diff options
author | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2017-08-03 11:13:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Cernocky <marek_cernocky@conel.cz> | 2017-08-03 11:13:20 +0200 |
commit | cb0b3b2de03aa8c63c70223d9d56d56898e16dc5 (patch) | |
tree | 9c2d843a656e1dc5f6ce38876846ef113ba953ef | |
parent | 96c9d530048585c9bb7a4f0cc4c6dfce9646adb1 (diff) | |
download | epiphany-cb0b3b2de03aa8c63c70223d9d56d56898e16dc5.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 537 |
1 files changed, 239 insertions, 298 deletions
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-23 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-31 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-03 11:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" -"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -85,6 +85,10 @@ msgid "org.gnome.Epiphany" msgstr "org.gnome.Epiphany" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Nové anonymní okno" @@ -513,11 +517,24 @@ msgstr "" "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových " "stránkách." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +msgid "Enable site-specific quirks" +msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 +msgid "" +"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " +"disable this setting if debugging a specific issue." +msgstr "" +"Povolit obcházení problémů připravené na míru konkrétním stránkám, aby " +"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit " +"nějaký konkrétní problém." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -526,11 +543,11 @@ msgstr "" "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na " "pracovní plochu)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -538,11 +555,11 @@ msgstr "" "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího " "sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -550,11 +567,11 @@ msgstr "" "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z " "předchozího sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizováno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -562,13 +579,13 @@ msgstr "" "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat " "jako maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -580,14 +597,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -600,14 +617,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -619,14 +636,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -638,13 +655,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -727,7 +744,7 @@ msgstr "Odstranit" msgid "Installed on:" msgstr "Instalováno:" -#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 +#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:344 msgid "Most Visited" msgstr "Nejnavštěvovanější" @@ -1146,88 +1163,88 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:525 msgid "Not No_w" msgstr "Nyní n_e" -#: embed/ephy-web-view.c:530 +#: embed/ephy-web-view.c:526 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukládat" -#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 -#: src/window-commands.c:465 +#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/window-commands.c:447 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:542 +#: embed/ephy-web-view.c:538 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:790 +#: embed/ephy-web-view.c:786 msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " -"visible to cybercriminals!" +"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " +"kept private." msgstr "" "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " -"heslo, uvidí je kybernetičtí zločinci!" +"heslo, nebude udrženo v bezpečí." -#: embed/ephy-web-view.c:1393 +#: embed/ephy-web-view.c:1389 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" -#: embed/ephy-web-view.c:1394 +#: embed/ephy-web-view.c:1390 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1409 +#: embed/ephy-web-view.c:1405 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "" "Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1414 +#: embed/ephy-web-view.c:1410 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1419 +#: embed/ephy-web-view.c:1415 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použít váš mikrofón." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1424 +#: embed/ephy-web-view.c:1420 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použít vaši webovou kameru." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1590 +#: embed/ephy-web-view.c:1591 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1592 +#: embed/ephy-web-view.c:1593 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1839 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1844 +#: embed/ephy-web-view.c:1845 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1236,13 +1253,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1854 +#: embed/ephy-web-view.c:1855 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1250,7 +1267,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1859 +#: embed/ephy-web-view.c:1860 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1259,7 +1276,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1864 +#: embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1268,7 +1285,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1870 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1278,23 +1295,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1935 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1938 +#: embed/ephy-web-view.c:1939 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1942 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1304,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1952 +#: embed/ephy-web-view.c:1953 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1312,69 +1329,69 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008 -#: embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011 -#: embed/ephy-web-view.c:2052 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2053 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1989 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1992 +#: embed/ephy-web-view.c:1993 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace WWW." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1999 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2035 +#: embed/ephy-web-view.c:2036 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky „%s“" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2038 +#: embed/ephy-web-view.c:2039 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2041 +#: embed/ephy-web-view.c:2042 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "" "Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2076 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2079 +#: embed/ephy-web-view.c:2080 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2083 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1384,36 +1401,36 @@ msgstr "" "změnit informace putující do nebo z tohoto webu." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2093 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2099 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2103 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#: embed/ephy-web-view.c:2155 +#: embed/ephy-web-view.c:2156 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:2239 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3090 +#: embed/ephy-web-view.c:3091 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -1668,8 +1685,8 @@ msgstr "Spouští se…" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 +#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -1706,7 +1723,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložit a pře_jít" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" @@ -1846,7 +1863,7 @@ msgid "View downloads" msgstr "Zobrazit stahování" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 +#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" @@ -1922,11 +1939,11 @@ msgid "Web options" msgstr "Možnosti WWW" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:487 +#: src/ephy-notebook.c:489 msgid "View open tabs" msgstr "Zobrazit otevřené karty" -#: src/ephy-notebook.c:748 +#: src/ephy-notebook.c:750 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -1950,184 +1967,184 @@ msgstr "" "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné " "pokračovat se synchronizací." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Discard form" msgstr "Zaho_dit formulář" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "There are ongoing downloads" msgstr "Probíhají nějaká stahování" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Ukončit a zrušit stahování" -#: src/ephy-window.c:869 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:878 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:875 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:877 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:881 +#: src/ephy-window.c:885 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:888 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:894 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:901 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:903 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:900 +#: src/ephy-window.c:904 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:908 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:911 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:915 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:916 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:917 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:918 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:924 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1302 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/popup-commands.c:231 +#: src/popup-commands.c:229 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: src/popup-commands.c:239 +#: src/popup-commands.c:237 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: src/popup-commands.c:247 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Save Media As" msgstr "Uložit multimédia jako" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1691 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Právě jste přihlášeni jako %s" -#: src/prefs-dialog.c:413 +#: src/prefs-dialog.c:432 msgid "Something went wrong, please try again." msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím znovu." -#: src/prefs-dialog.c:437 +#: src/prefs-dialog.c:456 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification." msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí." @@ -2135,7 +2152,7 @@ msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí." #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851 +#: src/prefs-dialog.c:862 src/prefs-dialog.c:866 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2144,13 +2161,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:858 +#: src/prefs-dialog.c:873 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definováno uživatelem (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:880 +#: src/prefs-dialog.c:895 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2158,13 +2175,13 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 +#: src/prefs-dialog.c:1138 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: src/prefs-dialog.c:1201 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Vyberte složku" +#: src/prefs-dialog.c:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Výběr složky" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93 msgid "" @@ -2174,27 +2191,27 @@ msgstr "" "Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést " "nastavení do složky ~/.config/epiphany" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:932 msgid "Search the Web" msgstr "Na WWW vyhledat" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1086 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1108 msgid "Web profile migrator" msgstr "Převod profilu aplikace WWW" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1109 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW" @@ -2272,7 +2289,6 @@ msgid "Add Tag…" msgstr "Přidat štítek…" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" @@ -2552,8 +2568,8 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Vyhledávače" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -msgid "_Manage Search Engines…" -msgstr "_Správa vyhledávačů…" +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Správa vyhledávačů" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190 msgid "You can select different search engines to use." @@ -2620,16 +2636,16 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Používat vlastní _styl" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Upravit styl…" +msgid "_Edit Stylesheet" +msgstr "_Upravit styl" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458 msgid "Fonts & Style" msgstr "Písma a styl" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492 -msgid "Manage _Cookies…" -msgstr "Správa _cookies…" +msgid "Manage _Cookies" +msgstr "Správa _cookies" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508 msgid "_Always accept" @@ -2649,8 +2665,8 @@ msgid "_Never accept" msgstr "_Nikdy nepřijímat" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563 -msgid "Manage _Passwords…" -msgstr "Správa he_sel…" +msgid "Manage _Passwords" +msgstr "S_práva hesel" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 msgid "_Remember passwords" @@ -2665,13 +2681,17 @@ msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data." #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616 -msgid "Manage Personal _Data…" -msgstr "Spravovat osobní _data…" +msgid "Manage Personal _Data" +msgstr "Správa osobních _dat" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634 msgid "Stored Data" msgstr "Uchovaná data" +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 +msgid "_Add…" +msgstr "Přid_at…" + #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" @@ -2799,175 +2819,180 @@ msgstr "Navigace" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to homepage" +msgstr "Na domovskou stránku" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zpět na předchozí stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Vpřed na následující stránku" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Zavřít aktuální kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Aktuální stránku do záložek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Vybrat adresu URL stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Next search result" msgstr "Následující výsledek hledání" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous search result" msgstr "Předchozí výsledek hledání" @@ -3026,11 +3051,11 @@ msgstr "Soubor GVDB" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Vybrat s_oubor" +#: src/window-commands.c:110 +msgid "Ch_oose File…" +msgstr "Vybrat s_oubor…" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" @@ -3042,44 +3067,48 @@ msgstr "Výběr profilu" msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 msgid "Choose File" msgstr "Výběr souboru" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:386 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložek" -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:391 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Vybrat s_oubor" + +#: src/window-commands.c:404 msgid "From:" msgstr "Z:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:452 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "záložky.gvdb" -#: src/window-commands.c:488 +#: src/window-commands.c:474 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!" -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:602 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: src/window-commands.c:619 +#: src/window-commands.c:605 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: src/window-commands.c:645 +#: src/window-commands.c:631 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3096,7 +3125,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:654 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3108,66 +3137,66 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:657 msgid "Web Website" msgstr "Stránky prohlížeče WWW" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:906 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/window-commands.c:1266 +#: src/window-commands.c:1269 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1272 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1274 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/window-commands.c:1275 +#: src/window-commands.c:1278 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1313 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1316 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" -#: src/window-commands.c:1321 +#: src/window-commands.c:1324 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 +#: src/window-commands.c:1366 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit webovou aplikaci" -#: src/window-commands.c:1368 +#: src/window-commands.c:1371 msgid "C_reate" msgstr "V_ytvořit" -#: src/window-commands.c:1496 +#: src/window-commands.c:1500 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2121 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2124 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3177,94 +3206,6 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2123 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" - -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "" -#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ'" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Slova vložená do adresního řádku budou vyhledána tímto řetězcem." - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ" - -#~ msgid "DuckDuckGo" -#~ msgstr "DuckDuckGo" - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "https://google.com/search?q=%s" -#~ msgstr "https://google.cz/search?q=%s" - -#~ msgid "Bing" -#~ msgstr "Bing" - -#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" -#~ msgstr "https://www.bing.com/search?cc=cz&q=%s" - -#~ msgid "_Engine:" -#~ msgstr "_Stroj:" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kódování" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " -#~ "that web pages are not forced to follow this setting." -#~ msgstr "" -#~ "Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že " -#~ "stránky se nemusí tímto nastavením řídit." - -#~ msgid "%s is not a valid URI" -#~ msgstr "%s není platná adresa URI" - -#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -#~ msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" - -#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -#~ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." - -#~ msgid "Close _Document" -#~ msgstr "_Zavřít dokument" - -#~ msgid "Select the personal data you wish to clear" -#~ msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " -#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:" -#~ msgstr "" -#~ "Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové " -#~ "stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:" - -#~ msgid "Coo_kies" -#~ msgstr "Coo_kies" - -#~ msgid "Cache and _temporary files" -#~ msgstr "Mezipaměť a _dočasné soubory" - -#~ msgid "Browsing _history" -#~ msgstr "_Historie prohlížení" - -#~ msgid "Saved _passwords" -#~ msgstr "Uložená he_sla" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Záložky" - -#~ msgid "Tracking" -#~ msgstr "Sledování" - -#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" -#~ msgstr "Sdělova_t webovým stránkám, že si nepřeji být sledován" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Soukromí" |