diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-08-26 21:19:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-08-26 21:19:36 +0200 |
commit | 843906093c6907bcec4eb486aa147742fd410810 (patch) | |
tree | c7c25f1cf6ed75fbbcfd07cc83e0175597100db5 | |
parent | dade2d0b4636e187316234cae6fb824148446772 (diff) | |
download | epiphany-843906093c6907bcec4eb486aa147742fd410810.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1273 |
1 files changed, 685 insertions, 588 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-22 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-23 11:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 21:57+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" "WebKitGTK." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" @@ -374,42 +374,30 @@ msgstr "" "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Sprejmi piškotke" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le " -"trenutno spletišče« in »nikjer«." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli pojavna okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je " "uporaba omogočena)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogoči gladko drsenje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Ali naj bo omogočeno gladko drsenje." # G:3 K:4 O:1 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "Uporabniški agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -417,29 +405,29 @@ msgstr "" "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti " "brskalnika na spletnih strežnikih." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Enable adblock" msgstr "Omogoči vstavek Adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapomni si gesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -448,11 +436,11 @@ msgstr "" "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Omogoči varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -460,25 +448,43 @@ msgstr "" "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način " "brskanja." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "" + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Dovoli spletnim stranem krajevno shranjevanje spletnih podatkov" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Omogoči samodejno iskanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -490,11 +496,11 @@ msgstr "" "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v " "iskalno vrstico." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Omogoči poteze miške" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -502,27 +508,27 @@ msgstr "" "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa " "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Zadnja mapa za prejemanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Pravila strojnega pospeševanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -538,51 +544,54 @@ msgstr "" "prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje " "uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Vedno vprašaj za mapo prejema" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Omogoči samodejen skok na nov odprt zavihek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Ali naj se žarišče samodejno postavi na nov odprt zavihek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "WebApp is mobile capable" msgstr "Spletni program je prilagojen mobilnim napravam" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po strani." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 -msgid "Hide window on quit" -msgstr "Skrij program ob zapiranju okna" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Zaženi v ozadju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 -msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ostane program skrit po zapiranju okna." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da ostane program zagnan v ozadju po zapiranju okna." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -590,11 +599,11 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -602,11 +611,11 @@ msgstr "" "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -614,11 +623,11 @@ msgstr "" "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Je razpeto" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -626,11 +635,11 @@ msgstr "" "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto " "čez celoten zaslon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -638,11 +647,27 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja " "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "Naslov strežnika URL za usklajevanje žetonov Firefox" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "Naslov URL strežnika račun Firefox za uskaljevanje" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -650,43 +675,43 @@ msgstr "" "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za " "usklajevanje podatkov s strežniki." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "Uskladi ID naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Uskladi ime naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -695,103 +720,103 @@ msgstr "" "ne." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogoči usklajevanje gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za " "tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -803,14 +828,14 @@ msgstr "" "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni " "odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev " "geolokacije za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -822,14 +847,14 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -840,14 +865,14 @@ msgstr "" "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -859,13 +884,13 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " "kamere za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -876,14 +901,14 @@ msgstr "" "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, " "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -894,6 +919,24 @@ msgstr "" "oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, " "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " +"za tega gostitelja" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Možnost je namenjena shranjevanju nastavitve dovoljenj za samodejno " +"predvajanje vsebine. Privzeta nastavitev »neodločeno« omogoča samodejno " +"predvajanje utišane predstavne vsebine, medtem ko »dovoli« in »zavrni« " +"določata samodejno predvajanje oziroma nepredvajanje." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" @@ -990,85 +1033,56 @@ msgstr "" "ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani prek " "oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje." -#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:114 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Overi" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:118 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Zahtevana je overitev" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:129 -msgid "The site says:" -msgstr "Odziv s strani:" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:133 -msgid "Authentication required by" -msgstr "Overitev zahteva" - -# G:3 K:4 O:1 -#: embed/ephy-auth-dialog.c:138 -msgid "_Username" -msgstr "_Uporabniško ime" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:151 -msgid "_Password" -msgstr "_Geslo" - -#: embed/ephy-auth-dialog.c:165 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Zapomni si gesla" - #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Prejemanje %s je končano." # G:6 K:0 O:0 #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Prejem je končan" # G:6 K:0 O:0 -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Zahtevan je prejem datoteke" +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + # G:6 K:0 O:0 -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Vrsta: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Kam želite shraniti datoteko?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Shrani datoteko" @@ -1525,40 +1539,39 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" -#: embed/ephy-pdf-handler.c:213 embed/ephy-reader-handler.c:321 -#: embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI" -#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: embed/ephy-web-view.c:357 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne zdaj" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikoli ne shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:366 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:606 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1566,64 +1579,82 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:802 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:805 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:985 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:986 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:999 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1004 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1009 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1014 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1191 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« …" -#: embed/ephy-web-view.c:1193 embed/ephy-web-view.c:1199 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1532 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1537 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1632,18 +1663,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1542 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1547 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1552 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1651,7 +1682,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1557 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1659,7 +1690,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1562 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1669,24 +1700,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1625 embed/ephy-web-view.c:1681 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1628 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1632 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1636 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1695,7 +1726,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1646 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1703,31 +1734,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1651 embed/ephy-web-view.c:1704 -#: embed/ephy-web-view.c:1743 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1654 embed/ephy-web-view.c:1707 -#: embed/ephy-web-view.c:1746 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1684 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1688 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1695 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1735,18 +1766,18 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1732 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1735 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1738 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1755,18 +1786,18 @@ msgstr "" "obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1772 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1775 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1779 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1778,45 +1809,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 embed/ephy-web-view.c:1878 -#: embed/ephy-web-view.c:1929 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1792 embed/ephy-web-view.c:1881 -#: embed/ephy-web-view.c:1932 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1884 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1888 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1832 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:1839 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1826,7 +1857,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1835,7 +1866,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1846,13 +1877,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:1855 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1864 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1863,24 +1894,24 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1916 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s ni mogoče najti." -#: embed/ephy-web-view.c:1922 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1889,15 +1920,15 @@ msgstr "" "Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, " "ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana." -#: embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3159 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -1907,7 +1938,7 @@ msgstr "Nedoločeno" # G:6 K:0 O:0 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Prejete datoteke" @@ -1948,7 +1979,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Brskalnik Web uporabnika %s na %s" @@ -2034,34 +2065,34 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Geslo v obrazcu %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek " "usklajevanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2069,59 +2100,59 @@ msgstr "" "Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim " "geslom." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Usklajevalni žetoni za %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo." @@ -2174,11 +2205,13 @@ msgstr "" "Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne " "zaščite." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Počisti _vse" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2187,7 +2220,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda" msgstr[2] "še %d sekundi" msgstr[3] "še %d sekunde" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2196,7 +2229,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta" msgstr[2] "še %d minuti" msgstr[3] "še %d minute" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2205,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "še %d ura" msgstr[2] "še %d uri" msgstr[3] "še %d ure" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2214,7 +2247,7 @@ msgstr[1] "še %d dan" msgstr[2] "še %d dneva" msgstr[3] "še %d dni" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2223,7 +2256,7 @@ msgstr[1] "še %d teden" msgstr[2] "še %d tedna" msgstr[3] "še %d tedne" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2232,30 +2265,30 @@ msgstr[1] "še %d mesec" msgstr[2] "še %d meseca" msgstr[3] "še %d mesece" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Končano" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Premaknjena ali izbrisana" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Poteka preklic …" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" @@ -2280,7 +2313,7 @@ msgstr "Vse datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" @@ -2290,7 +2323,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" @@ -2315,7 +2348,7 @@ msgid "Toggle reader mode" msgstr "Preklopi bralni način" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2325,7 +2358,7 @@ msgstr "" "stranjo %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2336,51 +2369,55 @@ msgstr "" "nadzirajo vsebino sp letne strani." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "To spletišče ni zahtevalo varne povezave." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Povezava je videti varna." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Poglej potrdilo" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "_Oglasna sporočila" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Shranjevanje gesla" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Dostop do mesta" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Dostop do mikrofona" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Dostop do spletne kamere" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Samodejno predvajanje predstavitev" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Lastnosti zaznamekov" @@ -2440,25 +2477,34 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" -#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani" +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov." + # G:0 K:1 O:3 -#: src/ephy-history-dialog.c:270 +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine" +# G:6 K:0 O:0 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiraj naslov URL" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-history-dialog.c:355 +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?" -#: src/ephy-history-dialog.c:359 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2466,54 +2512,54 @@ msgstr "" "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " "trajno izbrisani." -#: src/ephy-history-dialog.c:761 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Odstrani celotno zgodovino" # G:4 K:0 O:1 -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Odpri novo okno brskalnika in ne novega zavihka" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Load the given session state file" msgstr "Naloži podano datoteko stanja seje" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Zaženi brskalnik v načinu podatkov le za branje" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Zaženi zasebno sejo z ločenimi podatki uporabnika" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:120 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Zaženi zasebno sejo v spletnem programskem načinu" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:122 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Zaženi zasebno sejo s podporo WebDriver" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Mapa profila po meri za uporabo zasebne seje" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:124 msgid "DIR" msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:126 msgid "URL …" msgstr "Naslov URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" @@ -2532,211 +2578,215 @@ msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani." -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "_Zavrzi podatke obrazca" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Odprtih je več zavihkov." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zapri _zavihke" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "_Prilepi le besedilo" + # G:9 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek …" # G:1 K:2 O:0 #. Links. -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot …" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja" # G:1 K:0 O:0 #. Video. -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Odpri _video v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "Shrani video povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Kopiraj _naslov video povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:991 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Shrani s_tran kot …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1361 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Odpri povezavo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1392 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1394 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Odpri povezavo v novem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu" -#: src/ephy-window.c:2977 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Opravilo prejemanja" -#: src/ephy-window.c:2979 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2981 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2745,109 +2795,111 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje" msgstr[2] "V teku je %d prejemanji" msgstr[3] "V teku je %d prejemanja" -#: src/ephy-window.c:3603 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3605 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3617 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3618 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_Ne" # G:10 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:234 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" # G:2 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:242 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" # G:10 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:250 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Shrani predstavno datoteko kot" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Piškotki" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Predpomnilnik HTTP" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Local storage data" msgstr "Krajevno shranjevanje podatkov" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Offline web application cache" msgstr "Programski spletni predpomnilnik za delo brez povezave" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Podatkovne zbirke IndexedDB" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "WebSQL databases" msgstr "Podatkovne zbirke WebSQL" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "Plugins data" msgstr "Podatki vstavkov" -#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83 +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "HSTS policies cache" msgstr "Predpomnilnik pravil HSTS" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/preferences/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Odstrani piškotek" +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:225 +#: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Ali želite izbrisati vsa gesla?" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:228 +#: src/preferences/passwords-view.c:195 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "S tem boste počistili vsa krajevno shranjena gesla. Opravila ni mogoče " "razveljaviti." -#: src/preferences/passwords-dialog.c:233 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:291 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Copy password" msgstr "Kopiraj geslo" # G:3 K:4 O:1 -#: src/preferences/passwords-dialog.c:297 +#: src/preferences/passwords-view.c:264 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" # G:3 K:4 O:1 -#: src/preferences/passwords-dialog.c:320 +#: src/preferences/passwords-view.c:287 msgid "Copy username" msgstr "Kopiraj uporabniško ime" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:326 +#: src/preferences/passwords-view.c:293 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:351 +#: src/preferences/passwords-view.c:318 msgid "Reveal password" msgstr "Pokaži geslo" -#: src/preferences/passwords-dialog.c:361 +#: src/preferences/passwords-view.c:328 msgid "Remove Password" msgstr "Odstrani geslo" @@ -2867,17 +2919,16 @@ msgstr "Svetla" msgid "Dark" msgstr "Temna" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:344 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:495 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 msgid "Delete language" msgstr "Odstrani jezik" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:577 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:736 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2886,7 +2937,7 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:764 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Izbor mape" @@ -2973,13 +3024,13 @@ msgstr "Zaznamek" # G:3 K:4 O:1 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Ime" # G:0 K:1 O:0 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -3014,97 +3065,51 @@ msgstr "Kaj ni še nobenega zaznamka?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Počisti vse osebne podatke" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "_Počisti podatke" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Odstrani izbrane osebne podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Počisti osebne podatke" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Ni še osebnih podatkov" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Osebni podatki bodo izpisani na tem mestu" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Izbrati je mogoče časovno obdobje, po katerem se zbrišejo vsi podatki " -"spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka " -"beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:72 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Počisti izbrane osebne podatke _iz:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 -msgid "the past hour" -msgstr "zadnja ura" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88 -msgid "the past day" -msgstr "zadnji dan" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past week" -msgstr "zadnji teden" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Počisti izbrane osebne podatke:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past four weeks" -msgstr "zadnjih nekaj tednov" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the beginning of time" -msgstr "od začetka beleženja" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:151 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 -msgid "Cookies" -msgstr "Piškotki" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Odstrani vse piškotke" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Preišči piškotke" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Ni še prejetih piškotkov" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "Piškotki, zbrani na obiskanih straneh, bodo izpisane na tem mestu" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Ni zadetkov" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Poskusi drugačno iskanje" @@ -3128,30 +3133,23 @@ msgstr "Podobni kodni nabori" msgid "Show all…" msgstr "Pokaži vse …" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 -msgid "History" -msgstr "Zgodovina" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Odstrani celotno zgodovino" +# G:9 K:0 O:0 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Izbor predmetov" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Zgodovina iskanja" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Ni shranjene zgodovine" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Kopiraj _mesto" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "_Ponovno naloži" @@ -3297,247 +3295,242 @@ msgstr "_Uvozi zaznamke …" msgid "Close page" msgstr "Zapri stran" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Odstrani vsa gesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Iskanje gesel" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Ni še shranjenih gesel" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Shranjena gesla bodo izpisana na tem mestu" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 msgid "_Copy Password" msgstr "Kopiraj _geslo" # G:3 K:4 O:1 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:78 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 msgid "C_opy Username" msgstr "Kopiraj _uporabniško ime" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70 msgid "Appearance" msgstr "Videz" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Uporabi pisave po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 msgid "Sans serif font" msgstr "Pisava brez zavihkov" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 msgid "Serif font" msgstr "Pisava z zavihki" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 msgid "Monospace font" msgstr "Pisava stalne širine" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 msgid "Reader Mode" msgstr "Bralni način" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 msgid "Font Style" msgstr "Slog pisave" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Uporabi JavaScript po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 msgid "Default zoom level" msgstr "Privzeta raven približanja" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 -msgid "Privacy" -msgstr "Zasebnost" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "Uskladi" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Spletni programi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Spletna stran:" # G:2 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Upravljanje z dodatnimi naslovi URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Spletna vsebina" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Onemogoči _oglasna sporočila" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Blokiraj prikaz _pojavnih oken" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Največkrat _obiskane strani" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Prazna stran" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Po meri" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Vedno vprašaj _ob prejemu" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "Mapa _prejemov" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Iskalniki" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 -msgid "_Manage Search Engines" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Seja" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Zaženi brskalnik v _zasebnem načinu" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Zapomni si nazadnje odprte zavihke" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Poteka brskanje" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "_Gladko drsenje" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Poteze miške" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305 -msgid "S_witch Immediately to New Tab" -msgstr "Preklopi _takoj na nov zavihek" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "Takoj _preklopi na nove zavihke" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Preverjanje črkovanja" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "Dodaj _jezik" + #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Izbor _jezika:" +msgid "Choose a language:" +msgstr "Izbor jezika:" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 -msgid "Web Content" -msgstr "Spletna vsebina" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Poskusi onemogočiti _oglasna sporočila" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Spletna varnost" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Blokiraj prikaz _pojavnih oken" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokiraj nevarna _spletišča" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Spletno sledenje" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Počisti _piškotke" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Vedno sprejmi" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "_Shranjevanje podatkov spletne strani" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Le z _obiskanih strani" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikoli ne sprejmi" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Počisti _osebne podatke" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 msgid "_Passwords" msgstr "_Gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Zapomni si gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke." - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Počisti _osebne podatke" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "Uskladi" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3547,60 +3540,60 @@ msgstr "" "drugimi napravami. Program Web, sicer podpira spletni račun Firefox, vendar " "ni izdelan in podprt s strani Fundacije Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Usklajevalnik Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Račun Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljeno" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavi" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Možnosti usklajevanja" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Uskladi _zaznamki" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Uskladi _gesla" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Uskladi _zgodovino" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Uskladi odprte _zavihke" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Usklajeni zavihki" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Uskladi _takoj" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" @@ -3608,15 +3601,15 @@ msgstr "_Spremeni" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravljanje s spletnimi iskalniki" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 msgid "Bang" msgstr "Tipkovna bližnjica" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3936,7 +3929,7 @@ msgstr "" "je mogoče odpreti z dvoklikom na ime zavihka (krajevnih zavihkov ni mogoče " "odpreti)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Zapri dokument" @@ -4086,73 +4079,77 @@ msgstr "" "Matjaž Horvat\n" "Tilen Travnik" -#: src/window-commands.c:1666 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/window-commands.c:1671 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: src/window-commands.c:1675 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: src/window-commands.c:1767 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo" -#: src/window-commands.c:1770 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1785 +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: src/window-commands.c:1831 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:2046 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: src/window-commands.c:2055 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2060 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2065 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" # G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:2530 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2533 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4163,10 +4160,113 @@ msgstr "" "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite " "omogočiti kazalni način brskanja?" -#: src/window-commands.c:2536 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Sprejmi piškotke" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Kako naj program obravnava piškotke. Mogoče vrednosti so »povsod«, »le " +#~ "trenutno spletišče« in »nikjer«." + +#~ msgid "Hide window on quit" +#~ msgstr "Skrij program ob zapiranju okna" + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Overi" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Zahtevana je overitev" + +#~ msgid "The site says:" +#~ msgstr "Odziv s strani:" + +#~ msgid "Authentication required by" +#~ msgstr "Overitev zahteva" + +# G:3 K:4 O:1 +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Uporabniško ime" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Geslo" + +#~ msgid "_Remember password" +#~ msgstr "_Zapomni si gesla" + +# G:1 K:0 O:0 +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "Odstrani piškotek" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrati je mogoče časovno obdobje, po katerem se zbrišejo vsi podatki " +#~ "spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka " +#~ "beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "zadnja ura" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "zadnji dan" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "zadnji teden" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "zadnjih nekaj tednov" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "od začetka beleženja" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "Odstrani vse piškotke" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Preišči piškotke" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "Ni še prejetih piškotkov" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "Piškotki, zbrani na obiskanih straneh, bodo izpisane na tem mestu" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Zgodovina" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Kopiraj _mesto" + +# G:1 K:0 O:0 +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Možnosti" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "Upravljanje s spletnimi _iskalniki" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "Počisti _piškotke" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Vedno sprejmi" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Le z _obiskanih strani" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nikoli ne sprejmi" + # G:3 K:4 O:1 #~ msgid "Mobile user agent" #~ msgstr "Mobilni uporabniški agent" @@ -5023,9 +5123,6 @@ msgstr "_Omogoči" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "_Programnik:" -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Sledenje" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_Zavrni zahteve spletnih strani po sledenju" |