diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2021-03-19 19:31:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-19 19:31:35 +0000 |
commit | 048feea94d40f638993c3d4c7ecd69db8579e3a8 (patch) | |
tree | 423dfd4fb3ffcde219b0a91e67d62c27ceb0d6ee | |
parent | 087a272703fc2d112849f84efbed29bcc65f6380 (diff) | |
download | epiphany-048feea94d40f638993c3d4c7ecd69db8579e3a8.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 213 |
1 files changed, 109 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 748bd3347..6eb0a30e7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,25 +21,25 @@ # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011, 2012. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016. # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018-2020. # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018, 2020. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 01:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-09 11:15-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-19 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:28-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Download requisitado" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s não é uma URI válida" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1570,83 +1570,83 @@ msgstr "" "Fique ligado: esse formulário não é seguro. Se você digitar sua senha, ela " "não será mantida em privado." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "O processo web falhou e teve que ser encerrado" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "O processo web foi encerrado por exceder o limite de memória" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "A página em %s deseja mostrar notificações na área de trabalho." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A página em %s deseja saber sua localização." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "A página em %s deseja usar seu microfone." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "A página em %s deseja usar sua webcam." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "A página em %s deseja usar sua webcam e seu microfone." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Você deseja permitir que “%s” use cookies ao navegar em “%s”?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Isto vai permitir que “%s” rastreie sua atividade." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Este site apresentou uma identificação que pertence a um site diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1655,13 +1655,13 @@ msgstr "" "data no calendário do seu computador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "" "corrompida." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "" "emitiu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "codificação muito fraca." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1697,24 +1697,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problema ao carregar página" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Não foi possível exibir este site" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "A página em %s parece estar indisponível." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "" "está funcionando corretamente." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "O erro específico foi: %s" @@ -1732,31 +1732,31 @@ msgstr "O erro específico foi: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "A página %s pode ter causado o Web a fechar inesperadamente." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1764,18 +1764,18 @@ msgstr "" "desenvolvedores do %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Ocorreu problema ao exibir página" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Opa!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1784,18 +1784,18 @@ msgstr "" "visite uma página diferente para continuar." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violação de segurança" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Esta conexão não é segura" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1807,45 +1807,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "V" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Aceitar o risco e prosseguir" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de segurança" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Site inseguro detectado!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr "" "maliciosos que podem ser baixados para o seu computador sem o seu " "consentimento." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" "Você pode aprender mais sobre conteúdo da web prejudicial, incluindo vírus e " "outros códigos maliciosos e como proteger seu computador em %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1875,14 +1875,14 @@ msgstr "" "ou revelar suas informações pessoais (por exemplo, senhas, números de " "telefone ou cartões de crédito)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Você pode descobrir mais sobre engenharia social (phishing) em %s ou de %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1894,24 +1894,24 @@ msgstr "" "exemplo, alterando sua página inicial ou exibindo anúncios extras em sites " "que você visita)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Você pode aprender mais sobre software indesejado em %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s não pôde ser localizado." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1920,15 +1920,15 @@ msgstr "" "Por favor, verifique o nome do arquivo por letras maiúsculo ou outros erros " "de escrita. Também verifique se ele já foi movido, renomeado ou excluído." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Nada especificado" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Informações técnicas" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2048,13 +2048,13 @@ msgstr "%d de %b de %Y" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Não é possível criar conexão SQLite. Feche o navegador e tente novamente." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2408,6 +2408,11 @@ msgstr "Acesso à webcam" msgid "Media autoplay" msgstr "Reprodução de mídia automático" +# This string "Without Sound" is used to indicate that videos with no sound have permission to autoplay. +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Sem som" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propriedades do favorito" @@ -2440,21 +2445,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Favoritos do Firefox não puderam ser obtidos!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser aberto: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser lido." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser analisado: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "O arquivo de favoritos não pôde ser analisado:" @@ -2488,7 +2493,7 @@ msgstr "Última sincronização: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Alguma coisa deu errado, por favor tente novamente depois." -#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Não é possível modificar o histórico no modo anônimo." @@ -2512,7 +2517,7 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-dialog.c:969 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Remover todo histórico" @@ -2771,15 +2776,15 @@ msgstr "Abrir link em nova janela" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Abrir link em janela anônima" -#: src/ephy-window.c:2927 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Operação de download" -#: src/ephy-window.c:2929 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: src/ephy-window.c:2931 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2787,23 +2792,23 @@ msgstr[0] "%d operação de download ativa" msgstr[1] "%d operações de download ativas" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3450 +#: src/ephy-window.c:3407 msgid "View open tabs" msgstr "Visualiza as abas abertas" -#: src/ephy-window.c:3581 +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Definir o Web como seu navegador padrão?" -#: src/ephy-window.c:3583 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Definir Teste de Tecnologia do Epiphany como seu navegador padrão?" -#: src/ephy-window.c:3595 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Não" @@ -2955,23 +2960,23 @@ msgstr "Escuro" msgid "Add Language" msgstr "Adicionar idioma" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ícone do aplicativo" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Arquivos de imagem suportados" @@ -4116,71 +4121,71 @@ msgstr "" msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Você deseja recarregar este site?" -#: src/window-commands.c:1725 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um aplicativo web com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/window-commands.c:1730 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: src/window-commands.c:1734 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo." -#: src/window-commands.c:1826 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "O aplicativo “%s” está pronto para ser usado" -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "O aplicativo “%s” não pôde ser criado" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1844 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1885 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Cria um aplicativo web" -#: src/window-commands.c:1890 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: src/window-commands.c:2114 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2119 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2124 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2609 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4191,7 +4196,7 @@ msgstr "" "lhe navegar nelas com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de " "navegação com cursor?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" |