diff options
author | sicklylife <translation@sicklylife.jp> | 2020-08-16 17:22:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-16 17:22:04 +0000 |
commit | a6c3253d412e4d3243f83306673d2f6ef3cfa86b (patch) | |
tree | 9f54ecd9bfa33503db7c1ca0329f11133b194fa4 | |
parent | 3111974f8a7549f884cd976d74bfd34591e4b138 (diff) | |
download | epiphany-a6c3253d412e4d3243f83306673d2f6ef3cfa86b.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 240 |
1 files changed, 76 insertions, 164 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # epiphany ja.po. -# Copyright (C) 2000-2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2000-2016, 2018-2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000. # Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003, 2010-2012. @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-08 00:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 01:50+0900\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" @@ -328,16 +328,12 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "ウェブサイト独自の CSS を変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS" msgid "Use a custom JS" -msgstr "カスタム CSS を使用する" +msgstr "カスタム JS を使用する" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "ウェブサイト独自の CSS を変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。" +msgstr "カスタムの JS を使用してウェブサイトに変更を加えます。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" @@ -384,7 +380,7 @@ msgstr "スムーズスクロールを有効にする" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうか。" +msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうかの設定です。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" @@ -534,13 +530,11 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable immediately switch to new open tab" -msgstr "" +msgstr "新しく開いたタブにすぐに切り替える" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to automatically restore the last session" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." -msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか" +msgstr "自動的に新しく開いたタブに切り替えるかどうかの設定です。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" @@ -629,14 +623,12 @@ msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#, fuzzy -#| msgid "Firefox Account" msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" -msgstr "Firefox アカウント" +msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーの URL" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." -msgstr "" +msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーのカスタム URL です。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" @@ -1470,20 +1462,20 @@ msgstr "%s のページがウェブカメラの使用を要求しています。 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: embed/ephy-web-view.c:1054 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." +#, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." -msgstr "%s のページがマイクの使用を要求しています。" +msgstr "%s のページがウェブカメラとマイクの使用を要求しています。" #: embed/ephy-web-view.c:1149 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" +"“%2$s”の閲覧中に“%1$s”が Cookie を使用することを許可しますか?" #: embed/ephy-web-view.c:1158 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." -msgstr "" +msgstr "“%s”があなたのアクティビティを追跡できるようになります。" #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1336 @@ -1907,17 +1899,15 @@ msgstr "不明" #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" +"SQLite への接続を作成できません。ブラウザーを閉じて再試行してください。" #: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" -"てもう一度やり直してください。" +"ブラウザーのパスワードデータベースを開くことができませんでした。ブラウザーを" +"閉じて再試行してください。" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -2247,7 +2237,7 @@ msgstr "ウェブカメラへのアクセス" #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 msgid "Media autoplay" -msgstr "" +msgstr "メディアの自動再生" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" @@ -2272,7 +2262,7 @@ msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" "Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" -"てもう一度やり直してください。" +"て再試行してください。" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 @@ -2281,36 +2271,24 @@ msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "" -"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" -"てもう一度やり直してください。" +"HTML ブックマークデータベースを開くことができませんでした: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 -#, fuzzy -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。" +msgstr "HTML ブックマークデータベースを読み取れませんでした。" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "" -"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" -"てもう一度やり直してください。" +msgstr "HTML ブックマークデータベースを解析できませんでした: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +#, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。" +msgstr "ブックマークファイルを解析できませんでした:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" @@ -2338,11 +2316,8 @@ msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "選択したページを履歴から削除します" #: src/ephy-history-dialog.c:463 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy URL" -msgstr "コピーする" +msgstr "URL をコピー" #: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" @@ -2463,7 +2438,7 @@ msgstr "貼り付け(_P)" #: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste Text Only" -msgstr "" +msgstr "テキストのみ貼り付け(_P)" #: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" @@ -2671,55 +2646,45 @@ msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ" #: src/preferences/clear-data-view.c:77 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" -msgstr "" +msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能データ" #: src/preferences/passwords-view.c:192 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Delete All Passwords?" -msgstr "すべてのパスワードを削除します" +msgstr "すべてのパスワードを削除しますか?" #: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" +"ローカルに保存されているパスワードをすべて消去します。元に戻すことはできま" +"せん。" #: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/preferences/passwords-view.c:258 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Password" msgid "Copy password" -msgstr "パスワードをコピー(_C)" +msgstr "パスワードをコピー" #: src/preferences/passwords-view.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: src/preferences/passwords-view.c:287 -#, fuzzy -#| msgid "C_opy Username" msgid "Copy username" -msgstr "ユーザー名をコピー(_O)" +msgstr "ユーザー名をコピー" #: src/preferences/passwords-view.c:293 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: src/preferences/passwords-view.c:318 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Reveal password" -msgstr "すべてのパスワードを削除します" +msgstr "パスワードを表示" #: src/preferences/passwords-view.c:328 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Remove Password" -msgstr "すべてのパスワードを削除します" +msgstr "パスワードを削除" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" @@ -2774,7 +2739,7 @@ msgstr "最終同期日時: %s" #: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから、もう一度お試しください。" +msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから再試行してください。" #: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 msgid "Local Tabs" @@ -2880,16 +2845,12 @@ msgid "Personal Data" msgstr "個人データ" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "_Clear All" msgid "_Clear Data" -msgstr "すべて消去(_C)" +msgstr "データの消去(_C)" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all personal data" msgid "Remove selected personal data" -msgstr "すべての個人データを削除します" +msgstr "選択した個人データを削除します" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" @@ -2904,17 +2865,15 @@ msgid "Personal data will be listed here" msgstr "個人データがここに一覧表示されます" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 -#, fuzzy -#| msgid "Clear selected personal data _from:" msgid "Clear selected personal data:" -msgstr "次の期間の個人データを消去する(_F):" +msgstr "選択した個人データを消去:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" -"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。" +"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に削除されます。" #: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 @@ -2950,11 +2909,8 @@ msgid "Show all…" msgstr "すべて表示…" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select all" msgid "Select Items" -msgstr "すべて選択する" +msgstr "項目を選択" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" @@ -3036,7 +2992,7 @@ msgstr "フルスクリーン" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 msgid "_Run in Background" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンドで実行(_R)" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" @@ -3056,7 +3012,7 @@ msgstr "履歴(_H)" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" -msgstr "" +msgstr "インポートとエクスポート(_M)" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" @@ -3088,7 +3044,7 @@ msgstr "Web について(_A)" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 msgid "Import and Export" -msgstr "" +msgstr "インポートとエクスポート" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" @@ -3099,10 +3055,8 @@ msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "ブックマークをエクスポート(_X)…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 -#, fuzzy -#| msgid "I_mport Bookmarks…" msgid "I_mport Passwords…" -msgstr "ブックマークをインポート(_M)…" +msgstr "パスワードをインポート(_M)…" #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" @@ -3182,10 +3136,8 @@ msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "カスタムスタイルシートを使用する" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 -#, fuzzy -#| msgid "Use Custom Fonts" msgid "Use Custom JavaScript" -msgstr "カスタムフォントを使用する" +msgstr "カスタム JavaScript を使用する" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 msgid "Default zoom level" @@ -3216,16 +3168,12 @@ msgid "Web Content" msgstr "ウェブのコンテンツ" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 -#, fuzzy -#| msgid "Try to Block _Advertisements" msgid "Block _Advertisements" -msgstr "広告のブロックを試みる(_A)" +msgstr "広告をブロックする(_A)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 -#, fuzzy -#| msgid "Block Popup _Windows" msgid "Block _Popup Windows" -msgstr "ポップアップをブロックする(_W)" +msgstr "ポップアップをブロックする(_P)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" @@ -3256,10 +3204,8 @@ msgid "Search Engines" msgstr "検索エンジン" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search _Engines" -msgstr "検索エンジンの管理" +msgstr "検索エンジンの管理(_E)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" @@ -3287,55 +3233,49 @@ msgstr "マウスジェスチャー(_G)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" -msgstr "" +msgstr "すぐに新しいタブに切り替える(_W)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "スペルチェック(_S)" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -#, fuzzy -#| msgid "Add Language" msgid "Add _Language" -msgstr "言語を追加" +msgstr "言語を追加(_L)" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a l_anguage:" msgid "Choose a language:" -msgstr "言語を選択(_A)" +msgstr "言語の選択:" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 -#, fuzzy -#| msgid "Web pages" msgid "Web Safety" -msgstr "ウェブページ" +msgstr "ウェブの安全性" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 -#, fuzzy -#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" msgid "Block Dangerous Web_sites" -msgstr "危険なサイトのブロックを試みる(_S)" +msgstr "危険なサイトをブロックする(_S)" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Web Tracking" -msgstr "" +msgstr "ウェブトラッキング" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" -msgstr "" +msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能(_T)" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." msgstr "" +"ウェブサイトが Cookie、データベース、localStorage のデータを保存できるよ" +"うになります。" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 msgid "_Website Data Storage" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトデータストレージ(_W)" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." @@ -3343,7 +3283,7 @@ msgstr "保存された個人データを消去できます。" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "個人データを消去(_D)" +msgstr "個人データの消去(_D)" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" @@ -3570,12 +3510,9 @@ msgid "Move current tab to the right" msgstr "現在のタブを右に移動する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" -msgstr "現在のタブを閉じる" +msgstr "現在のタブを複製する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" @@ -3613,25 +3550,19 @@ msgid "Toggle caret browsing" msgstr "キャレットブラウズモードを切り替える" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 -#, fuzzy -#| msgid "Web Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "ウェブアプリケーション" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 -#, fuzzy -#| msgid "Install Site as Web _Application…" msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" -msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストール(_A)…" +msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストールする" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 -#, fuzzy -#| msgid "Open Appli_cation Manager" msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" -msgstr "アプリケーションマネージャーを開く(_C)" +msgstr "ウェブアプリケーションマネージャーを開く" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" @@ -3714,34 +3645,24 @@ msgid "Select page URL" msgstr "ページの URL を選択する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 -#, fuzzy -#| msgid "Default search engine." msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" -msgstr "既定の検索エンジン" +msgstr "既定の検索エンジンで検索する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 -#, fuzzy -#| msgid "Find…" msgctxt "shortcut window" msgid "Find" -msgstr "検索…" +msgstr "検索する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" -msgstr "次の検索結果" +msgstr "次の検索結果に移動する" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Previous search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" -msgstr "前の検索結果" +msgstr "前の検索結果に移動する" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" @@ -3794,20 +3715,17 @@ msgid "Search the web for “%s”" msgstr "ウェブで検索: “%s”" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Loading “%s”…" +#, c-format msgid "Load “%s”" -msgstr "“%s”の読み込み中…" +msgstr "“%s”を読み込む" #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB ファイル" #: src/window-commands.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "HTML" msgid "HTML File" -msgstr "HTML" +msgstr "HTML ファイル" #: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" @@ -3815,11 +3733,11 @@ msgstr "Firefox" #: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" -msgstr "" +msgstr "Chromium" #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 #: src/window-commands.c:781 @@ -3869,16 +3787,12 @@ msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "ブックマーク.gvdb" #: src/window-commands.c:737 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmarks successfully imported!" msgid "Passwords successfully imported!" -msgstr "ブックマークが正常にインポートされました。" +msgstr "パスワードが正常にインポートされました。" #: src/window-commands.c:804 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords" msgid "Import Passwords" -msgstr "パスワード" +msgstr "パスワードをインポート" #: src/window-commands.c:980 #, c-format @@ -3912,10 +3826,8 @@ msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>" #: src/window-commands.c:1183 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Do you want to reload this website?" -msgstr "このウェブサイトから移動しますか?" +msgstr "このウェブサイトを再読み込みしますか?" #: src/window-commands.c:1711 #, c-format |