diff options
author | Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com> | 2021-01-18 13:10:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-18 13:10:25 +0000 |
commit | aa9874960c6c6097d1c92d7e043561585c365ac3 (patch) | |
tree | 92f942f2d78c427a9d7a5b5ee450a87daeb7467d | |
parent | faeac77efd99c1713ee71f957cfb305fd82cc9f2 (diff) | |
download | epiphany-aa9874960c6c6097d1c92d7e043561585c365ac3.tar.gz |
Update Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 720 |
1 files changed, 397 insertions, 323 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-15 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 15:09+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -586,27 +586,47 @@ msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +msgid "Enable WebExtensions" +msgstr "Activează WebExtensions" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +msgid "" +"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " +"extensions." +msgstr "" +"Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem cross-" +"navigator pentru extensii." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +msgid "Active WebExtensions" +msgstr "WebExtensions active" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 +msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." +msgstr "Indică care WebExtensions sunt stabilite la activat." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Run in background" msgstr "Rulează în fundal" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -614,19 +634,19 @@ msgstr "" "Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea " "ferestrei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "WebApp este la nivel de sistem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -635,11 +655,11 @@ msgstr "" "utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " "dosarul desktop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -647,11 +667,11 @@ msgstr "" "Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Window size" msgstr "Dimensiunea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -659,11 +679,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" "o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -671,11 +691,11 @@ msgstr "" "Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -684,27 +704,27 @@ msgstr "" "dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " "navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -712,43 +732,43 @@ msgstr "" "Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -756,32 +776,32 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -789,24 +809,24 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -814,25 +834,25 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -840,33 +860,33 @@ msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " "caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" "Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -879,14 +899,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -899,14 +919,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -919,14 +939,14 @@ msgstr "" "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -938,13 +958,13 @@ msgstr "" "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută " "pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -957,14 +977,14 @@ msgstr "" "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -976,13 +996,13 @@ msgstr "" "utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr "Versiunea %s" msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -1104,12 +1124,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Descărcare cerută" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 +#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -1520,33 +1541,34 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nu este un URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166 +#: src/window-commands.c:1353 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: embed/ephy-web-view.c:364 +#: embed/ephy-web-view.c:368 msgid "Not No_w" msgstr "Nu acu_m" -#: embed/ephy-web-view.c:365 +#: embed/ephy-web-view.c:369 msgid "_Never Save" msgstr "_Nu salva niciodată" -#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:373 +#: embed/ephy-web-view.c:377 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:612 +#: embed/ephy-web-view.c:616 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1554,77 +1576,77 @@ msgstr "" "Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută " "privat." -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:824 msgid "Web process crashed" msgstr "Procesul web a crăpat" -#: embed/ephy-web-view.c:823 +#: embed/ephy-web-view.c:827 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Refuză" -#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145 +#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Permite" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1037 +#: embed/ephy-web-view.c:1041 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1042 +#: embed/ephy-web-view.c:1046 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1047 +#: embed/ephy-web-view.c:1051 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1052 +#: embed/ephy-web-view.c:1056 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1057 +#: embed/ephy-web-view.c:1061 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Pagina de la %s dorește să utilizeze camera web și microfonul." -#: embed/ephy-web-view.c:1152 +#: embed/ephy-web-view.c:1156 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:1165 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1339 +#: embed/ephy-web-view.c:1343 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347 +#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 +#: embed/ephy-web-view.c:1694 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1632,7 +1654,7 @@ msgstr "" "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1690 +#: embed/ephy-web-view.c:1699 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1641,19 +1663,19 @@ msgstr "" "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1695 +#: embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1709 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1662,7 +1684,7 @@ msgstr "" "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1710 +#: embed/ephy-web-view.c:1719 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1671,7 +1693,7 @@ msgstr "" "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1681,24 +1703,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834 +#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1785 +#: embed/ephy-web-view.c:1794 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1789 +#: embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1707,7 +1729,7 @@ msgstr "" "să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 +#: embed/ephy-web-view.c:1808 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1715,49 +1737,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857 -#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 -#: embed/ephy-web-view.c:1899 +#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1908 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1837 +#: embed/ephy-web-view.c:1846 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1857 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1885 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1888 +#: embed/ephy-web-view.c:1897 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1766,18 +1788,18 @@ msgstr "" "vizitați o pagină diferită pentru a continua." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1928 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1932 +#: embed/ephy-web-view.c:1941 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1789,45 +1811,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031 -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2091 msgid "Go Back" msgstr "Navighează înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1982 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertisment de securitate" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:1994 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Sit web nesigur detectat!" -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:2001 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1837,7 +1859,7 @@ msgstr "" "conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " "fără aprobare." -#: embed/ephy-web-view.c:1996 +#: embed/ephy-web-view.c:2005 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1846,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " "alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2003 +#: embed/ephy-web-view.c:2012 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1857,14 +1879,14 @@ msgstr "" "instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " "parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1876,24 +1898,24 @@ msgstr "" "exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " "pe care le vizitați)." -#: embed/ephy-web-view.c:2022 +#: embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069 +#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: embed/ephy-web-view.c:2073 +#: embed/ephy-web-view.c:2082 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nu s-a găsit." -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1902,15 +1924,15 @@ msgstr "" "Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. " "Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters." -#: embed/ephy-web-view.c:2138 +#: embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:2263 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" -#: embed/ephy-web-view.c:3398 +#: embed/ephy-web-view.c:3420 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2265,7 +2287,8 @@ msgstr "Se anulează…" msgid "Starting…" msgstr "Se pornește…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -2289,36 +2312,36 @@ msgstr "Toate fișierele" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Cu_răță" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058 msgid "Bookmark this page" msgstr "Adaugă la favorite această pagină" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Comută modul cititor" @@ -2456,7 +2479,7 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443 +#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" @@ -2561,191 +2584,225 @@ msgstr "File" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 +msgid "_Remove" +msgstr "_Elimină" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157 +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagină principală" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178 +msgid "Remove selected WebExtension" +msgstr "Elimină WebExtension selectată" + +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)" + +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" -#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201 +#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis." -#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203 +#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204 msgid "_Discard form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Sunt mai multe file deschise." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "C_lose tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Li_pește numai textul" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Trimit_e legătura prin email…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă marca_j…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:983 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Deschide video într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1381 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Caută pe web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1410 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1412 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1414 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1416 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:3064 +#: src/ephy-window.c:3078 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:3066 +#: src/ephy-window.c:3080 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:3068 +#: src/ephy-window.c:3082 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2753,20 +2810,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă" msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3691 +#: src/ephy-window.c:3705 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3693 +#: src/ephy-window.c:3707 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?" -#: src/ephy-window.c:3705 +#: src/ephy-window.c:3719 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3706 +#: src/ephy-window.c:3720 msgid "_No" msgstr "_Nu" @@ -2818,6 +2875,48 @@ msgstr "Cache pentru politicile HSTS" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă" +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +msgid "This field is required" +msgstr "Acest câmp este necesar" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +msgid "Address must start with either http:// or https://" +msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 +msgid "Address is not a valid URI" +msgstr "Adresa nu este un URI valid" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." +"com/search?q=%s" +msgstr "" +"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." +"example.com/search?q=%s" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#, c-format +msgid "Address must contain the search term represented by %s" +msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +msgid "Address should not contain the search term several times" +msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +msgid "This shortcut is already used." +msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +msgid "A name is required" +msgstr "Este necesar un nume" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +msgid "This search engine already exists" +msgstr "Acest motor de căutare există deja" + #: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Se elimină toate parolele?" @@ -2918,12 +3017,12 @@ msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Vizualizați și organizați marcajele" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46 msgid "View downloads" msgstr "Vizualizează descărcări" @@ -2952,10 +3051,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Marcaj" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 msgid "Address" msgstr "Adresă" @@ -2973,10 +3074,6 @@ msgstr "Adaugă tag…" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 -msgid "_Remove" -msgstr "_Elimină" - #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" msgstr "Toate" @@ -3248,43 +3345,47 @@ msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…" msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensii" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferințe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337 msgid "_About Web" msgstr "_Despre Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 msgid "Import and Export" msgstr "Importă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xportă favorite…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Importă _parolele…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 msgid "Firefox _Sync" msgstr "_Sincronizare Firefox" @@ -3409,10 +3510,6 @@ msgstr "Blochează _reclamele" msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blochează ferestrele _contextuale" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Pagină principală" - #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _visited pages" msgstr "Cele mai _vizitate pagini" @@ -3531,6 +3628,32 @@ msgstr "_Parole" msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Reține parolele" +#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18 +msgid "A_dd Search Engine…" +msgstr "A_daugă un motor de căutare…" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11 +msgid "Selects the default search engine" +msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scurtătură" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107 +#, c-format +msgid "" +"To determine the search address, perform a search using the search engine " +"that you want to add and replace the search term with %s." +msgstr "" +"Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând motorul " +"de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de căutare cu " +"%s." + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128 +msgid "R_emove Search Engine" +msgstr "_Elimină motorul de căutare" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -3862,6 +3985,14 @@ msgstr "Elimină URL-urile selectate" msgid "C_lear All" msgstr "C_urăță toate" +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensii" + +#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28 +msgid "Add…" +msgstr "Adaugă…" + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -3876,82 +4007,82 @@ msgstr "Încarcă „%s”" msgid "Local Tabs" msgstr "Taburi locale" -#: src/window-commands.c:113 +#: src/window-commands.c:114 msgid "GVDB File" msgstr "Fișier GVDB" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:115 msgid "HTML File" msgstr "Fișier HTML" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:116 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:782 +#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564 +#: src/window-commands.c:783 msgid "Ch_oose File" msgstr "Alegeț_i fișier" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784 -#: src/window-commands.c:810 +#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333 +#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785 +#: src/window-commands.c:811 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: src/window-commands.c:272 +#: src/window-commands.c:273 msgid "Select Profile" msgstr "Selectează profilul" -#: src/window-commands.c:277 +#: src/window-commands.c:278 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:642 +#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374 +#: src/window-commands.c:643 msgid "Choose File" msgstr "Alegeți fișier" -#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 -#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 -#: src/window-commands.c:495 +#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399 +#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471 +#: src/window-commands.c:496 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:558 +#: src/window-commands.c:559 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă marcaje" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823 +#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824 msgid "From:" msgstr "Din:" -#: src/window-commands.c:622 +#: src/window-commands.c:623 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:650 +#: src/window-commands.c:651 msgid "bookmarks.html" msgstr "marcaje.html" -#: src/window-commands.c:738 +#: src/window-commands.c:739 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Parolele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:805 +#: src/window-commands.c:806 msgid "Import Passwords" msgstr "Importă parolele" -#: src/window-commands.c:996 +#: src/window-commands.c:997 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3960,11 +4091,11 @@ msgstr "" "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1020 +#: src/window-commands.c:1021 msgid "Website" msgstr "Sit web" -#: src/window-commands.c:1053 +#: src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" @@ -3972,76 +4103,76 @@ msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2021\n" "Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " -"2018-2020" +"2018-2021" -#: src/window-commands.c:1199 +#: src/window-commands.c:1200 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?" -#: src/window-commands.c:1727 +#: src/window-commands.c:1728 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" -#: src/window-commands.c:1730 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: src/window-commands.c:1732 +#: src/window-commands.c:1733 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: src/window-commands.c:1736 +#: src/window-commands.c:1737 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie." -#: src/window-commands.c:1828 +#: src/window-commands.c:1829 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1831 +#: src/window-commands.c:1832 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1846 +#: src/window-commands.c:1847 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1887 +#: src/window-commands.c:1888 msgid "Create Web Application" msgstr "Creează aplicație web" -#: src/window-commands.c:1892 +#: src/window-commands.c:1893 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" -#: src/window-commands.c:2107 +#: src/window-commands.c:2108 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/window-commands.c:2116 +#: src/window-commands.c:2117 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2121 +#: src/window-commands.c:2122 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2126 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2611 +#: src/window-commands.c:2612 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2614 +#: src/window-commands.c:2615 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4051,7 +4182,7 @@ msgstr "" "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2617 +#: src/window-commands.c:2618 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" @@ -4061,57 +4192,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "New search engine" #~ msgstr "Motor de căutare nou" -#~ msgid "This field is required" -#~ msgstr "Acest câmp este necesar" - -#~ msgid "Address must start with either http:// or https://" -#~ msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://" - -#~ msgid "Address is not a valid URI" -#~ msgstr "Adresa nu este un URI valid" - -#~ msgid "" -#~ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www." -#~ "example.com/search?q=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." -#~ "example.com/search?q=%s" - -#~ msgid "Address must contain the search term represented by %s" -#~ msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s" - -#~ msgid "Address should not contain the search term several times" -#~ msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori" - -#~ msgid "This shortcut is already used." -#~ msgstr "Această scurtătură este deja utilizată." - -#~ msgid "A name is required" -#~ msgstr "Este necesar un nume" - -#~ msgid "This search engine already exists" -#~ msgstr "Acest motor de căutare există deja" - -#~ msgid "Selects the default search engine" -#~ msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Scurtătură" - -#~ msgid "" -#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " -#~ "that you want to add and replace the search term with %s." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând " -#~ "motorul de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de " -#~ "căutare cu %s." - -#~ msgid "R_emove Search Engine" -#~ msgstr "_Elimină motorul de căutare" - -#~ msgid "A_dd Search Engine…" -#~ msgstr "A_daugă un motor de căutare…" - #~ msgid "Google Safe Browsing API key" #~ msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing" @@ -4283,9 +4363,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." #~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL." -#~ msgid "Enable WebAudio" -#~ msgstr "Activează WebAudio" - #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." #~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio." @@ -4395,9 +4472,6 @@ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "_Edit Stylesheet" #~ msgstr "_Editează foaia cu stiluri" -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Adaugă…" - #~ msgid "_Up" #~ msgstr "În s_us" |