diff options
author | ChangSeok Oh <changseok@gnome.org> | 2020-08-29 03:41:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-29 03:41:55 +0000 |
commit | 50ba77a7267d275cb151c390b971773b57d3fd32 (patch) | |
tree | bec67252a342c03d8fb927b0987d4220f2c79785 | |
parent | aa7eb7faeb42a82eab78a177da765d8da6d7bc88 (diff) | |
download | epiphany-50ba77a7267d275cb151c390b971773b57d3fd32.tar.gz |
Update Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1848 |
1 files changed, 1058 insertions, 790 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:57-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:40-0400\n" "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "웹" @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "not already set." msgstr "" "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 " -"기본 브라우저로 설정할 것인지 물어볼 것입니다." +"기본 브라우저로 설정할 것인지 물어봅니다." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Start in incognito mode" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "익명 모드로 시작" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" -msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다" +msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작합니다" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -325,44 +325,40 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "웹사이트를 수정려고 사용자 맞춤 자바스크립트 파일을 사용합니다." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "쿠키 허용" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 " -"“never”." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "팝업 창 허용" @@ -393,40 +389,28 @@ msgstr "" "알리는데 사용합니다." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "모바일 사용자 에이전트" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"모바일 사용자 에이전트를 표시할 지 여부. 사용자 에이전트를 재정의하면, 아무" -"런 효과가 없을 것입니다." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "광고 차단 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "암호 저장" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "사이트별 하위 호환 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -434,11 +418,11 @@ msgstr "" "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제" "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "안전한 브라우징 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -446,23 +430,43 @@ msgstr "" "안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4" "를 통해 작동합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "지능형 추적 방지 (ITP) 사용" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "지능형 추적 방지 사용 여부." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "웹사이트가 로컬 웹사이트 데이터를 저장하도록 허용" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"웹사이트가 쿠키, 로컬 저장소 데이터, 그리고 IndexedDB 데이터베이스를 저장하도" +"록 허용할 지 여부." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "자동 검색 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -473,11 +477,11 @@ msgstr "" "지 여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하" "지 않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "마우스 제스처 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -485,27 +489,27 @@ msgstr "" "마우스 제스처를 사용할 지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 " "마우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "마지막 업로드 디렉터리" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "마지막 다운로드 디렉터리" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "하드웨어 가속 정책" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -518,30 +522,58 @@ msgstr "" "고 “never”. 하드웨어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하는데 " "필요할 수 있지만, 메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관련 그래" "픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오직 3D 변환" -"을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것입니다." +"을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할 지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "즉시 새로 열린 탭으로 전환 사용" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "자동으로 새로 열린 탭으로 전환할 지 여부." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL 모음" # 웹 애플리케이션 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "웹 애플리케이션이 열어야하는 URL 목록" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "웹앱이 모바일 친화적이게 합니다" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "탐색을 위한 단추를 보여줄 지 여부." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "백그라운드에서 실행" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "" +"만약 켜져있다면, 창을 닫은 후에도 애플리케이션을 백그라운드에서 계속 실행합니" +"다." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -549,41 +581,41 @@ msgstr "" "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 " "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "창 위치" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "창 크기" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "최대화 됨" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -591,11 +623,27 @@ msgstr "" "만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 " "브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "파이어폭스 동기화 토큰 서버 URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 토큰 서버로의 URL." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "파이어폭스 동기화 계정 서버 URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 계정 서버로의 URL." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -603,142 +651,142 @@ msgstr "" "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니" "다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "마지막 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "동기화 장치 아이디" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "동기화 장치 이름" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "동기화 분 단위 빈도" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "책갈피 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "암호 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "암호 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "기록 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "기록 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "열린 탭 동기화 사용" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -746,16 +794,16 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 마이크에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 여" -"부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해" -"야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말" +"부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해" +"야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말" "합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -763,16 +811,16 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 위치 정보에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 " -"여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청" -"해야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 " +"여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청" +"해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 " "말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -780,15 +828,15 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 알림을 보여주기 위한 권한이 주어졌는지 여부를 저장하" -"는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미" -"하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." +"는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미" +"하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -796,14 +844,14 @@ msgid "" "make the decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 암호를 저장할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" -"용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반" -"면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." +"용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반" +"면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -811,15 +859,15 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 웹캠에 접근할 권한이 주어졌는지 여부를 저장" -"하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의" -"미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." +"하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의" +"미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -827,8 +875,24 @@ msgid "" "decision upon request." msgstr "" "이 옵션은 해당 호스트가 광고를 허락할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" -"용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저의 전역 설정을 사용할 것을 의미하는 반면, " -"“허용”과 “거절”은 요청에 대해 자동으로 결정하는 것을 말합니다." +"용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저의 전역 설정을 사용할 것을 의미하는 반면, " +"“allow”과 “deny”은 요청에 대해 자동으로 결정하는 것을 말합니다." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "이 호스트에 대해 자동 재생 정책을 요청할 때 적용할 결정" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"이 옵션은 해당 호스트가 자동 재생할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사용" +"합니다. 기본값 “undecided”은 음소거된 미디어의 자동 재생을 허용함을 의미하는 반" +"면, “allow”과 “deny”은 모든 미디어의 자동 재생 요청에 대해 각각 허용 / 거절하" +"는 것을 말합니다." #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" @@ -843,7 +907,7 @@ msgstr "버전 %s" msgid "About Web" msgstr "웹 정보" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "에피퍼니 기술 미리보기" @@ -888,8 +952,7 @@ msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다" #: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" -"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것" -"입니다." +"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타납니다." #: embed/ephy-about-handler.c:425 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 @@ -907,8 +970,7 @@ msgid "" "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "현재 익명 모드로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우저 기록에 " -"나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지" -"될 것입니다." +"나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지합니다." #: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" @@ -926,50 +988,52 @@ msgstr "" "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "%s 다운로드 완료" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "다운로드 완료" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "다운로드 요청함" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "종류: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "출처: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "파일을 어디에 저장하시겠습니까?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" @@ -992,7 +1056,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "웹을 자동화로 제어하고 있습니다." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" @@ -1350,103 +1414,122 @@ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "열기" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "나중에(_W)" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "저장하지 않음(_N)" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "“%s”의 암호를 저장하시겠습니까?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "" "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 " -"유지되지 않을 것입니다." +"유지되지 않습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "충돌난 웹 프로세스" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "거절" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "허용" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠과 마이크를 사용하려고 합니다." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "" +"“%s”을(를) 브라우징하는 동안 “%s”이(가) 쿠키를 사용하도록 허용하시겠습니까?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "이것은 “%s”이(가) 당신의 활동을 추적하도록 하용합니다." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1455,20 +1538,20 @@ msgstr "" "를 확인하세요." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1583 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1476,14 +1559,14 @@ msgstr "" "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1493,24 +1576,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "페이지를 읽어들이는 문제" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1519,7 +1602,7 @@ msgstr "" "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "정확한 오류: %s" @@ -1527,48 +1610,48 @@ msgstr "정확한 오류: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "페이지를 표시하는 문제" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "앗!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1577,18 +1660,18 @@ msgstr "" "른 페이지를 방문하세요." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "보안 위배" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1810 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1600,45 +1683,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "뒤로 가기" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 -#: embed/ephy-web-view.c:1963 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "위험을 감수하고 진행합니다" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "보안 경고" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!" -#: embed/ephy-web-view.c:1870 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1647,7 +1730,7 @@ msgstr "" "%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의" "없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1874 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1656,7 +1739,7 @@ msgstr "" "바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당" "신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1666,13 +1749,13 @@ msgstr "" "%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹" "은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1683,25 +1766,25 @@ msgstr "" "험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들" "어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)." -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없음" # 웹 애플리케이션 -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다." -#: embed/ephy-web-view.c:1953 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1710,15 +1793,15 @@ msgstr "" "대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 " "변경 또는 삭제되었는지 확인하세요." -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "기술 정보" -#: embed/ephy-web-view.c:3123 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" @@ -1727,7 +1810,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "미지정" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" @@ -1769,7 +1852,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=kr-kr&kad=ko_KR" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)" @@ -1838,77 +1921,89 @@ msgstr "%Y년 %b %d일" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "SQLite에 연결할 수 없습니다. 브라우저를 닫고 다시 시도하세요." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"브라우저 암호 데이터베이스를 열 수 없습니다. 브라우저를 닫고 다시 시도하세요." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s의 암호, 호스트 %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s안의 폼의 암호" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "당신의 파이어폭스 계정의 암호가 바뀐 것으로 보입니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" "동기화 과정을 계속하려면 기본 설정을 방문해서 새로운 암호로 로그인하세요." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s의 동기화 암호" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "고객 기록을 업로드하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -1916,15 +2011,15 @@ msgstr "" "당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d" "만 지원합니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "장치 정보를 업로드하는데 실패했습니다" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다" @@ -1976,86 +2071,88 @@ msgid "" msgstr "" "이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "모두 지우기(_C)" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d초 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d분 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d시간 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d초 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d초 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d달 남음" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "완료" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "이동 혹은 삭제함" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "취소 중…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "그림" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "모든 파일" @@ -2063,41 +2160,41 @@ msgstr "모든 파일" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "붙여넣고 바로 이동(_G)" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "웹 사이트, 책갈피, 그리고 열린 탭을 검색" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "이 페이지 책갈피하기" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "읽기 모드 전환" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2107,7 +2204,7 @@ msgstr "" "에 접속한 것일 수 있습니다." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2117,74 +2214,70 @@ msgstr "" "나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수 있습니다." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "인증서 보기(_V)…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "예" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "아니요" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "요청" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "권한" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "광고" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "알림" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "암호 저장 중" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "위치 접근" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "마이크 접근" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "웹캠 접근" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "미디어 자동 재생" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "책갈피 속성" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2192,12 +2285,31 @@ msgstr "" "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도" "하세요." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 읽을 수 없습니다." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 해석할 수 없습니다: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "책갈피 파일을 해석할 수 없습니다:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "즐겨 찾기" @@ -2206,65 +2318,40 @@ msgstr "즐겨 찾기" msgid "Mobile" msgstr "모바일" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "HTTP 디스크 캐시" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "로컬 저장소 데이터" - -# 웹 애플리케이션 -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "IndexedDB 데이터베이스" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "WebSQL 데이터베이스" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "플러그인 데이터" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "HSTS 정책 캐시" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "쿠키 제거" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 읽기" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 읽어들이기 중지" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "복사 URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "모든 기록 제거" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2308,326 +2395,395 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "웹 옵션" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭 열기" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "열린 탭 보기" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "새로운 검색 엔진" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "새로운 주소" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "탕" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "양식 버리기(_D)" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "여러개의 탭이 열려있습니다." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" -msgstr "만약 이 창을 닫으면, 열려있는 탭을 잃어버릴 것입니다" +msgstr "만약 이 창을 닫으면, 열려있는 탭을 잃어버립니다" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "C_lose tabs" msgstr "탭 닫기(_L)" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:962 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "텍스트만 붙여넣기(_P)" + +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "바탕화면으로 설정(_W)" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Video As…" msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Copy Video Address" msgstr "비디오 주소 복사(_C)" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Audio As…" msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "오디오 주소 복사(_C)" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1369 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "웹에서 “%s” 검색" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1398 msgid "Open Link" msgstr "링크 열기" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1400 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "링크를 새 탭에서 열기" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link In New Window" msgstr "링크를 새 창에서 열기" -#: src/ephy-window.c:1383 +#: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "링크를 익명 창에서 열기" -#: src/ephy-window.c:2928 +#: src/ephy-window.c:3027 msgid "Download operation" msgstr "다운로드 작업" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Show details" msgstr "세부사항 표시" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:3031 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화" -#: src/ephy-window.c:3582 +#: src/ephy-window.c:3653 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "웹을 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:3584 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3667 msgid "_Yes" msgstr "네(_Y)" -#: src/ephy-window.c:3597 +#: src/ephy-window.c:3668 msgid "_No" msgstr "아니요(_N)" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:234 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:242 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:250 msgid "Save Media As" msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "마지막 동기화: %s" +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "쿠키" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요." +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "HTTP 디스크 캐시" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "로컬 저장소 데이터" # 웹 애플리케이션 -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "웹 애플리케이션 아이콘" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "지원하는 그림 파일" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "IndexedDB 데이터베이스" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "언어 삭제" +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "WebSQL 데이터베이스" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add Language" -msgstr "언어 추가" +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "플러그인 데이터" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "시스템 언어(%s)" +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "HSTS 정책 캐시" -#: src/prefs-dialog.c:1816 -msgid "Select a directory" -msgstr "디렉터리 선택" +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "지능형 추적 방지 데이터" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "모든 암호를 삭제하시겠습니까?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "이것은 로컬에 저장한 모든 암호를 지울 것이고, 되돌릴 수 없습니다." -#: src/prefs-dialog.c:2203 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "암호 복사" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "사용자 이름" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "사용자 이름 복사" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "암호 드러내기" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "암호 제거" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "산세리프" -#: src/prefs-dialog.c:2205 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "세리프" -#: src/prefs-dialog.c:2249 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Light" msgstr "밝게" -#: src/prefs-dialog.c:2251 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 msgid "Dark" msgstr "어둡게" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +msgid "Add Language" +msgstr "언어 추가" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "언어 삭제" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "시스템 언어(%s)" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 +msgid "Select a directory" +msgstr "디렉터리 선택" + +# 웹 애플리케이션 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "웹 애플리케이션 아이콘" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "지원하는 그림 파일" + +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "마지막 동기화: %s" + +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "로컬 탭" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "웹 프로파일 이동" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "웹 프로파일 이동 옵션" @@ -2642,17 +2798,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "다운로드 보기" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "이전 페이지로 돌아 가기" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "당신의 홈페이지로 이동" @@ -2666,12 +2822,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -2705,97 +2861,52 @@ msgstr "아직 책갈피가 없나요?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "여기에서 보려면 몇몇 웹페이지를 책갈피해보세요." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "개인 데이터" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "모든 개인 데이터 제거" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "데이터 지우기(_C)" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "선택한 개인 데이터 제거" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "개인 데이터 검색" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "개인 데이터가 없습니다" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" -msgstr "여기에 개인 데이터를 열거할 것입니다" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"해당 기간 내에 수정한 모든 웹사이트의 데이터를 지우는 기간을 선택할 수 있습니" -"다. 만약 시작 순간부터를 고르면, 특정 웹사이트의 데이터만 또한 지울 수도 있습" -"니다." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "선택한 개인 데이터 지우기(_F):" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "지난 한 시간" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "지난 하루" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "지난 한 주" +msgstr "여기에 개인 데이터를 열거합니다" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "지난 4 주" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "선택한 개인 데이터 지우기:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "시작 순간" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "쿠키" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "모든 쿠키 제거" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "쿠키 검색" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "쿠키가 없습니다" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "여기에 방문한 페이지가 남긴 쿠키를 열거할 것입니다" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "검색" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "결과를 찾을 수 없음" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "다른 검색 시도" @@ -2819,33 +2930,21 @@ msgstr "관련된 인코딩" msgid "Show all…" msgstr "모두 표시…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 -msgid "History" -msgstr "기록" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "모든 기록 제거" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "항목 선택" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "검색 기록" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "기록이 비어 있음" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" -msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거할 것입니다." - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "위치 복사(_C)" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거합니다" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" @@ -2913,308 +3012,317 @@ msgstr "찾기…" msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "백그라운드에서 실행(_R)" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "새 익명 창(_I)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "책갈피 가져오기(_M)…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "책갈피 내보내기(_X)…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "가져오기와 내보내기(_M)" # 웹 애플리케이션 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치(_A)…" # 웹 애플리케이션 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "애플리케이션 관리자 열기(_C)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "텍스트 인코딩 재정의(_O)…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "기본 설정(_E)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "웹 정보(_A)" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "가져오기와 내보내기" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "책갈피 가져오기(_M)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "책갈피 내보내기(_X)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "암호 가져오기(_M)…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "페이지 닫기" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "암호" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "모든 암호 제거" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "암호 검색" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "암호가 없습니다" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" -msgstr "여기에 저장한 암호를 열거할 것입니다" +msgstr "여기에 저장한 암호를 열거합니다" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "사이트" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "암호 복사(_C)" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "사용자 이름" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "사용자 이름 복사(_O)" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "암호" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "모양" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "모든 암호 드러내기" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "암호 복사(_C)" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "산 세리프 글꼴" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "사용자 이름 복사(_O)" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "세리프 글꼴" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "기본 설정" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "읽기 모드" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "글꼴 모양" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "색상 구성표" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "기본 확대/축소 단계" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "일반" # 애플리케이션 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "웹 애플리케이션" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "제목:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "부가적인 URL 관리(_M)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "웹 내용" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "광고 차단(_A)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "팝업 창 차단(_P)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "자주 방문한 페이지(_V)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "빈 페이지(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "사용자 맞춤(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "다운로드할 때 물어보기(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "다운로드 폴더(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "검색 엔진" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "검색 엔진 관리(_M)" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "검색 엔진 관리(_E)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "세션" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "익명 모드로 시작(_I)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "시작할 때 탭 복구(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "브라우징" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "부드러운 스크롤(_O)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "마우스 제스처(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "새 탭으로 즉시 전환(_W)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "개인정보" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "웹 내용" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "언어 추가(_L)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "광고 차단 시도(_A)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "팝업 창 차단(_W)" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도(_S)" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "언어를 고르십시오:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "쿠키 지우기(_C)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "개인정보" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "항상 허용(_A)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "웹 안전" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "위험한 웹사이트 차단(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "웹 추적" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "허용하지 않음(_N)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "지능형 추적 방지(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "암호(_P)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "" +"웹사이트가 쿠키, 데이터베이스, 그리고 로컬 저장소 데이터를 저장하도록 허용합" +"니다." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "암호 저장(_R)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "웹사이트 데이터 저장소(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "모양" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "산 세리프 글꼴" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "세리프 글꼴" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "고정폭 글꼴" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "읽기 모드" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "글꼴 모양" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "색상 구성표" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "모양" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "암호(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "기본 확대/축소 단계" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "암호 저장(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "동기화" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3224,75 +3332,75 @@ msgstr "" "으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니며, 모질라는 웹을 제작하지도 보증하" "지도 않습니다." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "파이어폭스 동기화" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "파이어폭스 계정" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "로그인 했음" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "로그 아웃(_O)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "동기화 옵션" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "책갈피 동기화(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "암호 동기화(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "기록 동기화(_H)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "열린 탭 동기화(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "동기화한 탭(_Y)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "빈도" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "지금 동기화(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "바꾸기(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "언어를 고르십시오(_A):" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "탕" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "기본값" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3430,135 +3538,163 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "현재 탭 복제" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "잡동사니" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "기록" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "현재 페이지 책갈피하기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +# 애플리케이션 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "웹 애플리케이션" + +# 웹 애플리케이션 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치" + +# 웹 애플리케이션 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "웹 애플리케이션 관리자 열기" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "확대/축소 다시 맞추기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "페이지 소스 보기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "검사기 끄고 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "읽기 모드 끄고 켜기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "편집하기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "복사" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "모두 선택" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "페이지 URL 선택" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "검색" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "기본 검색 엔진으로 검색" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "찾기" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" -msgstr "다음 검색 결과" +msgid "Next find result" +msgstr "다음 찾기 결과" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" -msgstr "이전 검색 결과" +msgid "Previous find result" +msgstr "이전 찾기 결과" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 msgid "Synced Tabs" @@ -3574,7 +3710,7 @@ msgstr "" "기화된 탭입니다. 이름을 더블 클릭해서 탭을 여세요 (로컬 탭에서는 탭은 열 수 " "없습니다)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "문서 닫기" @@ -3608,70 +3744,92 @@ msgstr "새 URL 추가" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "선택한 URL 제거" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "웹에서 “%s” 검색" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "로컬 탭" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "“%s” 읽어들이기" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB 파일" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "HTML 파일" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "파일 고르기(_O)…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "크롬" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "크로미움" + +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "파일 고르기(_O)" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "프로파일 선택" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "파일 고르기" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!" -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "파일 고르기(_O)" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "출처:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "책갈피.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "암호를 성공적으로 가져왔습니다!" + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "암호 가져오기" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3680,85 +3838,90 @@ msgstr "" "간단하고 깔끔하며 아름다운 웹 보기.\n" "WebKitGTK %d.%d.%d 사용" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "웹사이트" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>\n" "오창석 <changseok@gnome.org>" +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "이 웹사이트를 다시 읽어들이겠습니까?" + # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 “%s”인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "“%s” 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" # 웹 애플리케이션 -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "“%s” 애플리케이션을 만들 수 없습니다" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "시작" # 웹 애플리케이션 #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "웹 애플리케이션 만들기" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "저장" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2153 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:2156 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3768,10 +3931,124 @@ msgstr "" "수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드" "를 사용하시겠습니까?" -#: src/window-commands.c:2159 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "쿠키 허용" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리" +#~ "고 “never”." + +#~ msgid "Mobile user agent" +#~ msgstr "모바일 사용자 에이전트" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " +#~ "this will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "모바일 사용자 에이전트를 표시할 지 여부. 사용자 에이전트를 재정의하면, 아" +#~ "무런 효과가 없을 것입니다." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "예" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "아니요" + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "쿠키 제거" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "새로운 검색 엔진" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "새로운 주소" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "해당 기간 내에 수정한 모든 웹사이트의 데이터를 지우는 기간을 선택할 수 있" +#~ "습니다. 만약 시작 순간부터를 고르면, 특정 웹사이트의 데이터만 또한 지울 수" +#~ "도 있습니다." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "지난 한 시간" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "지난 하루" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "지난 한 주" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "지난 4 주" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "시작 순간" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "모든 쿠키 제거" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "쿠키 검색" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "쿠키가 없습니다" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "여기에 방문한 페이지가 남긴 쿠키를 열거할 것입니다" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "기록" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "위치 복사(_C)" + +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "사이트" + +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기" + +#~ msgid "Reveal all the passwords" +#~ msgstr "모든 암호 드러내기" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "기본 설정" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "검색 엔진 관리(_M)" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "쿠키 지우기(_C)" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "항상 허용(_A)" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "허용하지 않음(_N)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "검색" + +#~ msgid "Ch_oose File…" +#~ msgstr "파일 고르기(_O)…" + #~ msgid "Don’t use an external application to view page source." #~ msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요." @@ -4439,9 +4716,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "컹커러" -#~ msgid "Import failed" -#~ msgstr "가져오기 실패" - #~ msgid "Import Failed" #~ msgstr "가져오기 실패" @@ -4525,9 +4799,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "엔진(_E):" -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "추적" - #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기(_T)" @@ -4614,9 +4885,6 @@ msgstr "사용(_E)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "인쇄" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "찾기" - #~ msgid "Encodings…" #~ msgstr "인코딩…" |