diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2015-08-24 15:54:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-08-24 15:54:20 +0000 |
commit | 8dcc5dcba04140bd2adca2ed51a3057e518b321c (patch) | |
tree | 7eae14ea3f4f358f03677977cbc400dd7357e82b | |
parent | ddf6de69c5e815aaa5064432000a4f521f63144c (diff) | |
download | epiphany-8dcc5dcba04140bd2adca2ed51a3057e518b321c.tar.gz |
Updated Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 783 |
1 files changed, 514 insertions, 269 deletions
@@ -2,22 +2,23 @@ # Copyright (C) 2003-2005, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005. -# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 04:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:59+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-24 17:53+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -47,14 +48,15 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 ../src/ephy-search-provider.c:289 +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241 +#: ../src/ephy-search-provider.c:289 #, no-c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "GNOME Web" +msgstr "Web prostredia GNOME" # desktop entry gnenericname #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2 @@ -62,37 +64,54 @@ msgid "Web browser for GNOME" msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME" #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3 -msgid "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages." +#| msgid "" +#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop " +#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on " +#| "your web pages." +msgid "" +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " +"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " +"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " +"this is the browser for you." +msgstr "" +"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s " +"prostredím a má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám " +"umožní sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduché, čisté a pekné " +"zobrazenie webu, toto je prehliadač pre vás." + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4 +msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "" -"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s prostredím a má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám umožní sústrediť sa na webové stránky." +"Web prostredia GNOME je často označovaný svojím kódovým názvom, Epiphany." # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 # desktop entry name -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 -#: ../src/window-commands.c:1519 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517 msgid "Web" msgstr "Web" # desktop entry gnenericname -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webový prehliadač" # desktop entry X-FullName -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - webový prehliadač" # desktop entry comment -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "Prehliada web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5 msgid "web;browser;internet;" msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nové okno v režime inkognito" @@ -130,8 +149,12 @@ msgstr "Používateľský agent" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 -msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." -msgstr "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu prehliadača webovými servermi." +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " +"prehliadača webovými servermi." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 @@ -141,8 +164,12 @@ msgstr "Automatické preberanie" # DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté " +"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 @@ -151,7 +178,8 @@ msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne." # gsettings summary @@ -162,7 +190,8 @@ msgstr "Zapamätať heslá" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 @@ -187,21 +216,33 @@ msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" -"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored " -"if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" -"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú „always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia bude obnovená iba po páde aplikácie) a " -"„never“ (vždy bude zobrazená domovská stránka)." +"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú " +"„always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia " +"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská " +"stránka)." # summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 -msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore" -msgstr "Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné pri obnovení relácie" +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné " +"pri obnovení relácie" # description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 -msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon session restore." -msgstr "Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " +"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Process model" @@ -211,21 +252,33 @@ msgstr "Model procesov" # PV: „“ #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "" -"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a " -"different web process for each tab." +"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" +"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" +"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab." msgstr "" -"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete " -"pre každú kartu použiť samostatný proces." +"Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-secondary-" +"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-" +"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces." -# gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Štýl panela nástrojov" +msgid "" +"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-" +"secondary-process-per-web-view' model" +msgstr "" +"Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím " +"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno " +"zobrazenie webu)" -# gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), „icons“ (ikony), a „text“." +msgid "" +"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at " +"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The " +"default value is '0' and means no limit." +msgstr "" +"Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú použité " +"v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-view“(jeden " +"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a " +"znamená bez obmedzenia." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 @@ -234,8 +287,12 @@ msgstr "[Zastaralé]" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." -msgstr "[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite " +"nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 @@ -244,8 +301,12 @@ msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po spustení nového preberania zobrazí upozornenie." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po " +"spustení nového preberania zobrazí upozornenie." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 @@ -255,11 +316,14 @@ msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "" -"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and " -"'never' (the tabs bar is never shown)." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je otvorená viac ako jedna karta) a " -"„never“ (panel kariet nebude nikdy zobrazený)." +"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet " +"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je " +"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy " +"zobrazený)." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 @@ -283,8 +347,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 -msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 @@ -293,8 +361,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu serif" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 -msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 @@ -303,8 +375,12 @@ msgstr "Vlastné písmo typu monospace" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 -msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 @@ -334,7 +410,8 @@ msgstr "Použiť vlastné CSS" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." +msgstr "" +"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 @@ -353,11 +430,14 @@ msgstr "Predvolené kódovanie" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 -msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" @@ -373,8 +453,12 @@ msgstr "Prijímať cookies" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"." -msgstr "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" +"party\" and \"never\"." +msgstr "" +"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-" +"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 @@ -383,8 +467,12 @@ msgstr "Režim animácie obrázkov" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú „normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú " +"„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 @@ -393,8 +481,11 @@ msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript povolený)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " +"povolený)." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 @@ -433,8 +524,12 @@ msgstr "Nesledovať" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. " +"Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 @@ -443,7 +538,9 @@ msgstr "Povoliť Adblock" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 -msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show." +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." # gsettings summary @@ -453,10 +550,13 @@ msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" # gsettings description #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo „Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo „Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie " -"priečinka pracovnej plochy." +"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo " +"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo " +"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." # gsettings summary #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 @@ -544,37 +644,46 @@ msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" msgid "Installed on:" msgstr "Dátum inštalácie:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 -msgid "Remove from overview" -msgstr "Odstrániť z prehľadu" - -#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308 msgid "Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštevované" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:507 +msgid "Remove from overview" +msgstr "Odstrániť z prehľadu" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:551 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:575 msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing history and all stored information will be cleared when you close the window. " -"Files you download will be kept." +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a všetky uložené informácie budú zmazané po " -"zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú zachované." +"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v " +"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a " +"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré " +"prevezmete, budú zachované." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:555 -msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." -msgstr "Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento počítač." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:579 +msgid "" +"Incognito mode hides your activity only from people using this computer." +msgstr "" +"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " +"počítač." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:557 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:581 msgid "" -"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on " -"these websites may still be tracking you." +"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " +"internet service provider, your government, other governments, the websites " +"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"Neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš poskytovateľ pripojenia na internet, vaše vládne organizácie, cudzie vládne organizácie, webové stránky, ktoré " -"navštívite a poskytovatelia reklám na týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať." +"Neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " +"poskytovateľ pripojenia na internet, vaše vládne organizácie, cudzie vládne " +"organizácie, webové stránky, ktoré navštívite a poskytovatelia reklám na " +"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať." #. characters #: ../embed/ephy-embed.c:51 @@ -949,36 +1058,36 @@ msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" -#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložiť" - #: ../embed/ephy-web-view.c:493 msgid "_Don’t Save" msgstr "_Neukladať" +#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:505 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1416 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1417 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1434 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu." @@ -986,162 +1095,209 @@ msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu." # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1433 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1450 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1519 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1538 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1521 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1540 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" # DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat. # PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 -msgid "This website presented identification that belongs to a different website." -msgstr "Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 +msgid "" +"This website presented identification that belongs to a different website." +msgstr "" +"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 -msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar." -msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 +msgid "" +"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " +"computer’s calendar." +msgstr "" +"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože " +"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou." +msgstr "" +"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1758 -msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." -msgstr "Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 +msgid "" +"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." +msgstr "" +"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1763 -msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it." -msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou organizáciou, ktorá ju vydala." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +msgid "" +"This website’s identification has been revoked by the trusted organization " +"that issued it." +msgstr "" +"Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou " +"organizáciou, ktorá ju vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 -msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption." -msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože je zakódovaná slabou šifrou." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 +msgid "" +"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " +"encryption." +msgstr "" +"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože " +"je zakódovaná slabou šifrou." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1773 -msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s calendar." -msgstr "Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1793 +msgid "" +"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " +"on your computer’s calendar." +msgstr "" +"Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, " +"skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Toto pravdepodobne nie je skutočná stránka %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1834 msgid "" -"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s " -"identification:" +"When you try to connect securely, websites present identification to prove " +"that your connection has not been maliciously intercepted. There is " +"something wrong with this website’s identification:" msgstr "" -"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia tejto webovej stránky nie je v " -"poriadku:" +"Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú identifikáciu, " +"podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je odpočúvané. Identifikácia " +"tejto webovej stránky nie je v poriadku:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 -msgid "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good reason why this website does not use trusted identification." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1840 +msgid "" +"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " +"you know there is a good reason why this website does not use trusted " +"identification." msgstr "" -"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto webová stránka preukázala nedôveryhodnou " -"identifikáciou.." +"Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali by " +"ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto webová " +"stránka preukázala nedôveryhodnou identifikáciou.." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1824 -msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." -msgstr "Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných služieb niečo takéto nebudú vyžadovať." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1844 +msgid "" +"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." +msgstr "" +"Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky verejných " +"služieb niečo takéto nebudú vyžadovať." # chyba -#: ../embed/ephy-web-view.c:1865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 msgid "None specified" msgstr "Žiadna konkrétna" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 ../embed/ephy-web-view.c:1913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1933 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problém pri načítaní stránky „%s“" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Ale nie! Nie je možné zobraziť túto webovú stránku" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 #, c-format msgid "" -"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that " -"your internet connection is working correctly.</p>" +"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" +"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a " +"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " +"correctly.</p>" msgstr "" -"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis chyby je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne nedostupná alebo môže byť premiestnená na " -"novú adresu. Nezabudnite tiež skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>" +"<p>Zdá sa, že webová stránka na adrese „%s“ nie je dostupná. Presný popis " +"chyby je:</p><p><code>%s</code></p><p>Webová stránka môže byť dočasne " +"nedostupná alebo môže byť premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež " +"skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1889 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Ale nie. Vyskytol sa problém." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 #, c-format -msgid "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgid "" +"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " +"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> " +"developers.</p>" msgstr "" -"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste " -"problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>" +"<p>Načítanie tejto stránky pravdepodobne spôsobilo neočakávané zavretie " +"programu Web..</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to " +"zopakovať. Ak sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</" +"strong>.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "Reload Anyway" msgstr "Napriek tomu načítať znovu" # DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky -#: ../embed/ephy-web-view.c:1905 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1925 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problém pri zobrazovaní „%s“" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1926 msgid "Oops!" msgstr "Ale nie!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 -msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1927 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba. Prosím, načítajte ju znovu, " +"alebo pokračujte návštevou inej stránky." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1935 msgid "Look out!" msgstr "Pozor!" # button #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 msgid "Load Anyway" msgstr "Napriek tomu načítať" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2819 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2863 msgid "_OK" msgstr "_OK" # menu item -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" @@ -1195,7 +1351,7 @@ msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s" @@ -1203,7 +1359,7 @@ msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s" #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s" @@ -1227,7 +1383,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Nedá sa prepísať existujúci súbor „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." #: ../lib/ephy-gui.c:249 @@ -1244,16 +1402,24 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Je vyžadované hlavné heslo" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import them, please enter your master password below." -msgstr "Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. " +msgid "" +"The passwords from the previous version are locked with a master password. " +"If you want to import them, please enter your master password below." +msgstr "" +"Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte " +"importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. " #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 -msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" +msgid "" +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " +"~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa " +"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" # cmd desc #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 @@ -1408,8 +1574,12 @@ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113 #, c-format -msgid "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker pretending to be %s." -msgstr "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s." +msgid "" +"This web site’s digital identification is not trusted. You may have " +"connected to an attacker pretending to be %s." +msgstr "" +"Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " +"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124 @@ -1425,7 +1595,7 @@ msgstr "Vaše spojenie je zabezpečené." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobraziť certifikát…" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -1434,7 +1604,7 @@ msgstr[1] "zostáva %d sekunda" msgstr[2] "zostávajú %d sekundy" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -1442,7 +1612,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút" msgstr[1] "zostáva %d minúta" msgstr[2] "zostávajú %d minúty" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -1450,7 +1620,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín" msgstr[1] "zostáva %d hodina" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -1458,7 +1628,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d dní" msgstr[1] "zostáva %d deň" msgstr[2] "zostávajú %d dni" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -1466,7 +1636,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d týždňov" msgstr[1] "zostáva %d týždeň" msgstr[2] "zostávajú %d týždne" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -1474,31 +1644,32 @@ msgstr[0] "zostáva %d mesiacov" msgstr[1] "zostáva %d mesiac" msgstr[2] "zostávajú %d mesiace" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:275 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388 msgid "Show in folder" msgstr "Zobraziť v priečinku" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592 msgid "Starting…" msgstr "Spúšťa sa…" @@ -1506,20 +1677,20 @@ msgstr "Spúšťa sa…" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "V_ymazať" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku" @@ -1544,23 +1715,25 @@ msgid "“%s” Properties" msgstr "Vlastnosti záložky „%s“" # PM: ide o názov záložky -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 msgid "T_opics:" msgstr "Té_my:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobraz_iť všetky témy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" @@ -1608,7 +1781,8 @@ msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Stránky z okolia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" @@ -1638,7 +1812,8 @@ msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" @@ -1652,7 +1827,8 @@ msgstr "_Nová téma" msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvorí novú tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" @@ -1664,7 +1840,8 @@ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" @@ -1731,7 +1908,8 @@ msgstr "Vys_trihnúť" msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" @@ -1749,7 +1927,8 @@ msgstr "_Prilepiť" msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" @@ -1777,7 +1956,8 @@ msgstr "Ob_sah" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191 msgid "_About" msgstr "_O programe" @@ -1796,7 +1976,8 @@ msgstr "_Názov" msgid "Show the title column" msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1819,19 +2000,25 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstrániť túto tému?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. Odstránenie " +"sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené nebudú." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" msgstr "O_dstrániť tému" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" @@ -1859,8 +2046,12 @@ msgstr "Importovanie zlyhalo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo tento typ súboru nie je podporovaný." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " +"tento typ súboru nie je podporovaný." # window title #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 @@ -1885,7 +2076,9 @@ msgstr "Webové Záložky" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovanie záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -1912,15 +2105,15 @@ msgstr "Importovať záložky z programu:" msgid "File" msgstr "Súbor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632 msgid "Title" msgstr "Názov" @@ -1953,8 +2146,13 @@ msgid "Select the personal data you wish to clear" msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete vymazať:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "" +"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste " +"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete " +"vymazať:" # GtkLabel label #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 @@ -1974,20 +2172,27 @@ msgid "Saved _passwords" msgstr "Uložené h_eslá" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 -msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever." -msgstr "Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, budú natrvalo odstránené." +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "" +"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, " +"budú natrvalo odstránené." # GtkLabel label #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 msgid "C_lear All" msgstr "Vy_mazať všetko" # column -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 msgid "Site" msgstr "Stránka" @@ -2089,7 +2294,8 @@ msgid "Add _Bookmark" msgstr "Pridať _záložku" # GtkLabel label -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Passwords" msgstr "Heslá" @@ -2362,13 +2568,17 @@ msgstr "_Ostatné…" msgid "Other encodings" msgstr "Zobrazí ostatné kódovania" -#: ../src/ephy-history-window.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" -#: ../src/ephy-history-window.c:257 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy z histórie." +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky " +"odkazy z histórie." # cmd desc #: ../src/ephy-main.c:76 @@ -2450,12 +2660,12 @@ msgstr "" "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:315 +#: ../src/ephy-main.c:313 msgid "Web options" msgstr "Voľby programu Web" # tooltip -#: ../src/ephy-notebook.c:615 +#: ../src/ephy-notebook.c:619 msgid "Close tab" msgstr "Zavrie kartu" @@ -2591,150 +2801,161 @@ msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 #: ../src/ephy-window.c:222 +#| msgid "Open Link in New _Window" +msgid "Open Link in I_ncognito Window" +msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" # DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #. Video. -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otvoriť video v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otvoriť video na novej _karte" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložiť video ako…" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovať adresu videa" # DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne" # DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak #. Audio. -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru" -#: ../src/ephy-window.c:466 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny" -#: ../src/ephy-window.c:467 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:469 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" msgstr "Zavrieť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:491 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:485 +#: ../src/ephy-window.c:492 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené" -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:493 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:1122 +#: ../src/ephy-window.c:1132 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../src/ephy-window.c:1134 msgid "Save As Application" msgstr "Uložiť ako aplikáciu" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1136 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" -#: ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../src/ephy-window.c:1138 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1139 +#: ../src/ephy-window.c:1149 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1142 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" -#: ../src/ephy-window.c:1164 +#: ../src/ephy-window.c:1174 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../src/ephy-window.c:1176 +#: ../src/ephy-window.c:1186 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: ../src/ephy-window.c:1188 +#: ../src/ephy-window.c:1198 msgid "Zoom" msgstr "Mierka zobrazenia" -#: ../src/ephy-window.c:1197 +#: ../src/ephy-window.c:1207 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" # po stlaceni ALT₊HOME -#: ../src/ephy-window.c:1205 +#: ../src/ephy-window.c:1215 msgid "Go to most visited" msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované" +#: ../src/ephy-window.c:1744 +#, c-format +#| msgid "Search the Web for %s" +msgid "Search the Web for '%s'" +msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" + # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 #: ../src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" @@ -2831,7 +3052,9 @@ msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../src/window-commands.c:719 -msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." #: ../src/window-commands.c:755 @@ -2859,19 +3082,19 @@ msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" # emails -#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503 +#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:1483 +#: ../src/window-commands.c:1481 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:1486 +#: ../src/window-commands.c:1484 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1510 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2888,32 +3111,53 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1535 +#: ../src/window-commands.c:1533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Peter Vágner <pvdeejay@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1538 +#: ../src/window-commands.c:1536 msgid "Web Website" msgstr "Webová stránka" -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1675 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1680 +#: ../src/window-commands.c:1678 msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing?" msgstr "" -"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám pohybovať sa po stránke pomocou " -"klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou klávesnice?" +"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. " +"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám " +"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " +"pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1681 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +# gsettings summary +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Štýl panela nástrojov" + +# gsettings description +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl " +#~ "GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), " +#~ "„icons“ (ikony), a „text“." + # gsettings summary #~ msgid "Size of disk cache" #~ msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" @@ -2935,7 +3179,8 @@ msgstr "_Povoliť" #~ msgstr "MB" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" +#~ msgstr "" +#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" #~ msgid "St_art Animation" #~ msgstr "Spustiť _animáciu" |