diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-09-09 14:31:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-09-09 14:31:14 +0200 |
commit | e7cbb7ad55a36ccebb5e4ac968f3ee4637c09e93 (patch) | |
tree | 145606cd95e0c028c11b4dbbe5eae5ff5b547c60 | |
parent | 2777c94528eda8bb5333b1f770e2aa1758f2bc5d (diff) | |
download | epiphany-e7cbb7ad55a36ccebb5e4ac968f3ee4637c09e93.tar.gz |
Update Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1340 |
1 files changed, 821 insertions, 519 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-28 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-02 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 12:03+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" @@ -53,9 +53,9 @@ msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta" msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 -#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 msgid "Web" msgstr "Weba" @@ -78,46 +78,46 @@ msgid "org.gnome.Epiphany" msgstr "org.gnome.Epiphany" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 +msgid "New Window" +msgstr "_Leiho berria" + +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Leiho berria isilka moduan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 msgid "Browse with caret" msgstr "Arakatu kurtsorearekin" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 msgid "Home page" msgstr "Hasierako orria" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 msgid "URL Search" msgstr "URL bilaketa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 -#| msgid "" -#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#| "web/enable-smooth-scrolling instead." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "search-engines instead." msgstr "" -"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili " -"/org/gnome/epiphany/search-engines horren ordez." +"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/" +"gnome/epiphany/search-engines horren ordez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 -#| msgid "Default encoding" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 msgid "Default search engine." msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "Lehenetsi gisa hautatutako bilaketa-motorraren izena." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 msgid "" "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" @@ -127,26 +127,24 @@ msgstr "" "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 -#| msgid "Default encoding" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 msgid "Default search engines." msgstr "Bilaketa-motor lehenetsiak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 msgid "" "List of the default search engines. It is an array in which each search " "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." msgstr "" -"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan " -"bilaketa-motor bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) " -"zehazten da." +"Bilaketa-motor lehenetsien zerrenda. Matrize bat da, bertan bilaketa-motor " +"bakoitza bere izen, helbide eta 'bang' (lasterbidearekin) zehazten da." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 msgid "User agent" msgstr "Erabiltzaile-agentea" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/" @@ -156,11 +154,11 @@ msgstr "" "identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo " "zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "Automatic downloads" msgstr "Deskarga automatikoak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -168,23 +166,23 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho " "berrien ordez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 msgid "Remember passwords" msgstr "Gogoratu pasahitzak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is " "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " @@ -194,12 +192,12 @@ msgstr "" "zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/gnome/epiphany/web/" "remember-passwords horren ordez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Gaitu korritze leuna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/" "enable-smooth-scrolling instead." @@ -207,15 +205,15 @@ msgstr "" "ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/" "gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "Don’t use an external application to view page source." msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -227,14 +225,14 @@ msgstr "" "'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da " "saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" "Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -242,11 +240,11 @@ msgstr "" "Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak " "ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Process model" msgstr "Prozesuaren modeloa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" @@ -257,7 +255,7 @@ msgstr "" "erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web " "prozesu desberdin bat erabiltzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 msgid "" "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" "secondary-process-per-web-view” model" @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "" "Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-" "web-ikuspegiko' eredua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "" "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " @@ -275,39 +273,19 @@ msgstr "" "'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da " "eta mugarik ez adierazten du." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 -msgid "The sync user currently logged in" -msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 -msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " -"servers." -msgstr "" -"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox " -"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 -msgid "Sync timestamp" -msgstr "Sinkronizatu denbora-zigilua" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 -msgid "The timestamp at which last we had the last sync" -msgstr "Eduki zen azken sinkronizazioaren data-zigilua" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 msgid "List of adblock filters" msgstr "Adblock iragazkien zerrenda" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock." msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar." @@ -315,11 +293,11 @@ msgstr "" "Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko " "dira fitxak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " @@ -329,11 +307,11 @@ msgstr "" "'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen " "barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -344,23 +322,23 @@ msgstr "" "gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); " "eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 msgid "Minimum font size" msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -368,11 +346,11 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' " "ezartzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 msgid "Custom serif font" msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -380,11 +358,11 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' " "ezartzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 msgid "Custom monospace font" msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -392,50 +370,50 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-" "fonts' ezartzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 msgid "Enable spell checking" msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 msgid "Default encoding" msgstr "Kodeketa lehenetsia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler " "ditzakeenetarikoak dira." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko " "lokalearekin erabiltzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie-ak onartzea" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." @@ -443,42 +421,42 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-" "party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 msgid "Enable Plugins" msgstr "Gaitu pluginak" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "Enable WebGL" msgstr "Gaitu WebGL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Gaitu WebAudio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -486,11 +464,11 @@ msgstr "" "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea " "identifikatzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207 msgid "Do Not Track" msgstr "Jarraipenik ez egin" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 msgid "" "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when " "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters " @@ -501,11 +479,11 @@ msgstr "" "iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/" "kentzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212 msgid "Enable adblock" msgstr "Gaitu adblock" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -513,15 +491,27 @@ msgstr "" "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez " "adierazten du." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 +msgid "Enable site-specific quirks" +msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 +msgid "" +"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " +"disable this setting if debugging a specific issue." +msgstr "" +"Gaitu bitxikeriak webgune zehatz batzuk hobeto funtzionatzeko. Ezarpen hau " +"desgaitzea nahi izan dezakezu arazo zehatz bat arazten ari zarenean." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -530,33 +520,33 @@ msgstr "" "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) " "mahaigaina karpeta erabiltzeko." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Window position" msgstr "Leihoaren posizioa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Is maximized" msgstr "Maximizatua" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -564,13 +554,173 @@ msgstr "" "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko " "den ala ez." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +msgid "Currently signed in sync user" +msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +msgid "" +"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " +"servers." +msgstr "" +"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox " +"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +msgid "Last sync timestamp" +msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." +msgstr "" +"Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +msgid "Sync device ID" +msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +msgid "The sync device ID of the current device." +msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +msgid "Sync device name" +msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +msgid "The sync device name of the current device." +msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +msgid "The sync frequency in minutes" +msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." +msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +msgid "Sync data with Firefox" +msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +msgid "" +"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) Epiphany-ren bilduma Firefox-arenarekin sinkronizatu behar bada. " +"Bestela, " +"FALSE (faltsua)" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +msgid "Enable bookmarks sync" +msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE " +"(faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +msgid "Bookmarks sync timestamp" +msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." +msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +msgid "Initial sync or normal sync" +msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "" +"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Enable passwords sync" +msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +msgid "Passwords sync timestamp" +msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." +msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +msgid "" +"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +msgid "Enable history sync" +msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +msgid "History sync timestamp" +msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +msgid "The timestamp at which last history sync was made." +msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +msgid "" +"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " +"otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +msgid "Enable open tabs sync" +msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." +msgstr "" +"TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. " +"Bestela FALSE (faltsua)." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +msgid "Open tabs sync timestamp" +msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." +msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena " "eskatzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -583,14 +733,14 @@ msgstr "" "galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek " "eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena " "eskatzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -603,14 +753,14 @@ msgstr "" "galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek " "eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena " "eskatzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -623,14 +773,14 @@ msgstr "" "'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki " "lantzea zehazten dute." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena " "eskatzean." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -643,11 +793,11 @@ msgstr "" "'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki " "lantzea zehazten dute." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -660,118 +810,114 @@ msgstr "" "'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki " "lantzea zehazten dute." -#: embed/ephy-about-handler.c:140 +#: embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalatutako pluginak" -#: embed/ephy-about-handler.c:141 +#: embed/ephy-about-handler.c:142 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" -#: embed/ephy-about-handler.c:144 +#: embed/ephy-about-handler.c:145 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan" -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "Yes" msgstr "Bai" -#: embed/ephy-about-handler.c:157 +#: embed/ephy-about-handler.c:158 msgid "No" msgstr "Ez" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "MIME type" msgstr "MIME mota" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: embed/ephy-about-handler.c:158 +#: embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Suffixes" msgstr "Atzizkiak" -#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223 +#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224 msgid "Memory usage" msgstr "Memoria-erabilera" -#: embed/ephy-about-handler.c:271 +#: embed/ephy-about-handler.c:272 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s bertsioa" -#: embed/ephy-about-handler.c:291 +#: embed/ephy-about-handler.c:292 msgid "About Web" msgstr "Webari buruz" -#: embed/ephy-about-handler.c:295 +#: embed/ephy-about-handler.c:296 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea." -#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354 +#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" -#: embed/ephy-about-handler.c:355 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 msgid "List of installed web applications" msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda" -#: embed/ephy-about-handler.c:369 +#: embed/ephy-about-handler.c:370 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:371 +#: embed/ephy-about-handler.c:372 msgid "Installed on:" msgstr "Instalatuta:" -#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 -msgid "Most Visited" -msgstr "Bisitatuenak" - #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:476 +#: embed/ephy-about-handler.c:477 msgid "Welcome to Web" msgstr "Ongi etorri Web-era" -#: embed/ephy-about-handler.c:476 +#: embed/ephy-about-handler.c:477 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Hasi arakatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 msgid "Remove from overview" msgstr "Kendu ikuspegitik" -#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577 +#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578 msgid "Private Browsing" msgstr "Arakatze pribatua" -#: embed/ephy-about-handler.c:578 +#: embed/ephy-about-handler.c:579 msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window. Files you download will be kept." +"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " +"show up in your browsing history and all stored information will be cleared " +"when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Unean <em>ezezagun</em> gisa zabiltza arakatzen. Modu honetan ikusitako " +"Unean ezezagun gisa zabiltza arakatzen. Modu honetan ikusitako " "orriak ez dira arakatze-historian agertuko eta gordetako informazio guztia " "garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatzen dituzun fitxategiak " "gordeko dira." -#: embed/ephy-about-handler.c:582 +#: embed/ephy-about-handler.c:583 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Isilka moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik " "ezkutatzen ditu." -#: embed/ephy-about-handler.c:584 +#: embed/ephy-about-handler.c:585 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -781,22 +927,17 @@ msgstr "" "(ISP), zure gobernutik edo bisitatzen dituzun webguneetatik zure jarduera " "ezkutatuko. Hauek zure jardueren aztarna jarrai dezakete." -#. characters -#: embed/ephy-embed.c:49 -msgid "Blank page" -msgstr "Orri hutsa" - #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:538 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:538 msgid "ESC" msgstr "Ihes" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:538 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -805,6 +946,15 @@ msgstr "F11" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Bidali posta '%s' helbidera" +#: embed/ephy-embed-utils.h:31 +msgid "Blank page" +msgstr "Orri hutsa" + +#. Title for the blank page +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 +msgid "Most Visited" +msgstr "Bisitatuenak" + #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabiarra (_IBM-864)" @@ -1149,23 +1299,23 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:527 msgid "Not No_w" msgstr "Orain _ez" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:528 msgid "_Never Save" msgstr "_Inoiz ez gorde" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 -#: src/window-commands.c:465 +#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:540 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?" @@ -1173,63 +1323,62 @@ msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:788 msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " -"visible to cybercriminals!" +"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " +"kept private." msgstr "" -"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ziber-" -"kriminalentzako ikusgai egon daiteke." +"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ez da " +"pribatuki gordeko." -#: embed/ephy-web-view.c:1390 +#: embed/ephy-web-view.c:1418 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" -#: embed/ephy-web-view.c:1391 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1406 +#: embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." -msgstr "" -"<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu." +msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." +msgstr "'%s'(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1411 +#: embed/ephy-web-view.c:1441 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du." +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1416 +#: embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." -msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du." +msgid "The page at %s wants to use your microphone." +msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1421 +#: embed/ephy-web-view.c:1451 #, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." -msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du." +msgid "The page at %s wants to use your webcam." +msgstr "'%s'(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1586 +#: embed/ephy-web-view.c:1623 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1625 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1875 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1238,20 +1387,20 @@ msgstr "" "data zure ordenagailuaren egutegian." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1851 +#: embed/ephy-web-view.c:1885 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1856 +#: embed/ephy-web-view.c:1890 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1861 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1259,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1268,7 +1417,7 @@ msgstr "" "darabilelako." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1278,23 +1427,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021 +#, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Arazoa orria kargatzean" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1936 +#: embed/ephy-web-view.c:1970 msgid "Unable to display this website" msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 +#: embed/ephy-web-view.c:1978 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1304,7 +1454,7 @@ msgstr "" "ziurtatzeaz." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Errorearen xehetasuna: %s" @@ -1312,31 +1462,31 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Reload" msgstr "Berritu" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013 -#: embed/ephy-web-view.c:2054 +#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "B" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1990 +#: embed/ephy-web-view.c:2024 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Arazo bat egon daiteke" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1344,37 +1494,39 @@ msgstr "" "garatzaileei bidaliko bazenie." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2071 +#, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Arazoa orria bistaratzean" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Oops!" msgstr "Eeeepaaa!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2045 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2112 +#, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Segurtasuneko bortxaketa" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2081 +#: embed/ephy-web-view.c:2115 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi." #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:2119 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1384,36 +1536,36 @@ msgstr "" "doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Go Back" msgstr "Joan atzera" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2132 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "A" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2135 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "J" -#: embed/ephy-web-view.c:2157 +#: embed/ephy-web-view.c:2191 msgid "None specified" msgstr "Ez da bat ere zehaztu" -#: embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2274 msgid "Technical information" msgstr "Informazio teknikoa" -#: embed/ephy-web-view.c:3092 +#: embed/ephy-web-view.c:3126 msgid "_OK" msgstr "_Ados" @@ -1442,28 +1594,20 @@ msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:120 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian" - -#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening. -#. * Example: https://mail.google.com. -#. -#: lib/ephy-form-auth-data.c:126 -#, c-format -msgid "Password in a form in %s" -msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian" - #: lib/ephy-gui.c:73 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" +#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match +#. * the version used in your country. For example for the french version : +#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" +#. +#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:226 msgid "Today %I∶%M %p" @@ -1546,6 +1690,103 @@ msgstr "Bestelakoak" msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * https://mail.google.com. +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian" + +#. Translators: The %s is the security origin where this is happening. +#. * Example: https://mail.google.com. +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398 +#, c-format +msgid "Password in a form in %s" +msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786 +msgid "Failed to obtain storage credentials." +msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479 +msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." +msgstr "" +"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua " +"jarraitzeko." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892 +msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." +msgstr "Firefox-eko zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893 +msgid "" +"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " +"syncing." +msgstr "" +"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin " +"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901 +msgid "Failed to obtain signed certificate." +msgstr "Huts egin du sinatutako ziurtagiria eskuratzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 +msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." +msgstr "" +"Ezin izan da uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik " +"aurkitu." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456 +msgid "The sync secrets for the current sync user are null." +msgstr "" +"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak hutsik daude." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465 +msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." +msgstr "" +"Uneko sinkronizatze-erabiltzailearen sinkronizazioko tokenak baliogabeak dira." + +#. Translators: %s is the email of the user. +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566 +#, c-format +msgid "The sync secrets of %s" +msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +msgid "Failed to upload crypto/keys record." +msgstr "Huts egin du zifratzearen/gakoen erregistroa igotzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816 +msgid "Failed to retrieve crypto keys." +msgstr "Huts egin du zifratzearen gakoak eskuratzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867 +msgid "Failed to upload meta/global record." +msgstr "Huts egin du 'meta/global' erregistroa igotzean." + +#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983 +#, c-format +msgid "" +"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." +msgstr "" +"Zure Firefox-eko kontuak biltegiaren %d bertsioa darabil. Web aplikazioak " +"ordea soilik %d onartzen du." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994 +msgid "Failed to verify storage version." +msgstr "Huts egin du biltegiaren bertsioa egiaztatzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113 +msgid "Failed to retrieve the Sync Key" +msgstr "Huts egin du sink. gakoa eskuratzean." + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247 +msgid "Failed to register device." +msgstr "Huts egin du gailua erregistratzean." + #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Ziurtagiria ez dator webgune honekin bat" @@ -1660,30 +1901,30 @@ msgstr "Bertan behera uzten..." msgid "Starting…" msgstr "Hasieratzen..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 +#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "Web orriak" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Irudiak" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" @@ -1691,7 +1932,7 @@ msgstr "Fitxategi denak" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" @@ -1700,7 +1941,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Itsatsi eta _joan" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" @@ -1748,27 +1989,35 @@ msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Ikusi ziurtagiria…" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Laster-marken propietateak" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 +#, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen " "taula falta da" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139 +#, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-" "marken taula falta da" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240 +#, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" "Ezin izan da Firefox-eko laster-marken datu-basea ireki. Itxi Firefox eta " "saiatu berriro." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285 +#, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu." @@ -1776,27 +2025,31 @@ msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu." msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" -#: src/clear-data-dialog.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "Mugikorra" + +#: src/clear-data-dialog.c:80 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP diskoko cache-a" -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "Local storage data" msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak" -#: src/clear-data-dialog.c:83 +#: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Offline web application cache" msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cache-a" -#: src/clear-data-dialog.c:84 +#: src/clear-data-dialog.c:83 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB datu-baseak" -#: src/clear-data-dialog.c:85 +#: src/clear-data-dialog.c:84 msgid "WebSQL databases" msgstr "WebSQL datu-baseak" -#: src/clear-data-dialog.c:86 +#: src/clear-data-dialog.c:85 msgid "Plugins data" msgstr "Pluginen datuak" @@ -1836,15 +2089,15 @@ msgid "View downloads" msgstr "Ikusi deskargak" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 +#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482 msgid "Open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzen du" -#: src/ephy-history-dialog.c:246 +#: src/ephy-history-dialog.c:248 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Arakatzearen historia garbitu?" -#: src/ephy-history-dialog.c:250 +#: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1852,7 +2105,7 @@ msgstr "" "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko " "ezabatuko dira." -#: src/ephy-history-dialog.c:810 +#: src/ephy-history-dialog.c:812 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean." @@ -1913,22 +2166,19 @@ msgid "Web options" msgstr "Webaren aukerak" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:487 +#: src/ephy-notebook.c:489 msgid "View open tabs" msgstr "Ikusi irekitako fitxak" -#: src/ephy-notebook.c:748 +#: src/ephy-notebook.c:750 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgid "New search engine" msgstr "Bilaketa-motor berria" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -#| msgid "_Page address" msgid "New address" msgstr "Helbide berria" @@ -1937,199 +2187,200 @@ msgstr "Helbide berria" msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/ephy-shell.c:331 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process." -msgstr "" -"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua " -"jarraitzeko." - -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Discard form" msgstr "_Baztertu inprimakia" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Irten eta utzi deskargak" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "Re_do" msgstr "Be_rregin" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:878 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bi_dali esteka postaz..." -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "_Back" msgstr "At_zera" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:885 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:894 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "_Save Link As…" msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:901 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:903 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gorde _irudia honela..." -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Ezarri _horma-paper gisa" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:908 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "_Save Video As…" msgstr "Gorde _bideoa honela..." -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:915 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Ireki audioa _leiho berrian" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:916 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:917 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Gorde _audioa honela..." -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Gorde _orria honela..." -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:924 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1302 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Bilatu '%s' webean" -#: src/popup-commands.c:231 +#: src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:237 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Save Media As" msgstr "Gorde _multimedia honela" -#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/prefs-dialog.c:221 #, c-format -msgid "Currently logged in as %s" -msgstr "Unean “%s“ gisa saioan hasita" +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Azken sinkronizazioa: %s" -#: src/prefs-dialog.c:413 -msgid "Something went wrong, please try again." -msgstr "Zerbait oker joan da saiatu berriro." +#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. +#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845 +#, c-format +msgid "Logged in as %s" +msgstr "“%s“ gisa saioan hasita" -#: src/prefs-dialog.c:437 +#: src/prefs-dialog.c:509 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte." +#: src/prefs-dialog.c:526 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago." + #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851 +#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2138,28 +2389,28 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:858 +#: src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:880 +#: src/prefs-dialog.c:1023 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 +#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: src/prefs-dialog.c:1202 -msgid "Select a Directory" +#: src/prefs-dialog.c:1344 +msgid "Select a directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -2167,28 +2418,27 @@ msgstr "" "Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/." "config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da." -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 -#| msgid "Search the web" +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937 msgid "Search the Web" msgstr "Bilatu webean" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web-aren profilaren migratzailea" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak" @@ -2214,6 +2464,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks" msgstr "_Esportatu laster-markak" #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 msgid "_History" msgstr "_Historia" @@ -2245,7 +2496,7 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -2261,8 +2512,11 @@ msgstr "Helbidea" msgid "Tags" msgstr "Etiketak" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +msgid "Add Tag…" +msgstr "Gehitu etiketa…" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" @@ -2351,12 +2605,13 @@ msgstr "" "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako " "ezabatuko da." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 +#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-ak" #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39 msgid "C_lear All" msgstr "Garbitu _denak" @@ -2398,35 +2653,35 @@ msgstr "Erlazionatutako kodeketak" msgid "Show all…" msgstr "Erakutsi denak…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 msgid "Search history" msgstr "Garbitu historia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141 msgid "Location" msgstr "Helbidea" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan" @@ -2474,7 +2729,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..." #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558 msgid "Passwords" msgstr "Pasahitzak" @@ -2539,14 +2794,12 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 -#| msgid "Search domains" msgid "Search Engines" msgstr "Bilaketako motorrak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -#| msgid "Manage _Cookies…" -msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…" +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 msgid "You can select different search engines to use." @@ -2613,16 +2866,16 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Editatu orri-estiloa..." +msgid "_Edit Stylesheet" +msgstr "_Editatu orri-estiloa" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 msgid "Fonts & Style" msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 -msgid "Manage _Cookies…" -msgstr "Kudeatu _cookie-ak…" +msgid "Manage _Cookies" +msgstr "Kudeatu _cookie-ak" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 msgid "_Always accept" @@ -2634,79 +2887,142 @@ msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>" +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "Adibidez, gune hauen iragarkirik ez" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535 msgid "_Never accept" msgstr "_Inoiz ere ez onartu" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Manage _Passwords…" -msgstr "Kudeatu p_asahitzak…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566 +msgid "Manage _Passwords" +msgstr "Kudeatu _pasahitzak" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Gogoratu pasahitzak" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593 msgid "Personal Data" msgstr "Datu pertsonalak" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616 -msgid "Manage Personal _Data…" -msgstr "_Kudeatu datu pertsonalak…" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619 +msgid "Manage Personal _Data" +msgstr "Kudeatu _datu pertsonalak" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637 msgid "Stored Data" msgstr "Gordetako datuak" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 +msgid "_Add…" +msgstr "_Gehitu…" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719 msgid "_Down" msgstr "_Behera" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742 msgid "Spell Checking" msgstr "Ortografia-egiaztapena" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873 -msgid "Sync" -msgstr "Sinkronizatu" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefoxen sinkronizazioa" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808 msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other " -"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not " -"produced or endorsed by Mozilla." +"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " +"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla." msgstr "" "Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako Web " -"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du Firefox-ekin " -"sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere." +"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta " +"ere." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 -msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu." +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842 +msgid "Firefox Account" +msgstr "Firefox-eko kontua" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850 msgid "Sign _out" msgstr "_Amaitu saioa" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884 +msgid "Sync Options" +msgstr "Sinkronizazioaren aukerak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904 +msgid "Collections" +msgstr "Bildumak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "_Sinkronizatutako fitxak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Laster-_markak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Pasahitzak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949 +msgid "Open _Tabs" +msgstr "Irekitako _fitxak" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964 +msgid "Frequency" +msgstr "Maiztasuna" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972 +msgid "Sync _now" +msgstr "Sinkronizatu _orain" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991 +msgid "_5 min" +msgstr "_5 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998 +msgid "_15 min" +msgstr "_15 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006 +msgid "_30 min" +msgstr "_30 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014 +msgid "_60 min" +msgstr "_60 min" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045 +msgid "Device name" +msgstr "Gailuaren izena" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053 +msgid "_Change" +msgstr "_Aldatu" + +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103 +msgid "Sync" +msgstr "Sinkronizatu" + #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Gehitu hizkuntza" @@ -2720,8 +3036,6 @@ msgid "Manage Search Engines" msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak" #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 -#| msgctxt "toolbar style" -#| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" @@ -2732,9 +3046,8 @@ msgid "" "that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " "from the resulting address and replace it with %s." msgstr "" -"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun " -"bilaketa-motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu " -"bilaketaren " +"Zehaztu bilaketaren helbidea, landu bilaketa gehitzea nahi duzun bilaketa-" +"motorra erabiliz, eta egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren " "terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s(r)ekin." #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 @@ -2794,225 +3107,207 @@ msgstr "Nabigazioa" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to homepage" +msgstr "Joan orri nagusira" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Birkargatu uneko orrialdea" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Gelditu uneko orriaren karga" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Joan atzera aurreko orrira" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Joan aurrera hurrengo orrira" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Fitxak" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Fitxa berria" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Joan hurrengo fitxara" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Joan aurreko fitxara" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Berrezarri zooma" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Ikusi orriaren iturburua" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Txandakatu ikuskatzailea" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edizioa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Ebaki" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Berregin" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Hautatu orriaren URLa" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 -#, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Bilatu '%s' webean" - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101 -msgid "The sync tokens could not be found." -msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenik aurkitu." +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 +msgid "Synced Tabs" +msgstr "Sinkronizatutako fitxak" -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111 -msgid "Found more than one set of sync tokens." -msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125 -#| msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user." -msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38 +msgid "" +"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " +"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " +"Tabs cannot be opened)." msgstr "" -"Ezin izan da unean saioa hasitako erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik " -"aurkitu." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135 -msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." -msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenen ezkutuko balioak lortu." - -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148 -msgid "The sync tokens are not a valid JSON." -msgstr "Sinkronizazioko tokenak ez dira baliozko JSON." +"Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetako " +"sinkronizatuta dauden irekitako fitxak ageri dira azpian. Ireki fitxa bat " +"bere izenaren gainean klik bikoitza eginez (lokaleko fitxetan " +"daudenak ezin dira ireki)." -#. Translators: The %s represents the email of the user. -#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248 -#, c-format -msgid "The sync tokens of %s" -msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak" - -#: src/sync/ephy-sync-service.c:473 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199 #, c-format -msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed." -msgstr "Firefox-eko '%s' zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi." +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Bilatu '%s' webean" -#: src/sync/ephy-sync-service.c:476 -msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the " -"sync process." -msgstr "" -"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin " -"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko." +#: src/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Fitxa lokalak" #: src/window-commands.c:95 msgid "GVDB File" @@ -3023,11 +3318,11 @@ msgstr "GVDB fitxategia" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "_Aukeratu fitxategia" +#: src/window-commands.c:110 +msgid "Ch_oose File…" +msgstr "_Aukeratu fitxategia…" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" @@ -3039,44 +3334,48 @@ msgstr "Hautatu profila" msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 msgid "Choose File" msgstr "Aukeratu fitxategia" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira." -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:386 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Inportatu laster-markak" -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:391 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "_Aukeratu fitxategia" + +#: src/window-commands.c:404 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:452 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "lastermarkak.gvdb" -#: src/window-commands.c:488 +#: src/window-commands.c:474 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira." -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:602 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: src/window-commands.c:619 +#: src/window-commands.c:605 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: src/window-commands.c:645 +#: src/window-commands.c:631 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3093,35 +3392,35 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:654 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:657 msgid "Web Website" msgstr "Web webgunea" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:906 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: src/window-commands.c:1266 +#: src/window-commands.c:1269 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1272 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1274 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: src/window-commands.c:1275 +#: src/window-commands.c:1278 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -3129,38 +3428,38 @@ msgstr "" "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo " "du." -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1313 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1316 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu" -#: src/window-commands.c:1321 +#: src/window-commands.c:1324 msgid "Launch" msgstr "Abiarazi" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 +#: src/window-commands.c:1366 msgid "Create Web Application" msgstr "Sortu web aplikazioa" -#: src/window-commands.c:1368 +#: src/window-commands.c:1371 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" -#: src/window-commands.c:1496 +#: src/window-commands.c:1500 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2121 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3170,20 +3469,37 @@ msgstr "" "Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin " "inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?" -#: src/window-commands.c:2123 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" +#~ msgid "The sync user currently logged in" +#~ msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea" + +#~ msgid "_Manage Search Engines…" +#~ msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…" + +#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." +#~ msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu." + +#~ msgid "The sync tokens could not be found." +#~ msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenik aurkitu." + +#~ msgid "Found more than one set of sync tokens." +#~ msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira." + +#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." +#~ msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenen ezkutuko balioak lortu." + +#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON." +#~ msgstr "Sinkronizazioko tokenak ez dira baliozko JSON." + #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" #~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'" #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." #~ msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako." -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES" - #~ msgid "%s is not a valid URI" #~ msgstr "'%s' ez da baliozko URIa" @@ -3208,7 +3524,6 @@ msgstr "_Gaitu" #~ msgid "_Engine:" #~ msgstr "_Motorra:" -#~| msgid "Encodings…" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Kodeketak" @@ -3229,10 +3544,6 @@ msgstr "_Gaitu" #~ "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den " #~ "altuera." -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-_markak" - -#~| msgid "Import Bookmarks" #~ msgid "I_mport bookmarks" #~ msgstr "_Inportatu laster-markak" @@ -3619,9 +3930,6 @@ msgstr "_Gaitu" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulua" -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Ireki _fitxa berrietan" - #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" #~ msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan" @@ -3888,9 +4196,6 @@ msgstr "_Gaitu" #~ msgid "_Personal Data" #~ msgstr "_Datu pertsonalak" -#~ msgid "Cookie properties" -#~ msgstr "Cookie-aren propietateak" - #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Edukia:" @@ -3948,9 +4253,6 @@ msgstr "_Gaitu" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Gaur" -#~ msgid "All history" -#~ msgstr "Historia guztia" - #~ msgid "Start the application without opening windows" #~ msgstr "Abiarazi aplikazioa leihorik ireki gabe" |