diff options
author | Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com> | 2022-09-03 17:18:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-03 17:18:40 +0000 |
commit | b289f2aa46e467f3af05b3927212bf1f2b488f9e (patch) | |
tree | 678f47701c7c3a1e6a27f4539f3786c34fe74406 | |
parent | 2437c2e5e4f0097a05ada2483d8080836be32cb4 (diff) | |
download | epiphany-b289f2aa46e467f3af05b3927212bf1f2b488f9e.tar.gz |
Update Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2678 |
1 files changed, 1223 insertions, 1455 deletions
@@ -5,24 +5,25 @@ # # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. +# Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:59+0200\n" -"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 14:16+0300\n" +"Last-Translator: Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>\n" +"Language-Team: lv\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -52,13 +53,13 @@ msgstr "GNOME tīmekli dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosau msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" @@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Pārlūkot tīmekli" msgid "web;browser;internet;" msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Jauns inkognito logs" @@ -126,49 +127,37 @@ msgstr "" "dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 -#| msgid "Manage Search Engines" -msgid "Enable Google Search Suggestions" -msgstr "Ieslēgt Google meklēšanas ieteikumus" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 -msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." -msgstr "Vai rādīt Google meklēšanas ieteikumus url ievadīšanas sarakstā." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 -#| msgid "" -#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values " -#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), " -#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " -#| "“never” (the homepage is always shown)." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"“always” (the previous state of the application is always restored) and " -"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." +"“always” (the previous state of the application is always restored), " +"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " +"“never” (the homepage is always shown)." msgstr "" "Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās " -"vērtības ir “always” (vienmēr) un “crashed” (tikai pēc avārijas)." +"vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un " +"“never” (nekad)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -176,24 +165,24 @@ msgstr "" "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks " "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "List of adblock filters" msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#, fuzzy #| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." -msgstr "" -"Saraksts ar URL, kuros ir satura filtrēšanas kārtulas JSON formātā, ko var" -" izmantot reklāmu bloķētāji." +msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Whether to ask for setting browser as default" -msgstr "Vai prasīt, vai iestatīt pārlūku kā noklusējuma" +msgstr "Vai pieprasīt iestatīt tīmekļa pārlūkprogrammu pēc noklusējuma" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#, fuzzy #| msgid "" #| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " #| "user switches to them, upon session restore." @@ -201,47 +190,32 @@ msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." msgstr "" -"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks jums vaicās, vai šo pārlūku" -" iestatīt kā noklusējuma, ja tas tāds vēl nav." +"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks " +"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#, fuzzy #| msgid "Start an instance in incognito mode" msgid "Start in incognito mode" -msgstr "Palaist inkognito režīmā" +msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#, fuzzy #| msgid "" #| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " #| "user switches to them, upon session restore." msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" -"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks vienmēr tiks atvērts inkognito" -" režīmā" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76 -msgid "Active clear data items." -msgstr "Aktīvie “dzēst datus” vienumi." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 -msgid "" -"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " -"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " -"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " -"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " -"Prevention data." -msgstr "" -"Izvēle (bitu maska), kas dzēš datu vienumus un pēc noklusējuma ir jābūt" -" aktīvai. 1 = sīkdatnes, 2 = HTTP diska kešatmiņa, 4 = lokālās krātuves dati," -" 8 = nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa, 16 = IndexDB datubāzes, 32 =" -" WebSQL datubāzes, 64 = spraudņu dati, 128 = HSTS politiku kešatmiņa, 256 =" -" viedās izsekošanas novēršanas dati." +"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks " +"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " #| "tabs bar." @@ -250,13 +224,28 @@ msgid "" "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" "Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu " -"joslā. Šis iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas." +"joslā." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +msgid "The position of the tabs bar." +msgstr "Ciļņu joslas novietojums." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +msgid "" +"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +"“right” (vertical tabs with bar on the right)." +msgstr "" +"Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, " +"noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla " +"kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Ciļņu joslas redzamība." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#, fuzzy #| msgid "" #| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the " #| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if " @@ -268,24 +257,22 @@ msgid "" "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), " -"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad). Šis" -" iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas un tiek izmantota vērtība" -" “always”." +"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Atstāt logu atvērtu, kad aizver pēdējo cilni" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Lasīšanas režīma rakstu fonta krāsa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -293,11 +280,11 @@ msgstr "" "Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības " "— “sans” un “serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Lasīšanas režīma krāsu shēma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -307,23 +294,23 @@ msgstr "" "vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz " "tumša fona)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimālais fonta izmērs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Lietot GNOME fontus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -331,11 +318,11 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" "fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom serif font" msgstr "Pielāgots rēdzes fonts" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -343,11 +330,11 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" "fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -355,55 +342,71 @@ msgstr "" "Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-" "gnome-fonts." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Lietot pielāgotu CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#, fuzzy #| msgid "Use a custom CSS" msgid "Use a custom JS" -msgstr "Lietot pielāgotu JS" +msgstr "Lietot pielāgotu CSS" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#, fuzzy #| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "Lietot pielāgotu JS, lai mainītu tīmekļa vietnes." +msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#, fuzzy #| msgid "" #| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." -msgstr "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK." +msgstr "" +"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320 msgid "Languages" msgstr "Valodas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu " "pašreizējo lokāli." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Pieņemt sīkdatnes" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " +"and “never”." +msgstr "" +"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-" +"party” un “never”." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Allow popups" msgstr "Atļaut izlecošos logus" @@ -415,10 +418,18 @@ msgstr "" "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +msgid "Whether to enable smooth scrolling." +msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "User agent" msgstr "Lietotāja aģents" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -426,29 +437,29 @@ msgstr "" "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku " "tīmekļa serveriem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "Atcerēties paroles" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -456,11 +467,11 @@ msgstr "" "Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu " "izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -468,26 +479,13 @@ msgstr "" "Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe " "Browsing API v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 -msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" -msgstr "Ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu (ITP)" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." -msgstr "Vai ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 -msgid "Allow websites to store local website data" -msgstr "Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt lokālās tīmekļa vietnes datus" +msgid "Google Safe Browsing API key" +msgstr "Google Safe Browsing API atslēga" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 -msgid "" -"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " -"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." -msgstr "" -"Vai atļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, lokālos krātuves datus un" -" IndexedDB datubāzes. Šīs iespējas deaktivizēšana var salauzt daudzas tīmekļa" -" vietnes." +msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" @@ -510,6 +508,7 @@ msgstr "" "dzinis." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#, fuzzy #| msgid "Enable mouse gesture" msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Ieslēgt peles mājienus" @@ -559,86 +558,58 @@ msgstr "" "tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#, fuzzy #| msgid "Last download directory" msgid "Always ask for download directory" -msgstr "Vienmēr prasīt lejupielādes direktoriju" +msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." -msgstr "" -"Vai parādīt direktoriju izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādēšanas reizei." +msgstr "Vai rādīt direktorijas izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādei" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable immediately switch to new open tab" -msgstr "Ieslēgt iespēju uzreiz pārslēgties uz jauno atvērto cilni" +msgstr "Ieslēgt nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#, fuzzy #| msgid "Whether to automatically restore the last session" msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." -msgstr "Vai automātiski pārslēgties uz jauno atvērto cilni." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 -#| msgid "Enable WebAudio" -msgid "Enable WebExtensions" -msgstr "Ieslēgt WebExtensions" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 -msgid "" -"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " -"extensions." -msgstr "" -"Vai ieslēgt WebExtensions. WebExtensions ir starp-pārlūku sistēma" -" paplašinājumiem." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 -msgid "Active WebExtensions" -msgstr "Aktīvie WebExtensions" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 -msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." -msgstr "Norāda, kuri WebExtensions paplašinājumi ir aktīvi." +msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 -msgid "Show navigation buttons in WebApp" -msgstr "Rādīt WebApp navigācijas pogas" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "WebApp ir iespējams lietot mobilajā tālrunī" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 -msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." -msgstr "Vai rādīt WebApp navigācijas pogas." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Vai rādīt navigācijas ikonas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 -msgid "Run in background" -msgstr "Palaist fonā" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "Hide window on quit" +msgstr "Paslēpt logu ar aizvēršanas pogu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled application window is kept open when closing the last tab." -msgid "" -"If enabled, application continues running in the background after closing " -"the window." -msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes turpinās darboties fonā pēc loga aizvēršanas." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 -msgid "WebApp is system-wide" -msgstr "WebApp ir visā sistēmā" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 -msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." -msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes nevarēs rediģēt vai izņemt." +msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." +msgstr "" +"Ja ieslēgts, lietotnes logs paliks atvērts, kad tiek aizvērta pēdējā cilne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "The downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -646,11 +617,11 @@ msgstr "" "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu " "noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "Window position" msgstr "Loga novietojums" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -658,22 +629,22 @@ msgstr "" "Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās " "sesijas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window size" msgstr "Loga izmērs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" "Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Is maximized" msgstr "Ir maksimizēts" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -681,11 +652,11 @@ msgstr "" "Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu " "sākumā būt maksimizētam." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -693,28 +664,11 @@ msgstr "" "Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas " "liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 -msgid "Firefox Sync Token Server URL" -msgstr "Firefox Sync marķieru servera URL" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 -msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." -msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync marķieru serveri." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#| msgid "Firefox Account" -msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" -msgstr "Firefox Sync kontu servera URL" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 -msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." -msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync kontu serveri." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -722,43 +676,43 @@ msgstr "" "E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu " "sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync device ID" msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Sync device name" msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -766,102 +720,102 @@ msgstr "" "PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox " "kolekcijām, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable history sync" msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "History sync timestamp" msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -873,13 +827,13 @@ msgstr "" "ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un " "“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -892,12 +846,12 @@ msgstr "" "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc " "pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -909,14 +863,14 @@ msgstr "" "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) " "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas " "atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -928,12 +882,12 @@ msgstr "" "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) " "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -946,13 +900,16 @@ msgstr "" "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc " "pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#, fuzzy #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" -msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas reklāmas atļaujas" +msgstr "" +"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#, fuzzy #| msgid "" #| "This option is used to save whether a given host has been given " #| "permission to show notifications. The “undecided” default means the " @@ -965,37 +922,10 @@ msgid "" "decision upon request." msgstr "" "Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators " -"ir devis atļauju reklāmām. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam " -"ir jāizmanto globālie iestatījumi, savukārt “allow” (atļaut) un “deny”" -" (aizliegt) " +"ir devis atļauju rādīt paziņojumus. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam " +"ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) " "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 -#| msgid "" -#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host" -msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" -msgstr "" -"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasīta automātiskās atskaņošanas" -" politika" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 -#| msgid "" -#| "This option is used to save whether a given host has been given " -#| "permission to save passwords. The “undecided” default means the browser " -#| "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " -#| "automatically make the decision upon request." -msgid "" -"This option is used to save whether a given host has been given permission " -"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " -"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " -"media respectively." -msgstr "" -"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators " -"ir devis atļauju automātiski atskaņot. Noklusējuma vērtība “undecided”" -" nozīmē, ka pārlūks automātiski atskaņo medijus bez skaņas, savukārt “allow”" -" (atļaut) un “deny” (aizliegt) norāda, ka medija atskaņošana ir attiecīgi" -" jāatļauj vai jāaizliedz." - #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" @@ -1009,7 +939,7 @@ msgstr "Versija %s" msgid "About Web" msgstr "_Par “Tīmekli”" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums" @@ -1019,7 +949,7 @@ msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259 -#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305 +#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" @@ -1027,42 +957,42 @@ msgstr "Lietotnes" msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" -#: embed/ephy-about-handler.c:276 +#: embed/ephy-about-handler.c:273 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:278 +#: embed/ephy-about-handler.c:275 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" -#: embed/ephy-about-handler.c:305 +#: embed/ephy-about-handler.c:302 msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." msgstr "" -"Jūs varat pievienot savu mīļāko tīmekļa vietni, spiežot <b>Instalēt vietni kā" -" tīmekļa lietotni…</b> lapas izvēlnē." +"Pievienojiet izlases mājaslapu, klikšķinot <b>Instalēt vietni kā tīmekļa " +"lietotni…</b> lietoņu izvēlē." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:397 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Welcome to Web" msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī" -#: embed/ephy-about-handler.c:397 +#: embed/ephy-about-handler.c:394 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit." -#: embed/ephy-about-handler.c:428 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148 +#: embed/ephy-about-handler.c:425 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 msgid "Remove from overview" msgstr "Izņemt no pārskata" -#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "Private Browsing" msgstr "Privātā pārlūkošana" -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:507 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -1072,14 +1002,14 @@ msgstr "" "neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks " "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas." -#: embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:511 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo " "datoru." -#: embed/ephy-about-handler.c:508 +#: embed/ephy-about-handler.c:513 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1089,90 +1019,124 @@ msgstr "" "darbā. Interneta pakalpojumu sniedzējs, valdība vai tīmekļa vietnes, kuras " "apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot." +#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:114 +#, fuzzy +#| msgid "_Duplicate" +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Dublēt" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:118 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:129 +msgid "The site says:" +msgstr "Lapa paziņo:" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:133 +msgid "Authentication required by" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:138 +#, fuzzy +#| msgid "C_opy Username" +msgid "_Username" +msgstr "K_opēt lietotājvārdu" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "_Passwords" +msgid "_Password" +msgstr "_Paroles" + +#: embed/ephy-auth-dialog.c:165 +#, fuzzy +#| msgid "_Remember passwords" +msgid "_Remember password" +msgstr "Atce_rēties paroles" + #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:725 +#: embed/ephy-download.c:727 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:729 msgid "Download finished" msgstr "Lejupielāde ir pabeigta" -#: embed/ephy-download.c:818 +#: embed/ephy-download.c:821 +#, fuzzy #| msgid "Download finished" msgid "Download requested" -msgstr "Lejupielāde ir pieprasīta" - -#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277 -#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379 -#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648 -#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892 -msgid "_Cancel" -msgstr "At_celt" +msgstr "Lejupielāde ir pabeigta" -#: embed/ephy-download.c:819 +#: embed/ephy-download.c:822 +#, fuzzy #| msgid "Downloads" msgid "_Download" -msgstr "_Lejupielādēt" +msgstr "Lejupielādes" -#: embed/ephy-download.c:832 -#, c-format +#: embed/ephy-download.c:835 +#, fuzzy, c-format #| msgctxt "language" #| msgid "%s (%s)" msgid "Type: %s (%s)" -msgstr "Tips: %s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:838 -#, c-format +#: embed/ephy-download.c:841 +#, fuzzy, c-format #| msgid "From:" msgid "From: %s" -msgstr "No: %s" +msgstr "No:" #. Question -#: embed/ephy-download.c:843 +#: embed/ephy-download.c:846 +#, fuzzy #| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Where do you want to save the file?" -msgstr "Kur vēlaties saglabāt šo datni?" +msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:848 +#: embed/ephy-download.c:851 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open file" msgid "Save file" -msgstr "Saglabāt datni" +msgstr "Atvērt datni" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu" -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:807 +#: embed/ephy-embed.c:794 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija." -#: embed/ephy-embed-shell.c:753 -#, c-format -msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" -msgstr "URI %s nav pilnvarots piekļūt Epiphany resursam %s" - -#: embed/ephy-embed-utils.c:66 +#: embed/ephy-embed-utils.c:65 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”" @@ -1530,140 +1494,103 @@ msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" -#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nav derīgs URI" -#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356 +#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: embed/ephy-web-view.c:370 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "Not No_w" msgstr "Ne ta_gad" -#: embed/ephy-web-view.c:371 +#: embed/ephy-web-view.c:360 msgid "_Never Save" msgstr "_Nekad nesaglabāt" -#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647 +#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:379 +#: embed/ephy-web-view.c:368 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:618 +#: embed/ephy-web-view.c:608 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." msgstr "" "Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta." -#: embed/ephy-web-view.c:831 +#: embed/ephy-web-view.c:830 msgid "Web process crashed" msgstr "Tīmekļa process avarēja" -#: embed/ephy-web-view.c:834 +#: embed/ephy-web-view.c:833 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa" -#: embed/ephy-web-view.c:837 -#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" -msgid "Web process terminated by API request" -msgstr "Tīmekļa procesu apturēja API pieprasījums" - -#: embed/ephy-web-view.c:881 -#, c-format -msgid "The current page '%s' is unresponsive" -msgstr "Pašreizējā lapa “%s” nereaģē" - -#: embed/ephy-web-view.c:884 -msgid "_Wait" -msgstr "_Gaidīt" - -#: embed/ephy-web-view.c:885 -msgid "_Kill" -msgstr "Li_kvidēt" - -#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 +#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 msgid "Deny" msgstr "Liegt" -#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 +#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 msgid "Allow" msgstr "Atļaut" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1124 +#: embed/ephy-web-view.c:1018 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1129 +#: embed/ephy-web-view.c:1023 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1134 +#: embed/ephy-web-view.c:1028 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1139 +#: embed/ephy-web-view.c:1033 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru." -#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1144 -#, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." -msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru un mikrofonu." - -#: embed/ephy-web-view.c:1239 -#, c-format -msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" -msgstr "Vai vēlaties atļaut “%s“ izmantot sīkdatne, kamēr pārlūko “%s”?" - -#: embed/ephy-web-view.c:1248 -#, c-format -msgid "This will allow “%s” to track your activity." -msgstr "Tas atļaus “%s” izsekot jūsu aktivitātēm." - #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1426 +#: embed/ephy-web-view.c:1210 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434 +#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1560 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1778 +#: embed/ephy-web-view.c:1565 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1672,12 +1599,12 @@ msgstr "" "sava datora kalendāra datumu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1783 +#: embed/ephy-web-view.c:1570 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1788 +#: embed/ephy-web-view.c:1575 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1685,7 +1612,7 @@ msgstr "" "bojāta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1793 +#: embed/ephy-web-view.c:1580 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1693,7 +1620,7 @@ msgstr "" "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1585 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1702,7 +1629,7 @@ msgstr "" "šifrēšanu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1712,24 +1639,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922 +#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problēma, ielādējot lapu" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 msgid "Unable to display this website" msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1873 +#: embed/ephy-web-view.c:1660 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1664 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1738,7 +1665,7 @@ msgstr "" "Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1887 +#: embed/ephy-web-view.c:1674 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Precīzā kļūda bija: %s" @@ -1746,93 +1673,69 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945 -#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133 +#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732 +#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948 -#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 +#: embed/ephy-web-view.c:1774 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1925 +#: embed/ephy-web-view.c:1712 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ak vai! Gadījās problēma" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1929 +#: embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1936 +#: embed/ephy-web-view.c:1723 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1973 +#: embed/ephy-web-view.c:1760 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problēma, attēlojot lapu" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1976 +#: embed/ephy-web-view.c:1763 msgid "Oops!" msgstr "Ak vai!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1979 +#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#, fuzzy #| msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." -msgstr "" -"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai " -"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu." - -#. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2007 -#, c-format -msgid "Unresponsive Page" -msgstr "Lapa nereaģē" - -#. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2010 -msgid "Uh-oh!" -msgstr "Ak vai!" - -#. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:2013 -#| msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgid "" -"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " -"different page to continue." -msgstr "" -"Šī lapa pārāk ilgi nereaģē. Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu," -" lai turpinātu." +msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Drošības pārkāpums" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1803 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Šis savienojums nav drošs" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2054 +#: embed/ephy-web-view.c:1807 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1844,45 +1747,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153 -#: embed/ephy-web-view.c:2204 +#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 msgid "Go Back" msgstr "Iet atpakaļ" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156 -#: embed/ephy-web-view.c:2207 +#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "I" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159 +#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Pieņemt risku un turpināt" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163 +#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "T" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2104 +#: embed/ephy-web-view.c:1857 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Drošības brīdinājums" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2107 +#: embed/ephy-web-view.c:1860 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Atklāta nedroša vietne!" -#: embed/ephy-web-view.c:2114 +#: embed/ephy-web-view.c:1867 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1892,7 +1795,7 @@ msgstr "" "ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu " "piekrišanas." -#: embed/ephy-web-view.c:2118 +#: embed/ephy-web-view.c:1871 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1901,7 +1804,7 @@ msgstr "" "Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un " "citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2125 +#: embed/ephy-web-view.c:1878 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1912,7 +1815,7 @@ msgstr "" "instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, " "paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)." -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1920,7 +1823,7 @@ msgstr "" "Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s " "vai no %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2139 +#: embed/ephy-web-view.c:1892 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1931,44 +1834,44 @@ msgstr "" "programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot " "jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)." -#: embed/ephy-web-view.c:2144 +#: embed/ephy-web-view.c:1897 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191 -#, c-format +#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944 +#, fuzzy, c-format #| msgid "Text not found" msgid "File not found" -msgstr "Datne nav atrasta" +msgstr "Teksts nav atrasts" -#: embed/ephy-web-view.c:2195 -#, c-format +#: embed/ephy-web-view.c:1948 +#, fuzzy, c-format #| msgid "The sync tokens could not be found." msgid "%s could not be found." -msgstr "Neizdevās atrast %s." +msgstr "Nevarēja atrast sinhronizācijas marķieri." -#: embed/ephy-web-view.c:2197 +#: embed/ephy-web-view.c:1950 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" -"Lūdzu, pārliecinieties, ka datnē nav pārrakstīšanās kļūdas un ka burti ir" -" pareizajā reģistrā. Pārliecinieties, ka datne nav pārvietota, pārdēvēta vai" -" izdzēsta." +"Pārbaudiet lielo burtu lietojumu un citas pareizrakstības kļūdas datnes" +" nosaukumā. Pārbaudiet " +"arī vai datne tikusi pārvietota, pārsaukta vai dzēsta." -#: embed/ephy-web-view.c:2260 +#: embed/ephy-web-view.c:2013 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: embed/ephy-web-view.c:2387 +#: embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Technical information" msgstr "Tehniskā informācija" -#: embed/ephy-web-view.c:3581 +#: embed/ephy-web-view.c:3181 msgid "_OK" msgstr "_Labi" @@ -1977,7 +1880,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Nav norādīts" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" @@ -2018,7 +1921,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:322 +#: lib/ephy-sync-utils.c:332 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s GNOME Web uz %s" @@ -2087,102 +1990,98 @@ msgstr "%Y. gada %d. %B" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Nevar izveidot SQLite savienojumu. Aizveriet pārlūku un mēģiniet vēlreiz." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 -#, c-format +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " #| "again." msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"Nevarēja atvērt pārlūka paroļu datubāzi. Aizveriet pārlūku un mēģiniet " +"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet " "vēlreiz." #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%s parole formā vietnē %s " #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Parole formā vietnē %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 -#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." -msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" -"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un vēlreiz " +"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz " "ierakstieties." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 -#| msgid "" -#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " -#| "syncing." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 msgid "" -"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " +"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un ierakstieties ar " +"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar " "jauno paroli." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2190,72 +2089,70 @@ msgstr "" "Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai " "versiju %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Sertifikātā ir kļūdas" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Sertifikāts ir atsaukts" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Nav konstatētas problēmas ar jūsu savienojumu." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." msgstr "Sertifikāts ir derīgs. Bet šīs lapas resursi ir nosūtīti nedroši." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223 -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 msgid "_Clear All" msgstr "Attīrīt _visu" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2263,7 +2160,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde" msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes" msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2271,7 +2168,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d minūte" msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes" msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2279,7 +2176,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d stunda" msgstr[1] "Atlikušas %d stundas" msgstr[2] "Atlikušas %d stundas" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2287,7 +2184,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d diena" msgstr[1] "Atlikušas %d dienas" msgstr[2] "Atlikušas %d dienas" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2295,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa" msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas" msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2303,47 +2200,46 @@ msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis" msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši" msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 msgid "Moved or deleted" -msgstr "Pārvietota vai dzēsta" +msgstr "Pārvietots vai dzēsts" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 msgid "Cancelling…" msgstr "Atceļ…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434 msgid "Starting…" msgstr "Uzsāk…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 msgid "All supported types" msgstr "Visi atbalstītie tipi" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 msgid "Web pages" msgstr "Tīmekļa lapas" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" @@ -2351,45 +2247,47 @@ msgstr "Visas datnes" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "_Ielīmēt un doties" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "Rādīt tīmekļa vietnes drošības statusu un atļaujas" +msgstr "Parādīt lapas drošības statusu un atļaujas" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Meklēt tīmekļa vietnes, sīkdatnes un atvērtās cilnes" +msgstr "Meklēt lapas, grāmatzīmes un atvērtās cilnes" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Bookmark current page" msgid "Bookmark this page" -msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm" +msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle reader mode" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2399,7 +2297,7 @@ msgstr "" "savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2409,64 +2307,61 @@ msgstr "" "informāciju vai kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Skatīt sertifikātu…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 msgid "Ask" -msgstr "Vaicāt" +msgstr "Jautāt" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#, fuzzy #| msgid "Session" msgid "Permissions" -msgstr "Atļaujas" +msgstr "Sesija" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#, fuzzy #| msgid "Try to block _advertisements" msgid "Advertisements" -msgstr "Reklāmas" +msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Notifications" -msgstr "Paziņojumi" +msgstr "Atrašanās vieta" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password saving" -msgstr "Paroļu saglabāšana" +msgstr "Paroles" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location access" -msgstr "Atrašanās vietas pieeja" +msgstr "Atrašanās vieta" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 msgid "Microphone access" msgstr "Piekļuve mikrofonam" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 msgid "Webcam access" msgstr "Piekļuve tīmekļa kamerai" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 -msgid "Media autoplay" -msgstr "Mediju automātiskā atskaņošana" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 -msgid "Without Sound" -msgstr "Ar skaņu" - #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Grāmatzīmes īpašības" @@ -2496,32 +2391,37 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 -#, c-format +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " #| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "Neizdevās atvērt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet " +"vēlreiz." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#, fuzzy #| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Neizdevās nolasīt HTML grāmatzīmju datubāzi." +msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 -#, c-format +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " #| "again." msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet " +"vēlreiz." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 -#, c-format +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, fuzzy, c-format #| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datni:" +msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" @@ -2532,45 +2432,23 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilais" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52 msgid "Reload the current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" -#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481 +#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s" - -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz." - -#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā." - -#: src/ephy-history-dialog.c:459 +#: src/ephy-history-dialog.c:270 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures" -#: src/ephy-history-dialog.c:466 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" -msgid "Copy URL" -msgstr "Kopēt URL" - -#: src/ephy-history-dialog.c:556 +#: src/ephy-history-dialog.c:355 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?" -#: src/ephy-history-dialog.c:560 +#: src/ephy-history-dialog.c:359 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2578,451 +2456,397 @@ msgstr "" "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " "saglabātās saites." -#: src/ephy-history-dialog.c:981 -#| msgid "Remove from this topic" -msgid "Remove all history" -msgstr "Izņemt visu vēsturi" +#: src/ephy-history-dialog.c:761 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā." -#: src/ephy-main.c:111 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "Load the given session state file" msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:114 msgid "FILE" msgstr "DATNE" -#: src/ephy-main.c:115 +#: src/ephy-main.c:116 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā" -#: src/ephy-main.c:117 +#: src/ephy-main.c:118 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā" -#: src/ephy-main.c:122 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:126 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:255 +#: src/ephy-main.c:256 msgid "Web options" msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 -#| msgid "Do you want to leave this website?" -msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo papalašinājumu?" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127 -msgid "_Remove" -msgstr "_Izņemt" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165 -msgid "Author" -msgstr "Autors" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174 -#| msgid "Version %s" -msgid "Version" -msgstr "Versija" - -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 -msgid "Homepage" -msgstr "Mājaslapa" +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-notebook.c:597 +msgid "View open tabs" +msgstr "Skatīt atvērtās cilnes" -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 -#| msgid "Remove the selected URLs" -msgid "Remove selected WebExtension" -msgstr "Izņemt izvēlētos WebExtension paplašinājumus" +#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 +#, fuzzy +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Tabs" +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" -#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239 -msgid "Open File (manifest.json/xpi)" -msgstr "Atvērt datni (manifest.json/xpi)" +#: src/ephy-tab-label.c:296 +#, fuzzy +#| msgid "_New Tab" +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cil_ne" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?" -#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta." -#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Discard form" msgstr "_Atmest formu" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" -msgstr "Ja aizvērsiet logu, pazudīs visas cilnes" +msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas atvērtās cilnes tiks zaudētas." -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:288 +#, fuzzy #| msgid "Close tab" msgid "C_lose tabs" -msgstr "Aizvērt ci_lnes" +msgstr "Aizvērt cilni" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: src/ephy-window.c:974 -msgid "_Paste Text Only" -msgstr "_Ielīmēt tikai tekstu" - -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Forward" msgstr "Uz _priekšu" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." #. Links. -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā" -#: src/ephy-window.c:991 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images. -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē" -#: src/ephy-window.c:998 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti" #. Video. -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Atvērt video jaunā _logā" -#: src/ephy-window.c:1005 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē" -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Saglabāt video kā…" -#: src/ephy-window.c:1007 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopēt video adresi" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Atvērt audio jaunā _logā" -#: src/ephy-window.c:1012 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē" -#: src/ephy-window.c:1013 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Saglabāt audio kā…" -#: src/ephy-window.c:1014 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopēt audio adresi" -#: src/ephy-window.c:1020 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Sa_glabāt lapu kā..." -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" -#: src/ephy-window.c:1411 +#: src/ephy-window.c:1361 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī" -#: src/ephy-window.c:1440 +#: src/ephy-window.c:1390 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open file" msgid "Open Link" -msgstr "Atvērt saiti" +msgstr "Atvērt datni" -#: src/ephy-window.c:1442 +#: src/ephy-window.c:1392 +#, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link In New Tab" -msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: src/ephy-window.c:1444 +#: src/ephy-window.c:1394 +#, fuzzy #| msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link In New Window" -msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: src/ephy-window.c:1446 +#: src/ephy-window.c:1396 +#, fuzzy #| msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgid "Open Link In Incognito Window" -msgstr "Atvērt saiti inkognito logā" +msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā" -#: src/ephy-window.c:2895 +#: src/ephy-window.c:2977 +#, fuzzy #| msgid "_Download folder:" msgid "Download operation" -msgstr "Lejupielādēšana" +msgstr "_Lejupielādes mape:" -#: src/ephy-window.c:2897 +#: src/ephy-window.c:2979 +#, fuzzy #| msgid "Show all…" msgid "Show details" -msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" +msgstr "Rādīt visu…" -#: src/ephy-window.c:2899 +#: src/ephy-window.c:2981 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" -msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādēšana" -msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādēšanas" -msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādēšanas" - -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3417 -msgid "View open tabs" -msgstr "Skatīt atvērtās cilnes" +msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādes darbība" +msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādes darbības" +msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādes darbības" -#: src/ephy-window.c:3548 +#: src/ephy-window.c:3603 +#, fuzzy #| msgid "Open the page in your default browser" msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Vai iestatīt Tīmekli kā jūsu noklusējuma pārlūku?" +msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā" -#: src/ephy-window.c:3550 +#: src/ephy-window.c:3605 +#, fuzzy #| msgid "Epiphany Technology Preview" msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" -msgstr "" -"Iestatīt Epiphany tehnoloģiju priekšskatījumu kā jūsu noklusējuma pārlūku?" +msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums" -#: src/ephy-window.c:3562 +#: src/ephy-window.c:3617 msgid "_Yes" msgstr "_Jā" -#: src/ephy-window.c:3563 +#: src/ephy-window.c:3618 +#, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" -msgstr "_Nē" +msgstr "Nē" -#: src/popup-commands.c:235 +#: src/popup-commands.c:234 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" -#: src/popup-commands.c:243 +#: src/popup-commands.c:242 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" -#: src/popup-commands.c:251 +#: src/popup-commands.c:250 msgid "Save Media As" msgstr "Saglabāt mediju kā" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 -msgid "Cookies" -msgstr "Sīkdatnes" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:77 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP diska kešatmiņa" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:78 msgid "Local storage data" msgstr "Lokālās glabātuves dati" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:79 msgid "Offline web application cache" msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:80 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB datubāzes" -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:81 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL datubāzes" -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:82 msgid "Plugins data" msgstr "Spraudņu dati" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-dialog.c:83 +#, fuzzy #| msgid "HTTP disk cache" msgid "HSTS policies cache" -msgstr "HSTS politiku kešatmiņa" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:78 -msgid "Intelligent Tracking Prevention data" -msgstr "Ieslēgt viedās izsekošanas novēršanas datus" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 -msgid "This field is required" -msgstr "Šis lauks ir nepieciešams" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 -msgid "Address must start with either http:// or https://" -msgstr "Adresēm jāsākas ar http:// vai https://" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216 -#, c-format -msgid "Address must contain the search term represented by %s" -msgstr "Adresēm jāsatur meklēšanas terms, ko reprezentē %s" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219 -msgid "Address should not contain the search term several times" -msgstr "Adresēm nevajadzētu saturēt meklēšanas termu vairākas reizes" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225 -#| msgid "%s is not a valid URI" -msgid "Address is not a valid URI" -msgstr "Adrese nav derīgs URI" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230 -#, c-format -msgid "" -"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." -"com/search?q=%s" -msgstr "" -"Adrese nav derīga URL. Adresēm jāizskatās apmēram šādi: https://www.example." -"com/search?q=%s" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275 -msgid "This shortcut is already used." -msgstr "Šis īsinājumtaustiņš jau tiek izmantots." - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423 -msgid "A name is required" -msgstr "Nepieciešams nosaukums" +msgstr "HTTP diska kešatmiņa" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425 -msgid "This search engine already exists" -msgstr "Šis meklēšanas dzinis jau eksistē" +#: src/preferences/cookies-dialog.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove Bookmark" +msgid "Remove cookie" +msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi" -#: src/preferences/passwords-view.c:196 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:225 +#, fuzzy #| msgid "Filter passwords" msgid "Delete All Passwords?" -msgstr "Dzēst visas paroles?" +msgstr "Filtrēt paroles" -#: src/preferences/passwords-view.c:199 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:228 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." -msgstr "Tas attīrīs visas lokāli saglabātās paroles, šo darbību nevar atsaukt." +msgstr "Šis neatgriezeniski iztīrīs visas lokāli saglabātās paroles." -#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:233 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: src/preferences/passwords-view.c:262 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:291 +#, fuzzy #| msgid "_Copy Password" msgid "Copy password" -msgstr "Kopēt paroli" +msgstr "_Kopēt paroli" -#: src/preferences/passwords-view.c:268 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:297 +#, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" -#: src/preferences/passwords-view.c:291 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:320 +#, fuzzy #| msgid "C_opy Username" msgid "Copy username" -msgstr "Kopēt lietotājvārdu" +msgstr "K_opēt lietotājvārdu" -#: src/preferences/passwords-view.c:297 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:326 msgid "Password" msgstr "Parole" -#: src/preferences/passwords-view.c:322 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:351 +#, fuzzy #| msgid "Reveal all the passwords" msgid "Reveal password" -msgstr "Atklāt paroli" +msgstr "Atklāt visas paroles" -#: src/preferences/passwords-view.c:332 +#: src/preferences/passwords-dialog.c:361 +#, fuzzy #| msgid "Remember passwords" msgid "Remove Password" -msgstr "Izņemt paroli" +msgstr "Atcerēties paroles" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" @@ -3032,21 +2856,28 @@ msgstr "Bezrēdzes" msgid "Serif" msgstr "Rēdzes" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Light" msgstr "Gaišs" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 msgid "Dark" msgstr "Tumšs" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:297 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:344 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Pievienot valodu" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:495 +#, fuzzy +#| msgid "System language (%s)" +#| msgid_plural "System languages (%s)" +msgid "Delete language" +msgstr "Sistēmas valoda (%s)" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:577 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:736 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3054,52 +2885,61 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:764 msgid "Select a directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 msgid "Web Application Icon" msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 msgid "Supported Image Files" msgstr "Atbalstītās attēlu datnes" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s" + +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Lokālās cilnes" + +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 msgid "Web profile migrator" msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 msgid "Web profile migrator options" msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes" -#. Translators: tooltip for the bookmark button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmark current page" -msgid "Bookmark page" -msgstr "Pievienot lappusi" - #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 msgid "View downloads" msgstr "Skatīt lejupielādes" @@ -3123,81 +2963,112 @@ msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu" msgid "View open pages" msgstr "Skatīt atvērtās lapas" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 -#| msgid "Name" -msgid "_Name" -msgstr "_Nosaukums" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43 -#| msgid "Address" -msgid "_Address" -msgstr "_Adrese" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "Tagi" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 msgid "Add Tag…" msgstr "Pievienot tagu…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" + #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 msgid "All" msgstr "Visas" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 msgid "No bookmarks yet?" msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Ielieciet grāmatzīmēs kādas mājaslapas, lai tās šeit skatītu." -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:180 msgid "Personal Data" msgstr "Personiskie dati" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 +#, fuzzy #| msgid "Clear Personal Data" -msgid "_Clear Data" -msgstr "_Dzēst datus" - -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#| msgid "Clear selected personal data _from:" -msgid "Remove selected personal data" -msgstr "Izņemt izvēlētos personīgos datus" +msgid "Remove all personal data" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#, fuzzy #| msgid "Clear Personal Data" msgid "Search personal data" -msgstr "Meklēt personiskos datus" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#, fuzzy #| msgid "Clear Personal Data" msgid "There is no Personal Data" -msgstr "Nav personisko datu" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 msgid "Personal data will be listed here" -msgstr "Personīgie dati tiks uzskatīti šeit" +msgstr "Personiskie dati tiks norādīti šeit" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 -#| msgid "Clear selected personal data _from:" -msgid "Clear selected personal data:" -msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus:" +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 +msgid "" +"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " +"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " +"clear data only for particular websites." +msgstr "" +"Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa " +"vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, tad " +"varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm." + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 +msgid "Clear selected personal data _from:" +msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus no:" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 +msgid "the past hour" +msgstr "pēdējās stundas" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 +msgid "the past day" +msgstr "pēdējās dienas" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 +msgid "the past week" +msgstr "pēdējās nedēļas" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 +msgid "the past four weeks" +msgstr "pēdējām četrām nedēļām" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 +msgid "the beginning of time" +msgstr "pirmsākumiem" + +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -3205,143 +3076,89 @@ msgstr "" "Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, " "nevarēs atgriezt." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 +msgid "Cookies" +msgstr "Sīkdatnes" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 +#, fuzzy +#| msgid "Search cookies" +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Meklēt sīkdatnēs" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 +msgid "Search cookies" +msgstr "Meklēt sīkdatnēs" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 +#| msgid "There are ongoing downloads" +msgid "There are no Cookies" +msgstr "Nav sīkdatņu" + +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 +msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +msgstr "Apmeklēto lapu atstātās sīkdatnes tiks norādītas šeit" + +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230 +#, fuzzy #| msgid "No data found" msgid "No Results Found" -msgstr "Nav atrastu rezultātu" +msgstr "Dati netika atrasti" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206 +#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245 msgid "Try a different search" msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Teksta kodējums" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99 msgid "Recent encodings" msgstr "Nesenie kodējumi" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151 msgid "Related encodings" msgstr "Saistītie kodējumi" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193 msgid "Show all…" msgstr "Rādīt visu…" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29 -#| msgid "" -#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox " -#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -#| "Mozilla." -msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " -"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " -"endorsed by Mozilla." -msgstr "" -"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar GNOME" -" Tīmekli un Firefox uz citiem datoriem. GNOME Tīmeklis nav Firefox un Mozilla" -" to nav ne veidojusi, ne atbalstījusi." - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48 -msgid "Firefox Account" -msgstr "Firefox konts" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 -#| msgid "Logged in as %s" -msgid "Logged in" -msgstr "Ierakstījies" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 -msgid "Sign _out" -msgstr "_Izrakstīties" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70 -msgid "Sync Options" -msgstr "Sinhronizēšanas opcijas" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75 -#| msgid "_Bookmarks" -msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "Sinhronizēt _grāmatzīmes" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89 -#| msgid "_Passwords" -msgid "Sync _Passwords" -msgstr "Sinhronizēt _paroles" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103 -#| msgid "_History" -msgid "Sync _History" -msgstr "Sinhronizēt Vvsturei" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 -#| msgid "Open _Tabs" -msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "Sinhronizēt atvērtās _cilnēs" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "S_inhronizētās cilnes" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 -msgid "Frequency" -msgstr "Biežums" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150 -msgid "Sync _now" -msgstr "Sinhro_nizēt tagad" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162 -msgid "Device name" -msgstr "Ierīces nosaukums" - -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185 -msgid "_Change" -msgstr "_Mainīt" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 msgid "History" msgstr "Vēsture" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select all" -msgid "Select Items" -msgstr "Izvēlēties vienumus" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 +#, fuzzy +#| msgid "Remove from this topic" +msgid "Remove all history" +msgstr "Izņemt no šī temata" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 msgid "Search history" msgstr "Meklēšanas vēsture" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 msgid "The History is Empty" msgstr "Vēsture ir tukša" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 msgid "Visited pages will be listed here" -msgstr "Apmeklētās lapas tiks uzskatīti šeit" +msgstr "Apmeklētās lapas tiks norādītas šeit" -#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 -#| msgid "System language (%s)" -#| msgid_plural "System languages (%s)" -msgid "Delete language" -msgstr "Dzēst valodu" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" @@ -3356,62 +3173,62 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 +#, fuzzy #| msgid "_New Tab" msgid "P_in Tab" -msgstr "P_iespraust cilni" +msgstr "Jauna cil_ne" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 -msgid "Unp_in Tab" -msgstr "Atspraust c_ilni" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 +msgid "Unpi_n Tab" +msgstr "Atspraust cil_ni" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -#| msgid "_New Tab" -msgid "_Mute Tab" -msgstr "_Apklusināt cilni" +msgid "Reo_pen Closed Tab" +msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Aizvērt _citas cilnes" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 msgid "Restore Zoom" msgstr "Atjaunot mērogu" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 msgid "Print…" msgstr "Drukāt…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 msgid "Find…" msgstr "Meklēt…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 msgid "_Run in Background" msgstr "_Palaist fonā" @@ -3419,65 +3236,57 @@ msgstr "_Palaist fonā" msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Jauns _inkognito logs" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 -#| msgid "Firefox Sync" -msgid "Firefox _Sync" -msgstr "Firefox _Sync" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportēt un eksportēt" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274 -msgid "E_xtensions" -msgstr "P_aplašinājumi" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "I_estatījumi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "P_ar “Tīmekli”" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#, fuzzy #| msgid "Import failed" msgid "Import and Export" -msgstr "Importēt un eksportēt" +msgstr "Importēšana neizdevās" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…" @@ -3485,323 +3294,403 @@ msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…" msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384 -#| msgid "_Passwords" -msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Importēt _Paroles…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +#, fuzzy +#| msgid "I_mport Bookmarks…" +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…" -#: src/resources/gtk/page-row.ui:78 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Aizvērt lapu" -#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Tabs" -msgid "Tabs" -msgstr "Cilnes" - -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:136 msgid "Passwords" msgstr "Paroles" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#, fuzzy #| msgid "Reveal all the passwords" msgid "Remove all passwords" -msgstr "Izņemt visas paroles" +msgstr "Atklāt visas paroles" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 msgid "Search passwords" msgstr "Meklēt parolēs" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#, fuzzy #| msgid "There are ongoing downloads" msgid "There are no Passwords" -msgstr "Nav paroļu" +msgstr "Ir aktīvas lejupielādes" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 msgid "Saved passwords will be listed here" -msgstr "Saglabātās paroles tiks uzskatītas šeit" +msgstr "Saglabātās paroles tiks norādītas šeit" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopēt paroli" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80 msgid "C_opy Username" msgstr "K_opēt lietotājvārdu" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:70 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:18 +#, fuzzy #| msgid "_Use system fonts" msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Lietot pielāgotus fontus" +msgstr "Lietot sistēmas font_us" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23 +#, fuzzy #| msgid "Sans serif font:" msgid "Sans serif font" -msgstr "Bezrēdzes fonts" +msgstr "Bezrēdzes fonts:" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38 +#, fuzzy #| msgid "Serif font:" msgid "Serif font" -msgstr "Rēdzes fonts" +msgstr "Rēdzes fonts:" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53 +#, fuzzy #| msgid "Monospace font:" msgid "Monospace font" -msgstr "Fiksēta platuma fonts" +msgstr "Fiksēta platuma fonts:" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71 msgid "Reader Mode" msgstr "Lasīšanas režīms" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75 +#, fuzzy #| msgid "Fonts & Style" msgid "Font Style" -msgstr "Fontu stils" +msgstr "Fonti un stils" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81 +#, fuzzy #| msgid "Color scheme:" msgid "Color Scheme" -msgstr "Krāsu shēma" +msgstr "Krāsu shēma:" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "Stils" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99 +#, fuzzy #| msgid "Use custom _stylesheet" msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Lietot pielāgotu stila lapu" +msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134 +#, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript" msgid "Use Custom JavaScript" -msgstr "Izmantot pielāgotu JavaScript" +msgstr "Ieslēgt JavaScript" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169 +#, fuzzy #| msgid "Default zoom level:" -msgid "Default Zoom Level" -msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam" +msgid "Default zoom level" +msgstr "Noklusējuma mērogs:" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:37 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:53 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:84 src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 +msgid "Sync" +msgstr "Sinhronizācija" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "Web Application" msgstr "Tīmekļa lietotne" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 -msgid "_Icon" -msgstr "_Ikona" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 -#| msgid "Homepage" -msgid "_Homepage" -msgstr "_Mājas lapa" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:49 +msgid "Homepage:" +msgstr "Mājaslapa:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 -msgid "_Title" -msgstr "_Nosaukums" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +msgid "Title:" +msgstr "Nosaukums:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:96 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Pārvaldīt papildu URL" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 -msgid "Web Content" -msgstr "Tīmekļa saturs" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 -#| msgid "Try to block _advertisements" -msgid "Block _Advertisements" -msgstr "Bloķēt _reklāmas" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 -#| msgid "Block popup _windows" -msgid "Block _Popup Windows" -msgstr "Bloķēt izlecošos _logus" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 +msgid "Homepage" +msgstr "Mājaslapa" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 -#| msgid "Most _visited pages" -msgid "Most _Visited Pages" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +msgid "Most _visited pages" msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 -#| msgid "_Blank page" -msgid "_Blank Page" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:140 +msgid "_Blank page" msgstr "_Tukša lapa" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 +#, fuzzy #| msgid "_Custom:" msgid "_Custom" -msgstr "_Pielāgots" +msgstr "_Pielāgots:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 -#| msgid "Downloads" -msgid "Ask o_n Download" -msgstr "_Vaicāt lejupielādējot" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#, fuzzy +#| msgid "Automatic downloads" +msgid "Ask o_n download" +msgstr "Automātiskas lejupielādes" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 +#, fuzzy #| msgid "_Download folder:" -msgid "_Download Folder" -msgstr "_Lejupielādes mape" +msgid "_Download folder" +msgstr "_Lejupielādes mape:" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:208 msgid "Search Engines" msgstr "Meklēšanas dziņi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 msgid "Session" msgstr "Sesija" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:243 +#, fuzzy #| msgid "Start an instance in incognito mode" msgid "Start in _Incognito Mode" -msgstr "Palaist _inkognito režīmā" +msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:257 +#, fuzzy #| msgid "_Remember previous tabs on startup" msgid "_Restore Tabs on Startup" -msgstr "Palaižot _atjaunot cilnes" +msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:272 msgid "Browsing" msgstr "Pārlūkošana" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:277 +#, fuzzy +#| msgid "Enable sm_ooth scrolling" +msgid "Sm_ooth Scrolling" +msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:291 +#, fuzzy #| msgid "Enable mouse gesture" msgid "Mouse _Gestures" -msgstr "Peles _mājieni" +msgstr "Ieslēgt peles mājienus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 -msgid "S_witch Immediately to New Tabs" -msgstr "_Nekavējoties pārslēgties uz jaunajām cilnēm" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305 +msgid "S_witch Immediately to New Tab" +msgstr "Nekavējoties pārslēgties uz jauno cilni" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340 +#, fuzzy #| msgid "Spell Checking" msgid "_Spell Checking" -msgstr "_Pareizrakstības pārbaude" +msgstr "Pareizrakstības pārbaude" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60 -#| msgid "Choose a l_anguage:" -msgid "Choose a language:" -msgstr "Izvēlieties valodu:" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izvēlieties v_alodu:" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 -msgid "Privacy" -msgstr "Privātums" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 +msgid "Web Content" +msgstr "Tīmekļa saturs" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 -#| msgid "Web pages" -msgid "Web Safety" -msgstr "Tīmekļa drošība" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:18 +#, fuzzy +#| msgid "Try to block _advertisements" +msgid "Try to Block _Advertisements" +msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 +#, fuzzy +#| msgid "Block popup _windows" +msgid "Block Popup _Windows" +msgstr "Bloķēt izlecošos _logus" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:46 +#, fuzzy #| msgid "Try to block dangerous web_sites" -msgid "Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes" +msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:66 +#, fuzzy +#| msgid "Filter cookies" +msgid "Clear _Cookies" +msgstr "Filtrēt sīkdatnes" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:90 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vienmēr pieņemt" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:104 +#, fuzzy +#| msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgid "For example, not from advertisers on these sites." +msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:105 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:120 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nekad nepieņemt" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:141 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Paroles" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:165 +#, fuzzy +#| msgid "_Remember passwords" +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "Atce_rēties paroles" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 -#| msgid "Tracking" -msgid "Web Tracking" -msgstr "Tīmekļa izsekošana" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:185 +msgid "You can clear stored personal data." +msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 -msgid "Intelligent _Tracking Prevention" -msgstr "Viedā _izsekošanas novēršana" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:186 +#, fuzzy +#| msgid "Clear Personal Data" +msgid "Clear Personal _Data" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 -msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:13 +msgid "" +"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " +"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " +"Mozilla." msgstr "" -"Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, datubāzes un lokālās krātuves datus." +"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un " +"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne " +"veidojusi, ne atbalstījusi." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 -msgid "_Website Data Storage" -msgstr "_Tīmekļa vietņu datu krātuve" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:14 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 -#| msgid "Search Engines" -msgid "Search Suggestions" -msgstr "Meklēšanas ieteikumi" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:33 +msgid "Firefox Account" +msgstr "Firefox konts" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 -msgid "Enable search suggestions in the URL entry." -msgstr "Ieslēgt meklēšanas ieteikumus URL ierakstā." +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:37 +#, fuzzy +#| msgid "Logged in as %s" +msgid "Logged in" +msgstr "Ierakstījies kā %s" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 -#| msgid "_Manage Search Engines" -msgid "_Google Search Suggestions" -msgstr "_Google meklēšanas ieteikumi" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:42 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Izrakstīties" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus." +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:55 +msgid "Sync Options" +msgstr "Sinhronizēšanas opcijas" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 -#| msgid "Clear Personal Data" -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "Dzēst visus personiskos _datus" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:60 +#, fuzzy +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "_Grāmatzīmes" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113 -msgid "_Passwords" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "_Passwords" +msgid "Sync _Passwords" msgstr "_Paroles" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128 -#| msgid "_Remember passwords" -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "Atce_rēties paroles" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:90 +#, fuzzy +#| msgid "_History" +msgid "Sync _History" +msgstr "_Vēsture" + +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:105 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Tabs" +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "Atvērtās _cilnēs" -#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18 -#| msgid "_Manage Search Engines…" -msgid "A_dd Search Engine…" -msgstr "Pievienot meklēšanas _dzini…" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:117 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "S_inhronizētās cilnes" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11 -#| msgid "Default search engine." -msgid "Selects the default search engine" -msgstr "Izvēlas noklusējuma meklēšanas dzini" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:128 +msgid "Frequency" +msgstr "Biežums" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 -msgid "Name" -msgstr "Nosaukums" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132 +msgid "Sync _now" +msgstr "Sinhro_nizēt tagad" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 -msgid "Address" -msgstr "Adrese" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:151 +msgid "Device name" +msgstr "Ierīces nosaukums" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Shortcuts" -msgid "Shortcut" -msgstr "Īsinājumtaustiņi" +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 +msgid "_Change" +msgstr "_Mainīt" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 +msgid "Bang" +msgstr "Sitiens" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +msgid "Default" +msgstr "Noklusējuma" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 #, c-format -#| msgid "" -#| "To determine the search address, perform a search using the search engine " -#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search " -#| "term from the resulting address and replace it with %s." msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and replace the search term with %s." +"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " +"from the resulting address and replace it with %s." msgstr "" "Lai noteiktu meklēšanas adreses, veiciet meklēšanu ar meklēšanas dzini, kuru " -"vēlaties pievienot un aizstājiet meklēšanas tekstu ar %s." - -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128 -#| msgid "_Manage Search Engines" -msgid "R_emove Search Engine" -msgstr "Izņ_emt meklēšanas dzini" +"vēlaties pievienot un pārbaudiet iegūto adresi. Izņemiet meklēto tekstu no " +"rezultāta adreses un aizstājiet to ar %s." #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" @@ -3844,263 +3733,267 @@ msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Open file" msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" -msgstr "Atvērt izvēlni" +msgstr "Atvērt datni" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsnes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 -#| msgid "No bookmarks yet?" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show bookmarks list" -msgstr "Rādīt grāmatzīmju sarastu" - -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Iet uz mājaslapu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Pārlādēt kešatmiņu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Iet uz nākamo lappusi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Cilnes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Jauna cilne" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Aizvērt šo cilni" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Doties uz nākamo cilni" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" -msgstr "Dublēt pašreizējo cilni" +msgstr "Aizvērt šo cilni" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Vēsture" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#, fuzzy #| msgid "Import Bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importēt grāmatzīmes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#, fuzzy #| msgid "E_xport Bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" -msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" +msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#, fuzzy #| msgid "Web Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Tīmekļa lietotne" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#, fuzzy #| msgid "Install Site as Web _Application…" msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" -msgstr "Instalēt vietni kā tīmekļa lietotni" +msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#, fuzzy #| msgid "Open Appli_cation Manager" msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" -msgstr "Atvērt tīmekļa lietotņu pārvaldnieku" +msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Skats" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Atstatīt mērogu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Pārslēgt inspektoru" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Rediģēšana" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Izvēlēties visu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Izvēlieties lappuses URL" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#, fuzzy #| msgid "Default search engine." msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" -msgstr "Meklēt ar noklusējuma meklēšanas dzini" +msgstr "Noklusējuma meklēšanas dzinis." -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#, fuzzy #| msgid "Find" msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Meklēt" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Next search result" msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Previous search result" msgctxt "shortcut window" @@ -4121,11 +4014,21 @@ msgstr "" "Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā " "nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#, fuzzy +#| msgid "Close _Document" +msgid "Close Document" +msgstr "Aizvērt _dokumentu" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 msgid "Additional URLs" msgstr "Papildu URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 +msgid "C_lear All" +msgstr "Attīrīt _visu" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4134,56 +4037,29 @@ msgstr "" "URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja " "izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 msgid "Add new URL" msgstr "Pievienot jaunu URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Izņemt izvēlētos URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 -msgid "C_lear All" -msgstr "Attīrīt _visu" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12 -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21 -#| msgid "Version %s" -msgid "Extensions" -msgstr "Paplašinājumi" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26 -msgid "_Add…" -msgstr "_Pievienot…" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40 -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" - -#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41 -#| msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgid "Add some extensions to display them here." -msgstr "Pievienojiet paplašinājumus, lai tos šeit attēlotu." - #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Loading “%s”…" msgid "Load “%s”" -msgstr "Ielādēt “%s”" - -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Lokālās cilnes" +msgstr "Ielādē “%s”..." #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" @@ -4197,74 +4073,75 @@ msgstr "HTML datne" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565 -#: src/window-commands.c:784 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 msgid "Ch_oose File" msgstr "Iz_vēlieties datni" -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334 -#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786 -#: src/window-commands.c:812 +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: src/window-commands.c:274 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Izvēlieties profilu" -#: src/window-commands.c:279 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "Izvēlētie_s" -#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375 -#: src/window-commands.c:644 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Izvēlieties datni" -#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400 -#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472 -#: src/window-commands.c:497 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!" -#: src/window-commands.c:560 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importēt grāmatzīmes" -#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "No:" -#: src/window-commands.c:624 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!" -#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:652 -#| msgid "bookmarks.gvdb" -msgid "bookmarks.html" -msgstr "grāmatzīmes.html" +#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:650 +msgid "bookmarks.gvdb" +msgstr "grāmatzīmes.gvdb" -#: src/window-commands.c:740 +#: src/window-commands.c:737 +#, fuzzy #| msgid "Bookmarks successfully imported!" msgid "Passwords successfully imported!" -msgstr "Paroles ir sekmīgi importētas!" +msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!" -#: src/window-commands.c:807 +#: src/window-commands.c:804 +#, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Import Passwords" -msgstr "Importēt paroles" +msgstr "Paroles" -#: src/window-commands.c:998 -#, c-format +#: src/window-commands.c:980 +#, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" #| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d" @@ -4273,92 +4150,84 @@ msgid "" "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" msgstr "" "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n" -"Darbina WebKitGTK %d.%d.%d" - -#: src/window-commands.c:1010 -msgid "Epiphany Canary" -msgstr "Epiphany Canary" +"Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1026 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" -#: src/window-commands.c:1059 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" -"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Vika Leimane <vika.leimane@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1202 -#| msgid "Do you want to leave this website?" -msgid "Do you want to reload this website?" -msgstr "Vai vēlaties pārlādēt šo tīmekļa vietni?" - -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1666 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: src/window-commands.c:1732 +#: src/window-commands.c:1669 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: src/window-commands.c:1734 +#: src/window-commands.c:1671 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: src/window-commands.c:1738 +#: src/window-commands.c:1675 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1767 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai" -#: src/window-commands.c:1833 +#: src/window-commands.c:1770 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1848 +#: src/window-commands.c:1785 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1889 +#: src/window-commands.c:1826 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: src/window-commands.c:1894 +#: src/window-commands.c:1831 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2046 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2055 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2060 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2065 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2641 +#: src/window-commands.c:2530 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: src/window-commands.c:2644 +#: src/window-commands.c:2533 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4368,7 +4237,7 @@ msgstr "" "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " "kursora pārlūkošanu?" -#: src/window-commands.c:2647 +#: src/window-commands.c:2536 msgid "_Enable" msgstr "I_eslēgt" @@ -4408,28 +4277,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ "vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma " #~ "vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu." -#~ msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgstr "Ciļņu joslas novietojums." - -#~ msgid "" -#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." -#~ msgstr "" -#~ "Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, " -#~ "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla " -#~ "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)." - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-" -#~ "party” un “never”." - #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "Ieslēgt spraudņus" @@ -4439,15 +4286,12 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." #~ msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu." +#~ msgid "Enable WebAudio" +#~ msgstr "Ieslēgt WebAudio" + #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." #~ msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu." -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu" - -#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." -#~ msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu" - #~ msgid "Do Not Track" #~ msgstr "Neizsekot" @@ -4465,12 +4309,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ "filtra iestatījumi tiks papildu atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu " #~ "EasyPrivacy filtrus." -#~ msgid "Google Safe Browsing API key" -#~ msgstr "Google Safe Browsing API atslēga" - -#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -#~ msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4." - #~ msgid "Something went wrong while displaying this page." #~ msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu." @@ -4486,9 +4324,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "New address" #~ msgstr "Jauna adrese" -#~ msgid "Bang" -#~ msgstr "Sitiens" - #~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" #~ msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas" @@ -4498,9 +4333,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" -#~ msgid "_Remove Bookmark" -#~ msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi" - #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "A_ttīrīt" @@ -4510,36 +4342,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Search domains" #~ msgstr "Meklēt domēnus" -#~ msgid "" -#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " -#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " -#~ "also clear data only for particular websites." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa " -#~ "vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, " -#~ "tad varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm." - -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "pēdējās stundas" - -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "pēdējās dienas" - -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "pēdējās nedēļas" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "pēdējām četrām nedēļām" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "pirmsākumiem" - -#~ msgid "Filter cookies" -#~ msgstr "Filtrēt sīkdatnes" - -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs" - #~ msgid "Site" #~ msgstr "Vietne" @@ -4550,31 +4352,9 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "C_lear all" #~ msgstr "Attīrīt _visu" -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" - -#~| msgid "Reopen Closed _Tab" -#~ msgid "Reo_pen Closed Tab" -#~ msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni" - #~ msgid "Forget the selected passwords" #~ msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Iestatījumi" - -#~| msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgid "Enable sm_ooth scrolling" -#~ msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu" - -#~| msgid "Homepage" -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Mājaslapa:" - -#~| msgid "_Title:" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Nosaukums:" - #~ msgid "You can select different search engines to use." #~ msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot." @@ -4591,18 +4371,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Manage _Cookies" #~ msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes" -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Vienmēr pieņemt" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat" - -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" -#~ msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Nekad nepieņemt" - #~ msgid "Manage _Passwords" #~ msgstr "Pārvaldīt _paroles" @@ -4612,6 +4380,9 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Stored Data" #~ msgstr "Saglabātie dati" +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Pievienot…" + #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Augšup" @@ -4636,12 +4407,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "_60 min" #~ msgstr "_60 min" -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "Sinhronizācija" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Noklusējuma" - #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" @@ -4686,9 +4451,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ "tīmekļa serveriem. NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiks ignorēta. " #~ "Tā vietā izmantojiet /org/gnome/epiphany/web/user-agent." -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automātiskas lejupielādes" - #~ msgid "" #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " @@ -4864,6 +4626,9 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "The sync user currently logged in" #~ msgstr "Pašlaik ir ierakstījies sinhronizācijas lietotājs" +#~ msgid "_Manage Search Engines…" +#~ msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus…" + #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." #~ msgstr "Izraksties, ja vairs nevēlies sinhronizēt." @@ -5101,6 +4866,9 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "Display credits for the web browser creators" #~ msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Nosaukums" + #~ msgid "Show the title column" #~ msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" @@ -5222,6 +4990,9 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "_Dzinis:" +#~ msgid "Tracking" +#~ msgstr "Izsekošana" + #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" #~ msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot" @@ -5298,9 +5069,6 @@ msgstr "I_eslēgt" #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." #~ msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#~ msgid "Close _Document" -#~ msgstr "Aizvērt _dokumentu" - #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Saglabāt kā" |