diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-03-20 09:25:10 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-20 09:25:10 +0000 |
commit | 0d5ed344b1a85a0df934ea695131006aa3a18516 (patch) | |
tree | 3569dccda54ee61f8fae07d73df8ef449d76574f | |
parent | 075d0039799b782dba4abcaeba0dd3d504dd4e91 (diff) | |
download | epiphany-0d5ed344b1a85a0df934ea695131006aa3a18516.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 190 |
1 files changed, 94 insertions, 96 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-09 15:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-19 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-20 10:24+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 msgid "The sync user currently logged in" -msgstr "" +msgstr "L'utent atuâl colegât cun la sincronizazion" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 msgid "" @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109 msgid "Sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Date sincronizazion" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 msgid "The timestamp at which last we had the last sync" -msgstr "" +msgstr "La date de ultime sincronizazion" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114 msgid "List of adblock filters" @@ -1149,15 +1149,15 @@ msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:529 msgid "Not No_w" msgstr "No c_umò" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:530 msgid "_Never Save" msgstr "No salvâ _mai" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 +#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 #: src/window-commands.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Salve" @@ -1165,13 +1165,13 @@ msgstr "_Salve" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:542 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:789 +#: embed/ephy-web-view.c:790 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " "visible to cybercriminals!" @@ -1179,57 +1179,57 @@ msgstr "" "Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, e sarà " "visibile ai cybercriminâi!" -#: embed/ephy-web-view.c:1392 +#: embed/ephy-web-view.c:1393 msgid "Deny" msgstr "Dinee" -#: embed/ephy-web-view.c:1393 +#: embed/ephy-web-view.c:1394 msgid "Allow" msgstr "Pemet" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1408 +#: embed/ephy-web-view.c:1409 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl mostrâ des notifichis sul scritori." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1413 +#: embed/ephy-web-view.c:1414 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl cognossi la tô posizion." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1418 +#: embed/ephy-web-view.c:1419 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ il to microfon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1423 +#: embed/ephy-web-view.c:1424 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ la tô webcam." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1589 +#: embed/ephy-web-view.c:1590 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1591 +#: embed/ephy-web-view.c:1592 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1838 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1238,14 +1238,14 @@ msgstr "" "la date tal calendari dal to computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1848 +#: embed/ephy-web-view.c:1849 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion " "fidade." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1853 +#: embed/ephy-web-view.c:1854 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "" "corot." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1858 +#: embed/ephy-web-view.c:1859 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" "fidade che le à mandade fûr." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1864 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "dopre une cifradure une vore debil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1868 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1281,24 +1281,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web" # controlâ se su al va ben #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1938 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1942 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "" "direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'erôr precîs al jere: %s" @@ -1315,69 +1315,69 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007 -#: embed/ephy-web-view.c:2048 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 +#: embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Reload" msgstr "Torne cjarie" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2052 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1992 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web." # controlâ l'ultin toc #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1998 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2035 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2038 msgid "Oops!" msgstr "Orpo!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2041 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2042 +#: embed/ephy-web-view.c:2043 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Security Violation" msgstr "Violazion di sigurece" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2079 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Cheste conession No je sigure" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2083 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1387,36 +1387,36 @@ msgstr "" "lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2092 +#: embed/ephy-web-view.c:2093 msgid "Go Back" msgstr "Torne indaûr" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 +#: embed/ephy-web-view.c:2103 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#: embed/ephy-web-view.c:2154 +#: embed/ephy-web-view.c:2155 msgid "None specified" msgstr "Nissun specificât" -#: embed/ephy-web-view.c:2237 +#: embed/ephy-web-view.c:2238 msgid "Technical information" msgstr "Informazions tecnichis" -#: embed/ephy-web-view.c:3089 +#: embed/ephy-web-view.c:3090 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1663,30 +1663,30 @@ msgstr "Anulament..." msgid "Starting…" msgstr "Daûr a tacâ..." -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 #: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 #: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Ducj i gjenars supuartâts" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "Pagjinis web" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Figuris" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Ducj i files" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Tache e _va" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 msgid "_Undo" msgstr "_Disfe" @@ -1970,133 +1970,133 @@ msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Jes e anule discjariaments" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:869 msgid "Re_do" msgstr "_Torne fâs" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:872 msgid "Cu_t" msgstr "Ta_ie" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "Select _All" msgstr "Selezione _Dut" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Invi_e colegament par e-mail..." -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "_Reload" msgstr "_Torne cjarie" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "_Back" msgstr "_Indaûr" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Forward" msgstr "In_denant" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Zonte segne_libri..." #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salve colegament come..." -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copie direzion colegament" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copie direzion e-mail" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copie direzion i_magjin" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salve imagjin come..." -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Dopre come _fondâl" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Vierç video intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salve video come..." -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copie direzion video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:912 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Vierç audio intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salve audio come..." -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copie direzion audio" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:919 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salve pa_gjine come..." -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Page Source" msgstr "Sorzint _pagjine" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cîr “%s” tal web" @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Salve file multimediâl come" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Atualmentri jentrât come %s" @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)" msgid "Language" msgstr "Lenghe" -#: src/prefs-dialog.c:1202 +#: src/prefs-dialog.c:1201 msgid "Select a Directory" msgstr "Selezione une cartele" @@ -2700,15 +2700,13 @@ msgstr "" # non è proprio disconnetti o esci... da valutare #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846 -#, fuzzy msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -msgstr "Disconetiti se tu vûs fermâ la sincronizazion." +msgstr "Scoleghiti se tu vûs fermâ la sincronizazion." # né disconnetti né esci, da valutare #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851 -#, fuzzy msgid "Sign _out" -msgstr "Disc_onet" +msgstr "Sc_oleghe" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" |