diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2020-08-25 23:01:59 +0300 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2020-08-25 23:01:59 +0300 |
commit | a66d502d496907b3e2a5d1edd3d9569c845ec7fc (patch) | |
tree | 3ef0539cbb46f3d91c0444cda7650f43a00bacef | |
parent | f18eb542f96783c011e5dfd6a815aa3e3100c2f8 (diff) | |
download | epiphany-a66d502d496907b3e2a5d1edd3d9569c845ec7fc.tar.gz |
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r-- | po/lt.po | 894 |
1 files changed, 484 insertions, 410 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-09 09:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-12 19:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:01+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Žiniatinklis" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" @@ -370,41 +370,29 @@ msgstr "" "naudoti." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Slapukų priėmimas" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir " -"„never“." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript " "įjungtas)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Naudotojo agentas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -412,11 +400,11 @@ msgstr "" "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui " "internetiniuose serveriuose." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Įjungti Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -424,19 +412,19 @@ msgstr "" "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie " "tinklalapiai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Atsiminti slaptažodžius" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -444,11 +432,11 @@ msgstr "" "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite " "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Įjungti saugų naršymą" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -456,6 +444,14 @@ msgstr "" "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API " "v4." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +msgid "Google Safe Browsing API key" +msgstr "Google Safe Browsing API raktas" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)" @@ -465,12 +461,16 @@ msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 -msgid "Google Safe Browsing API key" -msgstr "Google Safe Browsing API raktas" +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 -msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4." +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB " +"duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" @@ -552,7 +552,6 @@ msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -#| msgid "Whether to automatically restore the last session" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę." @@ -573,14 +572,16 @@ msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 -msgid "Hide window on quit" -msgstr "Slėpti langą išeinant" +#| msgid "_Run in Background" +msgid "Run in background" +msgstr "Vykdyti fone" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 -#| msgid "" -#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab." -msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." -msgstr "Jei įjungta, programos langas bus paslėptas užveriant langą." +#| msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" @@ -639,10 +640,27 @@ msgstr "" "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#| msgid "Firefox Account" +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -650,43 +668,43 @@ msgstr "" "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų " "sinchronizavimui su Mozilla serveriais." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -694,31 +712,31 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox " "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -726,25 +744,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju " "NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -752,25 +770,25 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, " "priešingu atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -778,30 +796,30 @@ msgstr "" "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu " "atveju NEIGIAMA." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -813,12 +831,12 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -831,13 +849,13 @@ msgstr "" "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus " "užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -849,13 +867,13 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -867,11 +885,11 @@ msgstr "" "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei " "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -883,12 +901,12 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -900,20 +918,13 @@ msgstr "" "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) " "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 -#| msgid "" -#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo " "leidimo" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the " -#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to " -#| "automatically make the decision upon request." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1019,51 +1030,52 @@ msgstr "" "tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Klaida parsiunčiant %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Parsiuntimai baigti" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Prašoma atsisiųsti" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "A_tsisakyti" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tipas: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Nuo: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Kur norite įrašyti šį failą?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Įrašyti failą" @@ -1444,39 +1456,38 @@ msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: embed/ephy-pdf-handler.c:231 embed/ephy-reader-handler.c:266 -#: embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nėra tinkamas URI" -#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: embed/ephy-web-view.c:357 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne dabar" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Niekada neįrašyti" -#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:366 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:606 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1484,77 +1495,86 @@ msgstr "" "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas " "nebus užtikrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:814 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo" -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties" -#: embed/ephy-web-view.c:997 embed/ephy-web-view.c:1110 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Drausti" -#: embed/ephy-web-view.c:998 embed/ephy-web-view.c:1111 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1011 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1016 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1021 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1026 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą." -#: embed/ephy-web-view.c:1118 +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 #, c-format -msgid "Do you want to allow “%s“ to use cookies while browsing “%s“?" +#| msgid "Do you want to allow “%s“ to use cookies while browsing “%s“?" +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?" -#: embed/ephy-web-view.c:1127 +#: embed/ephy-web-view.c:1158 #, c-format -msgid "This will allow “%s“ to track your activity." +#| msgid "This will allow “%s“ to track your activity." +msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1278 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1280 embed/ephy-web-view.c:1286 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1619 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1624 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1563,19 +1583,19 @@ msgstr "" "savo kompiuterio datą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1629 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1634 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1639 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1583,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1644 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1592,7 +1612,7 @@ msgstr "" "šifravimą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1649 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1602,24 +1622,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1712 embed/ephy-web-view.c:1768 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema įkeliant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1723 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1628,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1733 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" @@ -1636,48 +1656,48 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1738 embed/ephy-web-view.c:1791 -#: embed/ephy-web-view.c:1830 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1741 embed/ephy-web-view.c:1794 -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1771 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oi! Atrodo yra problema" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1775 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1782 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Kilo problema parodant puslapį" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Oi!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1825 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1686,18 +1706,18 @@ msgstr "" "kitą tinklalapį, jei norite tęsti." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Saugumo pažeidimas" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Šis ryšys yra nesaugus" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1709,45 +1729,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1876 embed/ephy-web-view.c:1965 -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Grįžti atgal" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1968 -#: embed/ephy-web-view.c:2019 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "G" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1882 embed/ephy-web-view.c:1971 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Rizikuoti ir tęsti" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "T" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1916 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!" -#: embed/ephy-web-view.c:1926 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1756,7 +1776,7 @@ msgstr "" "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi " "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo." -#: embed/ephy-web-view.c:1930 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1765,7 +1785,7 @@ msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus " "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1776,14 +1796,14 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją " "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)." -#: embed/ephy-web-view.c:1942 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1794,24 +1814,24 @@ msgstr "" "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų " "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)." -#: embed/ephy-web-view.c:1956 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" -#: embed/ephy-web-view.c:2007 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nerastas." -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1821,15 +1841,15 @@ msgstr "" "klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar " "ištrintas." -#: embed/ephy-web-view.c:2072 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Joks nenurodytas" -#: embed/ephy-web-view.c:2188 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Techninė informacija" -#: embed/ephy-web-view.c:3238 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" @@ -1838,7 +1858,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" @@ -1879,7 +1899,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s GNOME Žiniatinklis kompiuteryje %s" @@ -1965,34 +1985,34 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s slaptažodis %s formoje" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s slaptažodis formoje" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Nepavyko gauti saugyklos įgaliojimų." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti " "sinchronizaciją." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Atrodo jūsų Firefox paskyros slaptažodis buvo pakeistas." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2000,44 +2020,44 @@ msgstr "" "Nueikite į Nustatymus ir prisijunkite nauju slaptažodžiu, jei norite tęsti " "sinchronizaciją." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Nepavyko gauti pasirašyto liudijimo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nepavyko rasti sinchronizacijos paslapčių šiuo metu prisijungusiam " "naudotojui." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Dabartinio naudotojo sinchronizacijos paslaptys yra netinkamos." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s sinchronizacijos paslaptys" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Nepavyko nusiųsti kliento įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Nepavyko nusiųsti šifro/raktų įrašo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Nepavyko gauti šifravimo raktų." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Nepavyko nusiųsti meta/globalaus įrašo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2045,15 +2065,15 @@ msgstr "" "Jūsų Firefox paskyra naudoja saugyklos versiją %d. Žiniatinklis palaiko tik " "versiją %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Nepavyko patikrinti saugyklos versijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Nepavyko nusiųsti įrenginio informacijos." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Nepavyko gauti sinchronizacijos rakto" @@ -2106,11 +2126,13 @@ msgstr "" "Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami " "nesaugiai." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 src/resources/gtk/data-view.ui:261 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Iš_valyti viską" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2118,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "Liko %d sekundė" msgstr[1] "Liko %d sekundės" msgstr[2] "Liko %d sekundžių" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2126,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "Liko %d minutė" msgstr[1] "Liko %d minutės" msgstr[2] "Liko %d minučių" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2134,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "Liko %d valanda" msgstr[1] "Liko %d valandos" msgstr[2] "Liko %d valandų" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2142,7 +2164,7 @@ msgstr[0] "Liko %d diena" msgstr[1] "Liko %d dienos" msgstr[2] "Liko %d dienų" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2150,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "Liko %d savaitė" msgstr[1] "Liko %d savaitės" msgstr[2] "Liko %d savaičių" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2158,30 +2180,30 @@ msgstr[0] "Liko %d mėnuo" msgstr[1] "Liko %d mėnesiai" msgstr[2] "Liko %d mėnesių" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Baigta" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Perkeltas ar ištrintas" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Klaida parsiunčiant %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Atmetama…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Pradedama..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" @@ -2205,7 +2227,7 @@ msgstr "Visi failai" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" @@ -2364,23 +2386,33 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilusis" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį" -#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą" -#: src/ephy-history-dialog.c:270 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos" -#: src/ephy-history-dialog.c:355 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Copy" +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopijuoti URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?" -#: src/ephy-history-dialog.c:359 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2388,51 +2420,51 @@ msgstr "" "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " "ištrynimą." -#: src/ephy-history-dialog.c:761 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Load the given session state file" msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:120 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:122 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "APL" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Žiniatinklio parametrai" @@ -2450,7 +2482,7 @@ msgstr "Rodyti atvertas korteles" msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" -#: src/ephy-tab-label.c:319 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" @@ -2458,11 +2490,11 @@ msgstr "Nauja kortelė" msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Atmesti iš" @@ -2629,15 +2661,15 @@ msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange" -#: src/ephy-window.c:3023 +#: src/ephy-window.c:3027 msgid "Download operation" msgstr "Atsisiuntimo veiksmas" -#: src/ephy-window.c:3025 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Show details" msgstr "Rodyti detales" -#: src/ephy-window.c:3027 +#: src/ephy-window.c:3031 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2645,19 +2677,19 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas" msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai" msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų" -#: src/ephy-window.c:3649 +#: src/ephy-window.c:3653 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3651 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?" -#: src/ephy-window.c:3663 +#: src/ephy-window.c:3667 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" -#: src/ephy-window.c:3664 +#: src/ephy-window.c:3668 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2674,7 +2706,6 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Įrašyti įrašą taip" #: src/preferences/clear-data-view.c:69 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:75 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" @@ -2710,39 +2741,39 @@ msgstr "HSTS taisyklių podėlis" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys" -#: src/preferences/passwords-view.c:168 +#: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?" -#: src/preferences/passwords-view.c:171 +#: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti." -#: src/preferences/passwords-view.c:176 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: src/preferences/passwords-view.c:234 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Copy password" msgstr "Kopijuoti slaptažodį" -#: src/preferences/passwords-view.c:240 +#: src/preferences/passwords-view.c:264 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" -#: src/preferences/passwords-view.c:263 +#: src/preferences/passwords-view.c:287 msgid "Copy username" msgstr "Kopijuoti naudotojo vardą" -#: src/preferences/passwords-view.c:269 +#: src/preferences/passwords-view.c:293 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" -#: src/preferences/passwords-view.c:294 +#: src/preferences/passwords-view.c:318 msgid "Reveal password" msgstr "Parodyti slaptažodį" -#: src/preferences/passwords-view.c:304 +#: src/preferences/passwords-view.c:328 msgid "Remove Password" msgstr "Pašalinti slaptažodį" @@ -2762,17 +2793,16 @@ msgstr "Šviesi" msgid "Dark" msgstr "Tamsi" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:344 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:495 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 msgid "Delete language" msgstr "Pašalinti kalbą" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:577 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:736 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2780,15 +2810,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:764 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:915 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 msgid "Web Application Icon" msgstr "Internetinės programos piktograma" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:920 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 msgid "Supported Image Files" msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai" @@ -2903,32 +2933,37 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Pažymėkite puslapius ir matysite juos čia." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Asmeniniai duomenys" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis" +#| msgid "_Clear All" +msgid "_Clear Data" +msgstr "Iš_valyti duomenis" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +#| msgid "Remove all personal data" +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Išvalyti pažymėtus asmeninius duomenis" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Ieškoti asmeniniuose duomenyse" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Nėra asmeninių duomenų" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Čia bus matomi asmeniniai duomenys" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:63 -#| msgid "Clear selected personal data _from:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 msgid "Clear selected personal data:" msgstr "Išvalyti pasirinktus asmeninius duomenis:" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:124 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -2936,15 +2971,16 @@ msgstr "" "Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus " "nesugrąžinamai ištrinti." -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 src/resources/gtk/data-view.ui:50 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 src/resources/gtk/data-view.ui:215 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Rezultatų nerasta" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 src/resources/gtk/data-view.ui:230 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" @@ -2968,30 +3004,24 @@ msgstr "Susiję koduotės" msgid "Show all…" msgstr "Rodyti visas…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 -msgid "History" -msgstr "Retrospektyva" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Select all" +msgid "Select Items" +msgstr "Pažymėti elementus" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Paieškos retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Retrospektyva yra tuščia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Kopijuoti vietą" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Įkelti iš _naujo" @@ -3131,243 +3161,248 @@ msgid "Close page" msgstr "Užverti puslapį" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Ieškoti slaptažodžių" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Nėra slaptažodžių" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Čia bus matomi įrašyti slaptažodžiai" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:74 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopijuoti slaptažodį" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:78 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:77 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Naudoti pasirinktinius šriftus" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 msgid "Sans serif font" msgstr "Šriftas be užraitų" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 msgid "Serif font" msgstr "Šriftas su užraitais" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 msgid "Monospace font" msgstr "Lygiaplotis šriftas" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 msgid "Reader Mode" msgstr "Skaityklės veiksena" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 msgid "Font Style" msgstr "Šrifto stilius" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 msgid "Color Scheme" msgstr "Spalvų schema" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 msgid "Style" msgstr "Stilius" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Naudoti pasirinktinį stiliaus aprašą" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 msgid "Default zoom level" msgstr "Numatytasis mastelis" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:26 -msgid "Preferences" -msgstr "Nuostatos" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatumas" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:91 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "Sinchronizuoti" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Internetinė programa" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Namų tinklalapis:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Tvarkyti papildomus URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Žiniatinklio turinys" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#| msgid "Try to Block _Advertisements" +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Blokuoti _reklamas" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +#| msgid "Block Popup _Windows" +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Blokuoti iššokančius _langus" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Namų tinklalapis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Tuščias puslapis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Pasirinktinis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Klausti _atsisiunčiant" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "_Atsisiuntimo aplankas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Paieškos varikliai" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +#| msgid "Manage Search Engines" +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Tvarkyti paieškos _variklius" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Seansas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Paleisti _inkognito veiksena" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Paleidus, atku_ri korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Naršymas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Tolygus slinkimas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gestai pele" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Rašybos tikrinimas" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#| msgid "Add Language" +msgid "Add _Language" +msgstr "Pridėti ka_lbą" + #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Pasirinkite k_albą:" +#| msgid "Choose a l_anguage:" +msgid "Choose a language:" +msgstr "Pasirinkite kalbą:" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 -msgid "Web Content" -msgstr "Žiniatinklio turinys" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatumas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Bandyti blokuoti _reklamas" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +#| msgid "Web pages" +msgid "Web Safety" +msgstr "Žiniatinklio saugumas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Blokuoti iššokančius _langus" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokuoti pavojingus žinia_tinklius" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "_Bandyti blokuoti pavojingus žiniatinklius" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +#| msgid "Tracking" +msgid "Web Tracking" +msgstr "Žiniatinklio sekimas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "Apsauga nuo išmanaus _sekimo" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Visada priimti" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"Leisti svetainėms įrašyti slapukus, duomenų bazes bei vietinius duomenis." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:94 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "_Svetainių duomenų saugykla" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:95 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:110 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Niekada nepriimti" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Išvalyti asmeninius _duomenis" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:131 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" msgstr "Sla_ptažodžiai" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:146 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "_Remember Passwords" msgstr "Įsi_minti slaptažodžius" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:166 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis." - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:167 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Išvalyti asmeninius _duomenis" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "Sinchronizuoti" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3377,59 +3412,59 @@ msgstr "" "su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra " "Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia." -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox sinchronizacija" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox paskyra" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Prisijungta" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Atsijungti" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Sinchronizacijos parametrai" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sinchronizuoti _gaires" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_inchronizuojamos kortelės" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Sinchronizuoti _dabar" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Keisti" @@ -3893,70 +3928,75 @@ msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1666 +#: src/window-commands.c:1183 +#| msgid "Do you want to leave this website?" +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" -#: src/window-commands.c:1671 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" -#: src/window-commands.c:1675 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys." -#: src/window-commands.c:1767 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui" -#: src/window-commands.c:1770 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1785 +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Sukurti internetinę programą" -#: src/window-commands.c:1831 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" -#: src/window-commands.c:2046 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: src/window-commands.c:2055 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2060 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2065 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2550 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2553 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3966,10 +4006,47 @@ msgstr "" "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: src/window-commands.c:2556 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Slapukų priėmimas" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ " +#~ "ir „never“." + +#~ msgid "Hide window on quit" +#~ msgstr "Slėpti langą išeinant" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Retrospektyva" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Kopijuoti vietą" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nuostatos" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Visada priimti" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Niekada nepriimti" + #~ msgid "Remove cookie" #~ msgstr "Pašalinti slapuką" @@ -4609,9 +4686,6 @@ msgstr "_Įjungti" #~ msgid "Saved _passwords" #~ msgstr "Įrašyti sla_ptažodžiai" -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Sekimas" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "Praneš_ti žiniatinkliams, kad aš nenoriu būti sekamas" |