koristi prilagođena JavaScriptu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Zadana razina uvećanja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Općenito"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Web aplikacije"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
msgid "Homepage:"
msgstr "Naslovnica:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Upravljanje dodatnim URL-ovima"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web sadržaj"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Blokiraj _oglašavanja"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Blokiraj _skočne prozore"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
msgid "Homepage"
msgstr "Naslovnica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Najposjećenije _stranice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
msgid "_Blank page"
msgstr "_Prazna stranica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Upitaj pri _preuzimanju"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "_Download folder"
msgstr "_Mapa preuzimanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
msgid "Search Engines"
msgstr "Pretraživači"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
+msgstr "Upravljanje _pretraživačima"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Pokreni u _anonimnom načinu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Obnovi kartice pri pokretanju"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Gl_atko pomicanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Pokreti _miša"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "P_rebaci odmah na novu karticu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Provjera pravopisa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web sadržaj"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanja"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Blokiraj skočne _prozore"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "Dodaj _jezik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Odaberi jezik:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Obriši _kolačiće"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Uvijek prihvati"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Web sigurnost"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Na primjer, ne sa oglašivačima na tim stranicama."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokiraj opasne web _stranice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Web praćenje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikad ne prihvati"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Inteligentno _sprječavanje praćenja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Lozinke"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Dopusti web stranicama spremanje kolačića, baza podataka i lokalno spremanje "
+"podataka."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "_Zapamti lozinke"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Pohrana podataka web stranica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Obriši osobne _podatke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Koristi prilagođena slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Sans serif slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Serif slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Monospace slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Način čitanja"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Izgled slova"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Shema boja"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Izgled"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Koristi prilagođeni predložak izgleda"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Zadana razina uvećanja"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Zapamti lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
msgid "Sync"
msgstr "Usklađivanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3373,75 +3401,75 @@ msgstr ""
"Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i "
"Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox usklađivanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox račun"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
msgid "Sign _out"
msgstr "O_djava"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
msgid "Sync Options"
msgstr "Mogućnosti usklađivanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Uskladi _zabilješke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Uskladi _lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
msgid "Sync _History"
msgstr "Uskladi _povijest"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Uskladi _otvorene kartice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "U_sklađene kartice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
msgid "Frequency"
msgstr "Učestalost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _odmah"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
msgid "_Change"
msgstr "_Promijeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Odaberi _jezik:"
-
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravljanje pretraživačima"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Prečac tipkovnice"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3579,134 +3607,159 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Udvostruči trenutnu karticu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Povijest"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Uvezi oznake"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Izvezi oznake"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Uklj/Isklj pregledavanje pokazivačem"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Web aplikacija"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Instaliraj stranicu kao Web aplikaciju"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Otvori upravitelja web aplikacije"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Odaberi URL stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Pretraži sa zadanim pretraživačem"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next find result"
msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3723,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"Firefox usklađivanje sa ovim računom. Otvorite krticu dvostrukim klikom na "
"njegov naziv (kartice u Lokalnim karticama se ne mogu otvoriti)"
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
@@ -3758,70 +3811,92 @@ msgstr "Dodaj novi URL"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Ukloni odabrane URL-ove"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Pretraži web za “%s”"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Lokalne kartice"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Učitavam “%s”"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datoteka"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML datoteka"
+
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Od_aberi datoteku…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Od_aberi datoteku"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Odaberi profil"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Odaberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvoz oznaka"
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Od_aberi datoteku"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zabilješke.gvdb"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Lozinke su uspješno uvezene!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Uvezi lozinke"
+
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3830,79 +3905,84 @@ msgstr ""
"Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n"
"Pogonjen WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Želite li ponovno učitati ovu web stranicu?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati."
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje"
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti"
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
msgid "Create Web Application"
msgstr "Stvori web aplikaciju"
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
msgid "C_reate"
msgstr "S_tvori"
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2595
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2598
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3912,10 +3992,190 @@ msgstr ""
"značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
"pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2601
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Prihvati kolačić"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-"
+#~ "party\" i \"never\"."
+
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Agent mobilnog korisnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li se koristiti agent mobilnog korisnika. Ako je korisnički agent "
+#~ "zaobiđen, ovo neće imati učinka."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Ukloni kolačić"
+
+#~ msgid "'Clear all' action name"
+#~ msgstr "Naziv 'Obriši sve' radnje"
+
+#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+#~ msgstr "Naziv radnje pridružene 'Obriši sve' tipki"
+
+#~ msgid "'Clear all' action target value"
+#~ msgstr "Ciljana vrijednost 'Obriši sve' radnje"
+
+#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+#~ msgstr "Parametar za pozivanje 'Obriši sve' radnje"
+
+#~ msgid "'Clear all' description"
+#~ msgstr "'Obriši sve' opis"
+
+#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
+#~ msgstr "Opis 'Obriši sve' radnje"
+
+#~ msgid "'Search' description"
+#~ msgstr "'Pretraga' opis"
+
+#~ msgid "The description of the 'Search' action"
+#~ msgstr "Opis 'Pretraga' radnje"
+
+#~ msgid "'Empty' title"
+#~ msgstr "'Prazan' naslov"
+
+#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "Naslov 'Praznog' stanja stranice"
+
+#~ msgid "'Empty' description"
+#~ msgstr "'Prazan' opis"
+
+#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "Opis 'Praznog' stanja stranice"
+
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Pretraži tekst"
+
+#~ msgid "The text of the search entry"
+#~ msgstr "Tekst traženog pojma"
+
+#~ msgid "Is loading"
+#~ msgstr "Se učitava"
+
+#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
+#~ msgstr "Treba li dijalog učitavati vlastite podatke"
+
+#~ msgid "Has data"
+#~ msgstr "Sadrži podatke"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has data"
+#~ msgstr "Treba li dijalog sadržavati podatke"
+
+#~ msgid "Has search results"
+#~ msgstr "Sadrži rezultate pretrage"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has search results"
+#~ msgstr "Treba li dijalog sadržavati rezultate pretrage"
+
+#~ msgid "Can clear"
+#~ msgstr "Može obrisati"
+
+#~ msgid "Whether the data can be cleared"
+#~ msgstr "Treba li se datum obrisati"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Novi pretraživač"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Nova adresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete odabrati vremensko razdoblje za brisanje podataka za sve web "
+#~ "stranice mijenjane u tom razdoblju. Ako odaberete od početka vremena, "
+#~ "tada možete samo brisati podatke za određene web stranice."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "prošlog sata"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "prošlog dana"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "prošlog tjedna"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "prošlih nekoliko tjedana"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "od početka vremena"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Ukloni sve kolačiće"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Pretraži kolačiće"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nema dostupnih kolačića"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Kolačiće koje ostavljaju posjećene stranice biti će navedeni ovdje"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Povijest"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopiraj lokaciju"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Stranica"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Zaboravi odabranu lozinku"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Otkrij sve lozinke"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Obriši _kolačiće"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Uvijek prihvati"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Na primjer, ne sa oglašivačima na tim stranicama."
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikad ne prihvati"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pretraga"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Od_aberi datoteku…"
+
#~ msgid "Add language"
#~ msgstr "Dodaj jezik"
@@ -4166,9 +4426,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
-
#~ msgid "of %d"
#~ msgstr "od %d"
@@ -4735,9 +4992,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "_Brojevi stranica"
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Ispiši pozadinsku boju"
-
#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Ispiši pozadinske slike"
@@ -5128,9 +5382,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Uvoz nije uspio"
-
#~ msgid "Import Failed"
#~ msgstr "Uvoz nije uspio"
@@ -5186,9 +5437,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "Pronađi poveznice:"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Pronađi:"
-
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Pronađi prijašnje"
@@ -5510,9 +5758,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom"
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "Upo_trijebi sliku za pozadinu"
-
#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "Pokreni animaciju"