diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-02-22 10:49:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2018-02-22 10:49:35 +0100 |
commit | 9d62a55659113cbca1b8bdd9d9801e33a66ddbd7 (patch) | |
tree | 6a303424ce4473cb40fb410363945119d82b8683 | |
parent | 667d18084a4a90bba7f2fcc10de2979e8ee93ab1 (diff) | |
download | epiphany-9d62a55659113cbca1b8bdd9d9801e33a66ddbd7.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 517 |
1 files changed, 248 insertions, 269 deletions
@@ -10,15 +10,15 @@ # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-17 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:47+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené v prohlížeči Web GNOME" msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295 -#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296 +#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271 +#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -530,11 +530,15 @@ msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing" msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +msgid "Default zoom level for new pages" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -543,11 +547,11 @@ msgstr "" "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na " "pracovní plochu)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -555,11 +559,11 @@ msgstr "" "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího " "sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -567,11 +571,11 @@ msgstr "" "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z " "předchozího sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizováno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -579,12 +583,12 @@ msgstr "" "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat " "jako maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -592,49 +596,49 @@ msgstr "" "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se " "servery Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časové razítko poslední synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "Sync device ID" msgstr "ID synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "Sync device name" msgstr "Název synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Četnost synchronizací, v minutách" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -642,36 +646,36 @@ msgstr "" "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V " "opačném případě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Povolit synchronizaci záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -679,26 +683,26 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Povolit synchronizaci hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -706,27 +710,27 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438 msgid "Enable history sync" msgstr "Povolit synchronizaci historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -734,43 +738,43 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" "sync/ instead." @@ -778,13 +782,13 @@ msgstr "" "ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/" "gnome/epiphany/sync“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -796,14 +800,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -816,14 +820,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -835,14 +839,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -854,13 +858,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -872,96 +876,96 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: embed/ephy-about-handler.c:142 +#: embed/ephy-about-handler.c:143 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalované zásuvné moduly" -#: embed/ephy-about-handler.c:143 +#: embed/ephy-about-handler.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" -#: embed/ephy-about-handler.c:146 +#: embed/ephy-about-handler.c:147 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Zásuvné moduly jsou v předvolbách zakázány" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: embed/ephy-about-handler.c:159 +#: embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "No" msgstr "Ne" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: embed/ephy-about-handler.c:160 +#: embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "Suffixes" msgstr "Přípony" -#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225 +#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226 msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" -#: embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:274 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:293 +#: embed/ephy-about-handler.c:294 msgid "About Web" msgstr "O aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:297 +#: embed/ephy-about-handler.c:298 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Jednoduché, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek" -#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356 +#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: embed/ephy-about-handler.c:357 +#: embed/ephy-about-handler.c:358 msgid "List of installed web applications" msgstr "Seznam instalovaných webových aplikací" -#: embed/ephy-about-handler.c:371 +#: embed/ephy-about-handler.c:372 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:373 +#: embed/ephy-about-handler.c:374 msgid "Installed on:" msgstr "Instalováno:" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:478 +#: embed/ephy-about-handler.c:479 msgid "Welcome to Web" msgstr "Vítejte v aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:478 +#: embed/ephy-about-handler.c:479 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "" "Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky." -#: embed/ephy-about-handler.c:504 +#: embed/ephy-about-handler.c:505 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstranit z přehledu" -#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579 +#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580 msgid "Private Browsing" msgstr "Prohlížení v soukromí" -#: embed/ephy-about-handler.c:580 +#: embed/ephy-about-handler.c:581 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -972,14 +976,14 @@ msgstr "" "uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou " "uchovány." -#: embed/ephy-about-handler.c:584 +#: embed/ephy-about-handler.c:585 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento " "počítač." -#: embed/ephy-about-handler.c:586 +#: embed/ephy-about-handler.c:587 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -990,6 +994,17 @@ msgstr "" "i cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás " "budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat." +#. Translators: a desktop notification when a download finishes. +#: embed/ephy-download.c:707 +#, c-format +msgid "Finished downloading %s" +msgstr "Bylo dokončeno stahování %s" + +#. Translators: the title of the notification. +#: embed/ephy-download.c:709 +msgid "Download finished" +msgstr "Dokončeno stahování" + #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:538 #, c-format @@ -1371,7 +1386,7 @@ msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukládat" #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" @@ -1384,7 +1399,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:791 +#: embed/ephy-web-view.c:781 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1392,57 +1407,57 @@ msgstr "" "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " "heslo, nebude udrženo v bezpečí." -#: embed/ephy-web-view.c:1438 +#: embed/ephy-web-view.c:1428 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" -#: embed/ephy-web-view.c:1439 +#: embed/ephy-web-view.c:1429 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1456 +#: embed/ephy-web-view.c:1446 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1461 +#: embed/ephy-web-view.c:1451 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1466 +#: embed/ephy-web-view.c:1456 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1471 +#: embed/ephy-web-view.c:1461 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1643 +#: embed/ephy-web-view.c:1640 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1645 +#: embed/ephy-web-view.c:1642 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1898 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1903 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1451,13 +1466,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1905 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1913 +#: embed/ephy-web-view.c:1910 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1465,7 +1480,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1918 +#: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1923 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1483,7 +1498,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1928 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1493,24 +1508,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:1991 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1998 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2002 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1520,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1528,71 +1543,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 -#: embed/ephy-web-view.c:2113 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2110 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073 -#: embed/ephy-web-view.c:2116 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070 +#: embed/ephy-web-view.c:2113 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:2047 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2054 +#: embed/ephy-web-view.c:2051 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:2096 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2102 +#: embed/ephy-web-view.c:2099 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:2102 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2107 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2142 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2145 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2149 +#: embed/ephy-web-view.c:2146 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1603,42 +1618,42 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 +#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 +#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254 +#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258 +#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2199 +#: embed/ephy-web-view.c:2196 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2202 +#: embed/ephy-web-view.c:2199 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Detekován nebezpečný web!" -#: embed/ephy-web-view.c:2209 +#: embed/ephy-web-view.c:2206 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez " "vašeho vědomí." -#: embed/ephy-web-view.c:2213 +#: embed/ephy-web-view.c:2210 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1657,7 +1672,7 @@ msgstr "" "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak " "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2220 +#: embed/ephy-web-view.c:2217 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1668,7 +1683,7 @@ msgstr "" "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů " "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)." -#: embed/ephy-web-view.c:2225 +#: embed/ephy-web-view.c:2222 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1676,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete " "dozvědět na %s nebo z %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2234 +#: embed/ephy-web-view.c:2231 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1687,20 +1702,20 @@ msgstr "" "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například " "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)." -#: embed/ephy-web-view.c:2239 +#: embed/ephy-web-view.c:2236 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2314 +#: embed/ephy-web-view.c:2311 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2419 +#: embed/ephy-web-view.c:2416 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3304 +#: embed/ephy-web-view.c:3301 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -1789,42 +1804,6 @@ msgstr "%e. %B %Y" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: lib/ephy-zoom.h:40 -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "75%" -msgstr "75 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "125%" -msgstr "125 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "150%" -msgstr "150 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "175%" -msgstr "175 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "200%" -msgstr "200 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "300%" -msgstr "300 %" - -#: lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "400%" -msgstr "400 %" - #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 msgid "Others" msgstr "Ostatní" @@ -2050,9 +2029,9 @@ msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232 -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394 -#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233 +#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395 +#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -2080,7 +2059,7 @@ msgstr "Všechny soubory" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" @@ -2249,74 +2228,74 @@ msgstr "Zobrazit stahování" msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-history-dialog.c:248 +#: src/ephy-history-dialog.c:252 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-dialog.c:252 +#: src/ephy-history-dialog.c:256 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-dialog.c:812 +#: src/ephy-history-dialog.c:820 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:115 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:119 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: src/ephy-main.c:120 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:122 +#: src/ephy-main.c:123 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustit soukromou instanci" -#: src/ephy-main.c:124 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Spustit instanci v režimu anonymity" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:128 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Spustit prohlížeč v režimu aplikací" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Složka s profilem, který se má používat v soukromé instanci" -#: src/ephy-main.c:129 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "DIR" msgstr "SLOŽKA" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:271 +#: src/ephy-main.c:272 msgid "Web options" msgstr "Volby aplikace Web" @@ -2492,7 +2471,7 @@ msgstr "_Uložit stránku jako…" msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1252 +#: src/ephy-window.c:1255 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" @@ -2566,23 +2545,23 @@ msgstr "Výběr složky" msgid "Search the Web" msgstr "Na webu vyhledat" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304 msgid "Web profile migrator" msgstr "Převod profilu aplikace Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web" @@ -2657,16 +2636,16 @@ msgstr "Adresa" msgid "Tags" msgstr "Štítky" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:139 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 msgid "Add Tag…" msgstr "Přidat štítek…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:147 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:162 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Odeb_rat záložku" @@ -3458,77 +3437,77 @@ msgstr "Vyhledat „%s“ na webech" msgid "Local Tabs" msgstr "Místní karty" -#: src/window-commands.c:96 +#: src/window-commands.c:97 msgid "GVDB File" msgstr "Soubor GVDB" #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204 +#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:111 +#: src/window-commands.c:112 msgid "Ch_oose File…" msgstr "Vybrat s_oubor…" -#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296 +#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" -#: src/window-commands.c:229 +#: src/window-commands.c:230 msgid "Select Profile" msgstr "Výběr profilu" -#: src/window-commands.c:234 +#: src/window-commands.c:235 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449 +#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450 msgid "Choose File" msgstr "Výběr souboru" -#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361 +#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!" -#: src/window-commands.c:391 +#: src/window-commands.c:392 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložek" -#: src/window-commands.c:396 +#: src/window-commands.c:397 msgid "Ch_oose File" msgstr "Vybrat s_oubor" -#: src/window-commands.c:409 +#: src/window-commands.c:410 msgid "From:" msgstr "Z:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:458 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "záložky.gvdb" -#: src/window-commands.c:479 +#: src/window-commands.c:480 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!" -#: src/window-commands.c:607 +#: src/window-commands.c:608 msgid "Current maintainers:" msgstr "Aktuální správci:" -#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633 +#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: src/window-commands.c:613 +#: src/window-commands.c:614 msgid "Past maintainers:" msgstr "Bývalí správci:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:617 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: src/window-commands.c:642 +#: src/window-commands.c:643 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3537,7 +3516,7 @@ msgstr "" "Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n" "Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:652 +#: src/window-commands.c:653 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Ukázka technologií Epiphany" @@ -3549,7 +3528,7 @@ msgstr "Ukázka technologií Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:670 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3561,70 +3540,70 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:673 +#: src/window-commands.c:674 msgid "Web Website" msgstr "Webové stránky prohlížeče Web" -#: src/window-commands.c:675 +#: src/window-commands.c:676 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" -#: src/window-commands.c:925 +#: src/window-commands.c:926 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1311 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1314 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/window-commands.c:1315 +#: src/window-commands.c:1316 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/window-commands.c:1319 +#: src/window-commands.c:1320 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:1354 +#: src/window-commands.c:1355 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1357 +#: src/window-commands.c:1358 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" -#: src/window-commands.c:1365 +#: src/window-commands.c:1366 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1410 +#: src/window-commands.c:1411 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit webovou aplikaci" -#: src/window-commands.c:1415 +#: src/window-commands.c:1416 msgid "C_reate" msgstr "V_ytvořit" -#: src/window-commands.c:1544 +#: src/window-commands.c:1545 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/window-commands.c:2232 +#: src/window-commands.c:2233 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2235 +#: src/window-commands.c:2236 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3634,6 +3613,6 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2238 +#: src/window-commands.c:2239 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" |