diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2020-08-17 21:08:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-17 21:08:19 +0000 |
commit | e09f80b8fbac9c4b716caa6687ead4a9b850ffd4 (patch) | |
tree | 6df1b6cf8403cca537ad45778697c873468687fd | |
parent | 51ec4a81dcd316e2b9ed33d60736e27a00293147 (diff) | |
download | epiphany-e09f80b8fbac9c4b716caa6687ead4a9b850ffd4.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1959 |
1 files changed, 1102 insertions, 857 deletions
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-03 12:52+0100\n" -"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 23:07+0200\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -330,48 +330,44 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Koristi prilagođenu CSS datoteku za promjenu CSS-a web stranica." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Koristi prilagođeni JS" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "Koristi prilagođenu JS datoteku za promjenu web stranica." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Omogući provjeru pravopisa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Provjera pravopisa i upisivanje teksta u područja uređivanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Zadano kôdiranje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Zadano kôdiranje. Prihvatljive vrijednosti su one koje WebKitGTK može " "razumjeti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Željeni jezici. Niz lokalnih kôdova ili \"system\" za korištenje trenutne " "lokalizacije." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Prihvati kolačić" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-" -"party\" i \"never\"." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Dopusti skočne prozore" @@ -404,41 +400,29 @@ msgstr "" "na web poslužiteljima." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "Agent mobilnog korisnika" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"Treba li se koristiti agent mobilnog korisnika. Ako je korisnički agent " -"zaobiđen, ovo neće imati učinka." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Omogući adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" "Treba li blokirati ugrađeno oglašavanje koje web stranica želi prikazati." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamti lozinke" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Treba li spremiti ili nadopuniti lozinke u web stranicama." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Omogući za stranice određene prilagodbe" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -446,11 +430,11 @@ msgstr "" "Omogući određene prilagodbe kako bi web stranice radile bolje. Možda želite " "onemogućiti ovu postavku za otklanjanje grešaka određenog problema." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Omogući sigurno pregledavanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -458,23 +442,44 @@ msgstr "" "Treba li omogućiti sigurno pregledavanje. Sigurno pregledavanje radi pomoću " "Google Safe Browsing API v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Google Safe Browsing API ključ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "API ključ koji se koristi za pristup Google Safe Browsing API v4." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Omogući inteligentno sprječavanje praćenja (ITP)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "Treba li omogućiti inteligentno sprječavanje praćenja." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Dopusti web stanicama lokalno spremanje web podataka" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Treba li dopustiti web stranicama spremanje kolačića, lokalno spremanje " +"podataka i IndexedDB baza podataka. Onemogućavanje će slomiti mnoge web " +"stranice." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Zadana razina uvećanja za nove stranice" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Omogući automatsku pretragu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -486,11 +491,11 @@ msgstr "" "učitano kao URL osim ako pretraživač nije izričito odabran iz padajućeg " "izbornika." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Omogući pokrete miša" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -499,27 +504,27 @@ msgstr "" "Opera web pregledniku i aktiviraju se kombinacijom srednje tipke miša + " "pokret." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Posljednji direktorij slanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij slanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Posljednji direktorij preuzimanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Nastavi pratiti posljednji direktorij preuzimanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Pravila hardverskog ubrzanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -536,27 +541,55 @@ msgstr "" "hardversko ubrzanje će se koristiti samo kada je potrebno prikazati 3D " "preobrazbu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Uvijek upitaj za direktorij preuzimanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Treba li prikazati dijalog odabira direktorija pri svakom preuzimanju." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Omogući prebacivanje na novu otvorenu karticu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Treba li automatski prebaciti na novu otvorenu karticu." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatni URL-ovi web aplikacije" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Popis URL-ova koji bi se trebali otvoriti web aplikacijom" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "WebApp je mobilno kompatibilna" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Treba li prikazati tipke za navigaciju." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Pokreni u pozadini" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, aplikacija se nastavlja izvoditi u pozadini nakon " +"zatvaranja prozora." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa preuzimanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -564,11 +597,11 @@ msgstr "" "Putanja mape za preuzimanje datoteka; ili \"Preuzimanja\" za korištenje " "uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje mape radne površine." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Položaj prozora" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -576,11 +609,11 @@ msgstr "" "Položaj koji će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz " "prijašnje sesije." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -588,11 +621,11 @@ msgstr "" "Veličina koja će se koristiti za nove prozore koji nisu obnovljeni iz " "prijašnje sesije." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Je uvećan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -600,11 +633,11 @@ msgstr "" "Treba li novi prozor koji nije obnovljen iz prijašnje sesije početno biti " "uvećan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Onemogući tipke za natrag i naprijed" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -612,11 +645,27 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, tipke za natrag i naprijed su onemogućene, čime se " "korisnicima onemogućava pristup neposrednoj povijesti pregleda" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "URL poslužitelja tokena Firefox usklađivanja" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj tokena Firefox usklađivanja." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "URL poslužitelja računa Firefox usklađivanja" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "URL za prilagođeni poslužitelj Firefox Sync računa." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno potpisan korisnik usklađivanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -624,43 +673,43 @@ msgstr "" "E-pošta povezana s Firefox računom korištena za usklađivanje podataka s " "Mozilla poslužiteljima." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Vrijeme posljednjeg usklađivanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "UNIX vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje u sekundama." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "ID uređaja usklađivanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID uređaja usklađivanja trenutnog uređaja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Naziv uređaja usklađivanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Naziv uređaja usklađivanja trenutnog uređaja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Učestalost usklađivanja u minutama" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Broj minuta između dva uzastopna usklađivanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke s Firefoxom" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -668,29 +717,29 @@ msgstr "" "TRUE ako Epiphany treba biti usklađena s Firefoxovom kolekcijom, u suprotnom " "FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogući usklađivanje zabilješki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Vrijeme usklađivanja zabilješki" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Početno usklađivanje ili uobičajeno usklađivanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -698,46 +747,46 @@ msgstr "" "TRUE ako kolekcija zabilješki treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom " "FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogući usklađivanje lozinka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Vrijeme usklađivanja lozinka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje lozinka." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "TRUE ako kolekcija lozinka treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogući usklađivanje povijesti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Vrijeme usklađivanja povijesti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje povijesti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -745,29 +794,29 @@ msgstr "" "TRUE ako kolekcija povijesti treba biti usklađena prvi puta, u suprotnom " "FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogući usklađivanje otvorenih kartica" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE ako kolekcija otvorenih kartica treba biti usklađena, u suprotnom FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Vrijeme usklađivanja otvorenih kartica" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Vrijeme kada je izvršeno posljednje usklađivanje otvorenih kartica." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola mikrofona za ovo računalo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -778,14 +827,14 @@ msgstr "" "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za " "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola geoografske lokacije za " "ovo računalo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -797,14 +846,14 @@ msgstr "" "korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o " "zahtjevu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola obavijesti za ovo " "računalo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -816,14 +865,14 @@ msgstr "" "upita korisnika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku " "ovisno o zahtjevu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola spremanja lozinke za ovo " "računalo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -834,13 +883,13 @@ msgstr "" "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za " "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola web kamere za ovo " "računalo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -851,14 +900,14 @@ msgstr "" "ovom računalu.“undecided” je zadano a znači da preglednik upita korisnika za " "dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno o zahtjevu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola oglašavanja za ovaj " "poslužitelj" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -870,6 +919,24 @@ msgstr "" "preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi odluku ovisno " "o zahtjevu." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Odluka za primjenjivanje kada je zahtjevana dozvola automatske reprodukcije " +"za ovo računalo" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Ova mogućnost se koristi za spremanje upita dozvole automatske reprodukcije " +"za zadani poslužitelj.“undecided” je zadano a znači da se koriste globalne " +"mogućnosti preglednika za dozvolu, dok “allow” i “deny” automatski donosi " +"odluku ovisno o zahtjevu." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Upotreba memorije" @@ -883,7 +950,7 @@ msgstr "Inačica %s" msgid "About Web" msgstr "O Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Pregled Epiphany Tehnologije" @@ -965,50 +1032,52 @@ msgstr "" "koju posjećujete, i oglašivači na tim stranicama još vas uvijek mogu pratiti." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Završeno preuzimanje: %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Preuzimanje završeno" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Preuzimanje zahtjevano" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Vrsta: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Gdje želite spremiti datoteku?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Spremi datoteku" @@ -1031,7 +1100,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Webom se upravlja automatski." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Pošalji poruku e-pošte “%s”" @@ -1389,38 +1458,38 @@ msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nije valjan URI" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Ne s_ada" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikada ne spremaj" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Želite li spremiti svoju lozinku za “%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1428,65 +1497,83 @@ msgstr "" "Pamet u glavu: ovaj oblik nije siguran. Ako upišete svoju lozinku, ona neće " "ostati privatna." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Web proces se srušio" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Uskrati" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru i mikrofon." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "Želite li dopustiti “%s” da koristi kolačiće pri pregledu “%s”?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "To će dopustiti “%s” da prati vaše aktivnosti." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1495,19 +1582,19 @@ msgstr "" "datum na kalendaru vašeg računala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1583 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1516,7 +1603,7 @@ msgstr "" "ju je izdala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1525,7 +1612,7 @@ msgstr "" "šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1535,24 +1622,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem učitavanja stranice" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nemoguć prikaz web stranice" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1561,7 +1648,7 @@ msgstr "" "želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Točna greška je bila: %s" @@ -1569,48 +1656,48 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovno" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Možda je došlo do problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem prikaza stranice" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1619,18 +1706,18 @@ msgstr "" "posjetite drugu stranicu za nastavak." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1810 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1642,45 +1729,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Idi natrag" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 -#: embed/ephy-web-view.c:1963 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Prihvati rizik i nastavi" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!" -#: embed/ephy-web-view.c:1870 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1689,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži " "zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka." -#: embed/ephy-web-view.c:1874 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1698,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali " "zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1709,14 +1796,14 @@ msgstr "" "instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: " "lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)." -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1728,24 +1815,24 @@ msgstr "" "(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih " "oglasa na stranicama koje posjetite)." -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s se ne može pronaći." -#: embed/ephy-web-view.c:1953 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1754,15 +1841,15 @@ msgstr "" "Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još " "provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana." -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Neodređeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Tehničke pojedinosti" -#: embed/ephy-web-view.c:3123 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_U redu" @@ -1771,7 +1858,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Neodređeno" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" @@ -1813,7 +1900,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s GNOME Web na %s" @@ -1882,35 +1969,50 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje SQLite povezivanja. Zatvorite svoj preglednik i pokušajte " +"ponovno." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Baza podataka lozinka preglednika se ne može otvoriti. Zatvorite preglednik " +"i pokušajte ponovno." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Lozinka za %s u obliku %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Lozinka u obliku %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Neuspjelo dobavljanje vjerodajnica pohrane." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "Posjetite osobitosti i prijavite se ponovno za nastavak usklađivanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Izgleda da je lozinka za vaš Firefox račun promijenjena." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1918,43 +2020,43 @@ msgstr "" "Posjetite osobitosti i prijavite se s novom lozinkom za nastavak " "uskalđivanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Neuspjelo dobavljanje potpisane vjerodajnice." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nemoguć pronalazak tajni usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Tajne usklađivanja za trenutnog korisnika usklađivanja su neispravne." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Tajne usklađivanja za %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Neuspjelo slanje klijenta snimanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Neuspjelo slanje kripto/ključeva snimanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Neuspjelo primanje kripto ključeva." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Neuspjelo slanje globalnih/meta snimanja." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1962,15 +2064,15 @@ msgstr "" "Vašeg Firefox korisničkog računa pohrane inačica %d. Web samo podržava " "inačicu %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Neuspjela provjera inačice pohrane." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Neuspjelo slanje informacija uređaja" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Neuspjelo primanje ključa usklađivanja" @@ -2022,11 +2124,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vjerodajnica je valjana. Ipak, sadržaj sa ove stranice je poslan nesigurno." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_Obriši sve" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2034,7 +2138,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda preostala" msgstr[1] "%d sekunde preostale" msgstr[2] "%d sekundi preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2042,7 +2146,7 @@ msgstr[0] "%d minuta preostala" msgstr[1] "%d minute preostale" msgstr[2] "%d minuta preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2050,7 +2154,7 @@ msgstr[0] "%d sat preostao" msgstr[1] "%d sata preostalo" msgstr[2] "%d sati preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2058,7 +2162,7 @@ msgstr[0] "%d dan preostao" msgstr[1] "%d dana preostala" msgstr[2] "%d dana preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2066,7 +2170,7 @@ msgstr[0] "%d tjedan preostao" msgstr[1] "%d tjedna preostala" msgstr[2] "%d tjedana preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2074,46 +2178,46 @@ msgstr[0] "%d godina preostala" msgstr[1] "%d godine preostale" msgstr[2] "%d godina preostalo" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Završeno" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Premješteno ili obrisano" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Greška preuzimanja: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Prekidanje…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Pokretanje…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Sve podržane vrste" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Web stranice" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" @@ -2121,41 +2225,41 @@ msgstr "Sve datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Ob_riši" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Zalijepi i _idi" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Prikaži dozvole i sigurnosno stanje web stranice" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Pretraži web stranice, zabilješke i otvorene kartice" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Uklj/Isklj način čitanja" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2165,7 +2269,7 @@ msgstr "" "s napadačem koji se pretvara da je %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2175,77 +2279,73 @@ msgstr "" "ili upravljati sadržajem koji vidite." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Ova web stranica nije ispravno osigurala vaše povezivanje." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Čini se da je vaše povezivanje sigurno." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Prikaži vjerodajnicu…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Upitaj" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Oglašavanje" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Spremanje lozinke" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Pristup lokaciji" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Pristup mikrofonu" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Pristup web kameri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Automatska reprodukcija medija" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Svojstva zabilješke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica oznaka" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Datoteka nije valjana Epiphany datoteka zabilješke: nedostaje tablica " "zabilješki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2253,12 +2353,31 @@ msgstr "" "Firefox baza podataka zabilješki se ne može otvoriti. Zatvorite Firefox i " "pokušajte ponovno." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefox zabilješke se ne mogu otvoriti!" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne može otvoriti: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne mogže očitati." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "HTML baza podataka zabilješki se ne može obraditi: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Datoteka zabilješki se ne može obraditi:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" @@ -2267,144 +2386,32 @@ msgstr "Omiljeno" msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "HTTP diskovna priručna memorije" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "Lokalna pohrana podataka" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Priručne memorija izvanmrežnog rada web aplikacija" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "IndexedDB baza podataka" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "WebSQL baza podataka" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "Podaci priključaka" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Predmemorija HTTP pravila" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Ukloni kolačić" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice" -#: src/ephy-data-dialog.c:290 -msgid "'Clear all' action name" -msgstr "Naziv 'Obriši sve' radnje" - -#: src/ephy-data-dialog.c:291 -msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button" -msgstr "Naziv radnje pridružene 'Obriši sve' tipki" - -#: src/ephy-data-dialog.c:297 -msgid "'Clear all' action target value" -msgstr "Ciljana vrijednost 'Obriši sve' radnje" - -#: src/ephy-data-dialog.c:298 -msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations" -msgstr "Parametar za pozivanje 'Obriši sve' radnje" - -#: src/ephy-data-dialog.c:304 -msgid "'Clear all' description" -msgstr "'Obriši sve' opis" - -#: src/ephy-data-dialog.c:305 -msgid "The description of the 'Clear all' action" -msgstr "Opis 'Obriši sve' radnje" - -#: src/ephy-data-dialog.c:311 -msgid "'Search' description" -msgstr "'Pretraga' opis" - -#: src/ephy-data-dialog.c:312 -msgid "The description of the 'Search' action" -msgstr "Opis 'Pretraga' radnje" - -#: src/ephy-data-dialog.c:318 -msgid "'Empty' title" -msgstr "'Prazan' naslov" - -#: src/ephy-data-dialog.c:319 -msgid "The title of the 'Empty' state page" -msgstr "Naslov 'Praznog' stanja stranice" - -#: src/ephy-data-dialog.c:325 -msgid "'Empty' description" -msgstr "'Prazan' opis" - -#: src/ephy-data-dialog.c:326 -msgid "The description of the 'Empty' state page" -msgstr "Opis 'Praznog' stanja stranice" - -#: src/ephy-data-dialog.c:332 -msgid "Search text" -msgstr "Pretraži tekst" - -#: src/ephy-data-dialog.c:333 -msgid "The text of the search entry" -msgstr "Tekst traženog pojma" - -#: src/ephy-data-dialog.c:339 -msgid "Is loading" -msgstr "Se učitava" - -#: src/ephy-data-dialog.c:340 -msgid "Whether the dialog is loading its data" -msgstr "Treba li dijalog učitavati vlastite podatke" - -#: src/ephy-data-dialog.c:346 -msgid "Has data" -msgstr "Sadrži podatke" - -#: src/ephy-data-dialog.c:347 -msgid "Whether the dialog has data" -msgstr "Treba li dijalog sadržavati podatke" - -#: src/ephy-data-dialog.c:353 -msgid "Has search results" -msgstr "Sadrži rezultate pretrage" - -#: src/ephy-data-dialog.c:354 -msgid "Whether the dialog has search results" -msgstr "Treba li dijalog sadržavati rezultate pretrage" - -#: src/ephy-data-dialog.c:360 -msgid "Can clear" -msgstr "Može obrisati" - -#: src/ephy-data-dialog.c:361 -msgid "Whether the data can be cleared" -msgstr "Treba li se datum obrisati" +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada." -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Ukloni odabrane stranice iz povijesti" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiraj URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Obriši povijest pregledavanja?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2412,9 +2419,9 @@ msgstr "" "Brisanje povijesti pregledavanja će trajno ukloniti sve poveznice iz " "povijesti." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Nije moguće mijenjati povijest kada ste u anonimnom načinu rada." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Ukloni svu povijest" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2457,221 +2464,212 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Web mogućnosti" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Prikaži otvorene kartice" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Novi pretraživač" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Nova adresa" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Prečac tipkovnice" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Želite li napustiti ovu web stranicu?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Obrazac koji ste promijenili nije poslan." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Odbaci obrazac" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Trenutno ima više otvorenih kartica." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Ako zatvorite prozor, sve otvorene kartice će biti izgubljene" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "C_lose tabs" msgstr "Z_atvori kartice" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Re_do" msgstr "Po_novi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:962 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "_Zalijepi samo tekst" + +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Pošalji poveznicu putem e-pošte…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Natrag" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Dodaj za_bilješku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom _prozoru" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spremi poveznicu kao…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj adresu poveznice" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Prikaži _sliku u novoj kartici" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj a_dresu slike" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spremi sliku kao…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otvori video snimku u novom _prozoru" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otvori video snimku u novoj _kartici" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Spremi video snimku kao…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiraj adresu video snimke" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otvori zvučni zapisu novom _prozoru" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otvori zvučni zapisu novoj _kartici" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Spremi zvučni zapis kao…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiraj adresu zvučnog zapisa" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Spremi st_ranicu kao…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorni kôd stranice" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1369 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Pretraži web za “%s”" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1398 msgid "Open Link" msgstr "Otvoti _poveznicu" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1400 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj kartici" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru" -#: src/ephy-window.c:1383 +#: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otvori poveznicu u novom anonimnom prozoru" -#: src/ephy-window.c:2928 +#: src/ephy-window.c:3027 msgid "Download operation" msgstr "Radnja preuzimanja" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Show details" msgstr "Prikaži pojedinosti" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:3031 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2679,63 +2677,133 @@ msgstr[0] "%d radnja preuzimanja aktivna" msgstr[1] "%d radnje preuzimanja aktivno" msgstr[2] "%d radnji preuzimanja aktivno" -#: src/ephy-window.c:3582 +#: src/ephy-window.c:3653 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Postavi Web kao svoj zadani preglednik?" -#: src/ephy-window.c:3584 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Postavi Pregled Epiphany Tehnologije kao svoj zadani preglednik?" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3667 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3597 +#: src/ephy-window.c:3668 msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:234 msgid "Save Link As" msgstr "Spremi poveznicu kao" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:242 msgid "Save Image As" msgstr "Spremi sliku kao" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:250 msgid "Save Media As" msgstr "Spremi medij kao" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Posljednje usklađivanje: %s" +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije." +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "HTTP diskovna priručna memorije" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Ikona web aplikacije" +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Lokalna pohrana podataka" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Podržane slikovne datoteke" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Priručne memorija izvanmrežnog rada web aplikacija" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "Ukloni jezik" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "IndexedDB baza podataka" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "WebSQL baza podataka" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Podaci priključaka" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Predmemorija HTTP pravila" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Podaci inteligentnog sprječavanja praćenja" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Ukloni sve lozinke?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "" +"Ovo će ukloniti sve lokalno spremljene lozinke, biti će trajno uklonjene." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "Kopiraj lozinku" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "Ime korisnika" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "Kopiraj ime korisnika" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "Prikaži lozinku" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "Ukloni lozinku" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Svijetlo" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Tamno" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Ukloni jezik" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2743,43 +2811,51 @@ msgstr[0] "Jezik sustava (%s)" msgstr[1] "Jezici sustava (%s)" msgstr[2] "Jezici sustava (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Odaberi direktorij" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "Sans" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Ikona web aplikacije" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Podržane slikovne datoteke" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "Svijetlo" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Posljednje usklađivanje: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "Tamno" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Nešto je pošlo po krivu, pokušajte ponovno kasnije." -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Lokalne kartice" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvrši samo n-ti korak migracije" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Određuje potrebnu inačicu migratora" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Određuje na kojem će se profilu pokrenuti migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrator Web profila" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Mogućnosti migratora Web profila" @@ -2794,17 +2870,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Prikaz preuzimanja" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Idi na svoju naslovnu stranicu" @@ -2818,12 +2894,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješke" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2857,62 +2933,36 @@ msgstr "Još nema zabilješki?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Zabilježite nekoliko web stranica kako bi ih vidjeli ovdje." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Osobni podaci" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Obriši sve osobne podatke" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "_Ukloni podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Obriši odabrane osobne podatke" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Pretraži osobne podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Nema dostupnih osobnih podataka" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Osobni podaci će biti navedeni ovdje" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Možete odabrati vremensko razdoblje za brisanje podataka za sve web stranice " -"mijenjane u tom razdoblju. Ako odaberete od početka vremena, tada možete " -"samo brisati podatke za određene web stranice." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Obriši odabrane osobne podatke _od:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "prošlog sata" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "prošlog dana" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "prošlog tjedna" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Obriši odabrane osobne podatke:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "prošlih nekoliko tjedana" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "od početka vremena" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2920,35 +2970,16 @@ msgstr "" "Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će " "trajno uklonjeni." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Ukloni sve kolačiće" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Pretraži kolačiće" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Nema dostupnih kolačića" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "Kolačiće koje ostavljaju posjećene stranice biti će navedeni ovdje" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" @@ -2972,34 +3003,22 @@ msgstr "Povezana kôdiranja" msgid "Show all…" msgstr "Prikaži sve…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 -msgid "History" -msgstr "Povijest" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Ukloni svu povijest" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Odaberi stavke" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Pretraži povijest" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Povijest je prazna" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Posjećene stranice će biti navedene ovdje" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiraj lokaciju" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "U_čitaj ponovno" @@ -3066,305 +3085,314 @@ msgstr "Pretraga…" msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Pokreni u pozadini" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "_Novi anonimni prozor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Ponovno otvori prije zatvorenu _karticu" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Povijest" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "U_vezi oznake…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "I_zvezi oznake…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "U_vezi i izvezi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instaliraj stranicu kao Web _aplikaciju…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Otvori _upravitelja aplikacija" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Zaobilaženje kôdiranja teksta…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "Os_obitosti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_Priručnik" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_O Webu" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Uvoz i izvoz" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "U_vezi oznake…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "I_zvezi oznake…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "U_vezi lozinke…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Zatvori stranicu" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Lozinke" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Ukloni sve lozinke" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Pretraži lozinke" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Nema dostupnih lozinka" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Spremljene lozinke biti će navedene ovdje" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "Stranica" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Kopiraj lozinku" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "Ime korisnika" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "K_opiraj ime korisnika" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Izgled" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Zaboravi odabranu lozinku" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Slova" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Otkrij sve lozinke" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Koristi prilagođena slova" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_Kopiraj lozinku" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Sans serif slova" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "K_opiraj ime korisnika" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Serif slova" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Osobitosti" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace slova" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Način čitanja" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Izgled slova" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Shema boja" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Izgled" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Koristi prilagođeni predložak izgleda" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Koristi prilagođena JavaScriptu" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Zadana razina uvećanja" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Općenito" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Web aplikacije" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Naslovnica:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Upravljanje dodatnim URL-ovima" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Web sadržaj" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Blokiraj _oglašavanja" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Blokiraj _skočne prozore" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Naslovnica" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Najposjećenije _stranice" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Prazna stranica" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Upitaj pri _preuzimanju" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "_Mapa preuzimanja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Pretraživači" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Upravljanje pretraživačima" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Upravljanje _pretraživačima" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Sesija" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Pokreni u _anonimnom načinu" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Obnovi kartice pri pokretanju" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Pretraživanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Gl_atko pomicanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "Pokreti _miša" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "P_rebaci odmah na novu karticu" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Provjera pravopisa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "Web sadržaj" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanja" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Blokiraj skočne _prozore" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "Dodaj _jezik" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "Odaberi jezik:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Obriši _kolačiće" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Uvijek prihvati" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Web sigurnost" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Na primjer, ne sa oglašivačima na tim stranicama." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokiraj opasne web _stranice" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Web praćenje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikad ne prihvati" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Inteligentno _sprječavanje praćenja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "_Lozinke" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Dopusti web stranicama spremanje kolačića, baza podataka i lokalno spremanje " +"podataka." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "_Zapamti lozinke" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "_Pohrana podataka web stranica" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "Obriši osobne _podatke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "Izgled" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "Slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Koristi prilagođena slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Sans serif slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "Serif slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "Monospace slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Način čitanja" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "Izgled slova" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Shema boja" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "Izgled" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Koristi prilagođeni predložak izgleda" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Lozinke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Zadana razina uvećanja" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_Zapamti lozinke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "Usklađivanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3373,75 +3401,75 @@ msgstr "" "Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i " "Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox usklađivanje" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox račun" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "O_djava" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Mogućnosti usklađivanja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Uskladi _zabilješke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Uskladi _lozinke" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Uskladi _povijest" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Uskladi _otvorene kartice" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "U_sklađene kartice" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Učestalost" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Uskladi _odmah" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Promijeni" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Odaberi _jezik:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljanje pretraživačima" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "Prečac tipkovnice" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Zadano" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3579,134 +3607,159 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Udvostruči trenutnu karticu" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Povijest" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Uvezi oznake" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Izvezi oznake" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Uklj/Isklj pregledavanje pokazivačem" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Web aplikacija" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Instaliraj stranicu kao Web aplikaciju" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Otvori upravitelja web aplikacije" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Približi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Uklj/Isklj inspektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Uklj/Isklj način čitanja" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Izreži" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrati" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Odaberi URL stranice" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Pretraži sa zadanim pretraživačem" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next find result" msgstr "Sljedeći rezultat pretrage" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" +msgid "Previous find result" msgstr "Prijašnji rezultat pretrage" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 @@ -3723,7 +3776,7 @@ msgstr "" "Firefox usklađivanje sa ovim računom. Otvorite krticu dvostrukim klikom na " "njegov naziv (kartice u Lokalnim karticama se ne mogu otvoriti)" -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" @@ -3758,70 +3811,92 @@ msgstr "Dodaj novi URL" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Ukloni odabrane URL-ove" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Pretraži web za “%s”" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Lokalne kartice" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "Učitavam “%s”" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB datoteka" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "HTML datoteka" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "Od_aberi datoteku…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" + +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Od_aberi datoteku" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "U_vezi" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Odaberi profil" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Odaberi datoteku" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Zabilješke su uspješno uvezene!" -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvoz oznaka" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Od_aberi datoteku" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Zabilješke su uspješno izvezene!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "zabilješke.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Lozinke su uspješno uvezene!" + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "Uvezi lozinke" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3830,79 +3905,84 @@ msgstr "" "Jednostavan, pregledan, prekrasan prikaz weba.\n" "Pogonjen WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Web stranica" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Želite li ponovno učitati ovu web stranicu?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Web aplikacija naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Datoteka istog naziva već postoji. Zamjena će ju prebrisati." -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikacija “%s” je spremna za korištenje" -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikacija \"%s\" se ne može stvoriti" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Stvori web aplikaciju" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "S_tvori" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Spremi" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2153 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?" -#: src/window-commands.c:2156 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3912,10 +3992,190 @@ msgstr "" "značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam " "pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?" -#: src/window-commands.c:2159 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Prihvati kolačić" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Od kuda prihvatiti kolačiće. Moguće vrijednosti su \"always\", \"no-third-" +#~ "party\" i \"never\"." + +#~ msgid "Mobile user agent" +#~ msgstr "Agent mobilnog korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " +#~ "this will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li se koristiti agent mobilnog korisnika. Ako je korisnički agent " +#~ "zaobiđen, ovo neće imati učinka." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "Ukloni kolačić" + +#~ msgid "'Clear all' action name" +#~ msgstr "Naziv 'Obriši sve' radnje" + +#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button" +#~ msgstr "Naziv radnje pridružene 'Obriši sve' tipki" + +#~ msgid "'Clear all' action target value" +#~ msgstr "Ciljana vrijednost 'Obriši sve' radnje" + +#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations" +#~ msgstr "Parametar za pozivanje 'Obriši sve' radnje" + +#~ msgid "'Clear all' description" +#~ msgstr "'Obriši sve' opis" + +#~ msgid "The description of the 'Clear all' action" +#~ msgstr "Opis 'Obriši sve' radnje" + +#~ msgid "'Search' description" +#~ msgstr "'Pretraga' opis" + +#~ msgid "The description of the 'Search' action" +#~ msgstr "Opis 'Pretraga' radnje" + +#~ msgid "'Empty' title" +#~ msgstr "'Prazan' naslov" + +#~ msgid "The title of the 'Empty' state page" +#~ msgstr "Naslov 'Praznog' stanja stranice" + +#~ msgid "'Empty' description" +#~ msgstr "'Prazan' opis" + +#~ msgid "The description of the 'Empty' state page" +#~ msgstr "Opis 'Praznog' stanja stranice" + +#~ msgid "Search text" +#~ msgstr "Pretraži tekst" + +#~ msgid "The text of the search entry" +#~ msgstr "Tekst traženog pojma" + +#~ msgid "Is loading" +#~ msgstr "Se učitava" + +#~ msgid "Whether the dialog is loading its data" +#~ msgstr "Treba li dijalog učitavati vlastite podatke" + +#~ msgid "Has data" +#~ msgstr "Sadrži podatke" + +#~ msgid "Whether the dialog has data" +#~ msgstr "Treba li dijalog sadržavati podatke" + +#~ msgid "Has search results" +#~ msgstr "Sadrži rezultate pretrage" + +#~ msgid "Whether the dialog has search results" +#~ msgstr "Treba li dijalog sadržavati rezultate pretrage" + +#~ msgid "Can clear" +#~ msgstr "Može obrisati" + +#~ msgid "Whether the data can be cleared" +#~ msgstr "Treba li se datum obrisati" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Novi pretraživač" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "Nova adresa" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "Možete odabrati vremensko razdoblje za brisanje podataka za sve web " +#~ "stranice mijenjane u tom razdoblju. Ako odaberete od početka vremena, " +#~ "tada možete samo brisati podatke za određene web stranice." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "prošlog sata" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "prošlog dana" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "prošlog tjedna" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "prošlih nekoliko tjedana" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "od početka vremena" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "Ukloni sve kolačiće" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Pretraži kolačiće" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "Nema dostupnih kolačića" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "Kolačiće koje ostavljaju posjećene stranice biti će navedeni ovdje" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Povijest" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Kopiraj lokaciju" + +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Stranica" + +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "Zaboravi odabranu lozinku" + +#~ msgid "Reveal all the passwords" +#~ msgstr "Otkrij sve lozinke" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "_Upravljanje pretraživačima" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "Obriši _kolačiće" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Uvijek prihvati" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "Na primjer, ne sa oglašivačima na tim stranicama." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nikad ne prihvati" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Pretraga" + +#~ msgid "Ch_oose File…" +#~ msgstr "Od_aberi datoteku…" + #~ msgid "Add language" #~ msgstr "Dodaj jezik" @@ -4166,9 +4426,6 @@ msgstr "_Omogući" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatski" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiraj" - #~ msgid "of %d" #~ msgstr "od %d" @@ -4735,9 +4992,6 @@ msgstr "_Omogući" #~ msgid "Page _numbers" #~ msgstr "_Brojevi stranica" -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Ispiši pozadinsku boju" - #~ msgid "Print background i_mages" #~ msgstr "Ispiši pozadinske slike" @@ -5128,9 +5382,6 @@ msgstr "_Omogući" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" -#~ msgid "Import failed" -#~ msgstr "Uvoz nije uspio" - #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "Uvoz nije uspio" @@ -5186,9 +5437,6 @@ msgstr "_Omogući" #~ msgid "Find links:" #~ msgstr "Pronađi poveznice:" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Pronađi:" - #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Pronađi prijašnje" @@ -5510,9 +5758,6 @@ msgstr "_Omogući" #~ msgid "Save link with a different name" #~ msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom" -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "Upo_trijebi sliku za pozadinu" - #~ msgid "St_art Animation" #~ msgstr "Pokreni animaciju" |