diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2017-08-03 09:34:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-03 09:34:54 +0000 |
commit | 3b6d573d8906b1a83985f5b9fe8dc29b2be3afa0 (patch) | |
tree | 015eee5774de10a9a155efbdd28cf7a2fa7b2416 | |
parent | cb0b3b2de03aa8c63c70223d9d56d56898e16dc5 (diff) | |
download | epiphany-3b6d573d8906b1a83985f5b9fe8dc29b2be3afa0.tar.gz |
Update Finnish translation
(cherry picked from commit b7e8c2ab1059481635e7dce718e31db50d9bf715)
-rw-r--r-- | po/fi.po | 333 |
1 files changed, 165 insertions, 168 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-28 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-28 20:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:33+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Gnome-projekti" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270 -#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652 +#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638 msgid "Web" msgstr "Verkko" @@ -88,11 +88,6 @@ msgid "org.gnome.Epiphany" msgstr "org.gnome.Epiphany" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19 -#| msgid "_New Window" -msgid "New Window" -msgstr "Uusi ikkuna" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23 msgid "New Incognito Window" msgstr "Uusi incognito-ikkuna" @@ -127,7 +122,6 @@ msgstr "" "avainta /org/gnome/epiphany/web/user-agent." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 -#| msgid "Default encoding" msgid "Default search engine." msgstr "Oletushakukone." @@ -143,7 +137,6 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 -#| msgid "Default encoding" msgid "Default search engines." msgstr "Oletushakukoneet." @@ -487,51 +480,51 @@ msgstr "" "Tallennetaanko sivustojen salasanat ja käytetäänkö salasanakenttien " "automaattitäyttöä." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "The downloads folder" msgstr "Latauskansio" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Window position" msgstr "Ikkunan sijainti" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "Window size" msgstr "Ikkunan koko" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Is maximized" msgstr "On suurennettu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -539,12 +532,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -552,12 +545,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -565,12 +558,12 @@ msgid "" "automatically make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -578,11 +571,11 @@ msgid "" "make the decision upon request." msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Poista" msgid "Installed on:" msgstr "Asennettu:" -#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347 +#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:344 msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" @@ -714,16 +707,16 @@ msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:535 +#: embed/ephy-embed.c:539 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -1076,29 +1069,29 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" -#: embed/ephy-web-view.c:528 +#: embed/ephy-web-view.c:525 msgid "Not No_w" msgstr "_Ei nyt" -#: embed/ephy-web-view.c:529 +#: embed/ephy-web-view.c:526 msgid "_Never Save" msgstr "_Älä koskaan tallenna" -#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184 -#: src/window-commands.c:465 +#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121 +#: src/window-commands.c:447 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:541 +#: embed/ephy-web-view.c:538 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:788 +#: embed/ephy-web-view.c:786 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be " "visible to cybercriminals!" @@ -1106,56 +1099,56 @@ msgstr "" "Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy " "mahdollisesti myös muille!" -#: embed/ephy-web-view.c:1390 +#: embed/ephy-web-view.c:1389 msgid "Deny" msgstr "Älä salli" -#: embed/ephy-web-view.c:1391 +#: embed/ephy-web-view.c:1390 msgid "Allow" msgstr "Salli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1406 +#: embed/ephy-web-view.c:1405 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1411 +#: embed/ephy-web-view.c:1410 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1416 +#: embed/ephy-web-view.c:1415 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää mikrofoniasi." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1421 +#: embed/ephy-web-view.c:1420 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää web-kameraasi." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1586 +#: embed/ephy-web-view.c:1591 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan ”%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1593 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1841 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1845 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1164,20 +1157,20 @@ msgstr "" "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1851 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1856 +#: embed/ephy-web-view.c:1855 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1861 +#: embed/ephy-web-view.c:1860 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1185,7 +1178,7 @@ msgstr "" "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1866 +#: embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1194,7 +1187,7 @@ msgstr "" "salausta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1870 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1204,23 +1197,23 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986 msgid "Problem Loading Page" msgstr "Ongelma sivua ladatessa" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1936 +#: embed/ephy-web-view.c:1935 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:1939 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1229,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 +#: embed/ephy-web-view.c:1953 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Tarkka virhe: %s" @@ -1237,67 +1230,67 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010 -#: embed/ephy-web-view.c:2051 +#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013 -#: embed/ephy-web-view.c:2054 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2053 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1990 +#: embed/ephy-web-view.c:1989 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:1993 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2036 msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Ongelma sivua näyttäessä" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2040 +#: embed/ephy-web-view.c:2039 msgid "Oops!" msgstr "Hups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2043 +#: embed/ephy-web-view.c:2042 msgid "Something went wrong while displaying this page." msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2045 +#: embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Please reload or visit a different page to continue." msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgid "Security Violation" msgstr "Tietoturvaloukkaus" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2081 +#: embed/ephy-web-view.c:2080 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2085 +#: embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1307,12 +1300,12 @@ msgstr "" "muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2095 +#: embed/ephy-web-view.c:2094 msgid "Go Back" msgstr "Siirry takaisin" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2098 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 #, fuzzy #| msgid "MB" msgctxt "back-access-key" @@ -1320,25 +1313,25 @@ msgid "B" msgstr "Mt" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Hyväksy riski ja jatka" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2105 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "" -#: embed/ephy-web-view.c:2157 +#: embed/ephy-web-view.c:2156 msgid "None specified" msgstr "Ei määritetty" -#: embed/ephy-web-view.c:2240 +#: embed/ephy-web-view.c:2239 msgid "Technical information" msgstr "Tekniset tiedot" -#: embed/ephy-web-view.c:3092 +#: embed/ephy-web-view.c:3091 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1585,30 +1578,30 @@ msgstr "Perutaan…" msgid "Starting…" msgstr "Käynnistetään…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227 -#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366 +#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389 +#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" @@ -1625,7 +1618,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Liitä ja sii_rry" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" @@ -1673,6 +1666,11 @@ msgstr "Yhteys vaikuttaa turvalliselta." msgid "_View Certificate…" msgstr "_Nä_ytä varmenne…" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#| msgid "_Properties" +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" @@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid "View downloads" msgstr "Näytä lataukset" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480 +#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" @@ -1838,22 +1836,19 @@ msgid "Web options" msgstr "Verkkoasetukset" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:487 +#: src/ephy-notebook.c:486 msgid "View open tabs" msgstr "Näytä avoimet välilehdet" -#: src/ephy-notebook.c:748 +#: src/ephy-notebook.c:747 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next search result" msgid "New search engine" msgstr "Uusi hakukone" #: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -#| msgid "Address" msgid "New address" msgstr "Uusi osoite" @@ -1891,133 +1886,133 @@ msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Lopeta ja peru lataukset" -#: src/ephy-window.c:868 +#: src/ephy-window.c:871 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:871 +#: src/ephy-window.c:874 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/ephy-window.c:872 +#: src/ephy-window.c:875 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/ephy-window.c:873 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/ephy-window.c:874 +#: src/ephy-window.c:877 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: src/ephy-window.c:876 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…" -#: src/ephy-window.c:878 +#: src/ephy-window.c:881 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/ephy-window.c:879 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:883 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:887 +#: src/ephy-window.c:890 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:888 +#: src/ephy-window.c:891 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:889 +#: src/ephy-window.c:892 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:890 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä…" -#: src/ephy-window.c:891 +#: src/ephy-window.c:894 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" -#: src/ephy-window.c:892 +#: src/ephy-window.c:895 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite" #. Images. -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:897 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: src/ephy-window.c:898 +#: src/ephy-window.c:901 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä…" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi" #. Video. -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan" -#: src/ephy-window.c:904 +#: src/ephy-window.c:907 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:908 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Tallenna video nimellä…" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopioi videon osoite" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:912 +#: src/ephy-window.c:915 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…" -#: src/ephy-window.c:913 +#: src/ephy-window.c:916 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopioi äänen osoite" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:921 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…" -#: src/ephy-window.c:919 +#: src/ephy-window.c:922 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1359 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”" @@ -2035,7 +2030,7 @@ msgid "Save Media As" msgstr "Tallenna media nimellä" #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user. -#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663 +#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1676 #, c-format msgid "Currently logged in as %s" msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s" @@ -2078,7 +2073,7 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: src/prefs-dialog.c:1202 +#: src/prefs-dialog.c:1201 msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" @@ -2090,28 +2085,27 @@ msgstr "" "Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti " "muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926 -#| msgid "Search the web" +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930 msgid "Search the Web" msgstr "Etsi internetistä" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087 msgid "Web profile migrator" msgstr "Profiilin muuttaja" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Profiilin muuttajan valinnat" @@ -2184,6 +2178,11 @@ msgstr "Osoite" msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#| msgid "Add Boo_kmark…" +msgid "Add Tag…" +msgstr "Lisää _tunniste…" + #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 @@ -2462,12 +2461,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169 -#| msgid "Search domains" msgid "Search Engines" msgstr "Hakukoneet" #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177 -#| msgid "Manage _Cookies…" msgid "_Manage Search Engines…" msgstr "Hallitse hak_ukoneita…" @@ -2644,7 +2641,6 @@ msgid "Manage Search Engines" msgstr "Hallitse hakukoneita" #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 -#| msgid "De_fault:" msgid "Default" msgstr "Oletus" @@ -2942,11 +2938,11 @@ msgstr "GVDB-tiedosto" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391 msgid "Ch_oose File" msgstr "_Valitse tiedosto" -#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302 +#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" @@ -2958,44 +2954,44 @@ msgstr "Valitse profiili" msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460 +#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!" -#: src/window-commands.c:393 +#: src/window-commands.c:386 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:404 msgid "From:" msgstr "Lähde:" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:452 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "kirjanmerkit.gvdb" -#: src/window-commands.c:488 +#: src/window-commands.c:474 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!" -#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: src/window-commands.c:616 +#: src/window-commands.c:602 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: src/window-commands.c:619 +#: src/window-commands.c:605 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" -#: src/window-commands.c:645 +#: src/window-commands.c:631 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3012,7 +3008,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:654 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos, 2012-2017\n" @@ -3022,66 +3018,66 @@ msgstr "" "\n" "https://l10n.gnome.org/teams/fi/" -#: src/window-commands.c:671 +#: src/window-commands.c:657 msgid "Web Website" msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:889 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/window-commands.c:1266 +#: src/window-commands.c:1252 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?" -#: src/window-commands.c:1269 +#: src/window-commands.c:1255 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1257 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/window-commands.c:1275 +#: src/window-commands.c:1261 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen." -#: src/window-commands.c:1310 +#: src/window-commands.c:1296 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi" -#: src/window-commands.c:1313 +#: src/window-commands.c:1299 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda" -#: src/window-commands.c:1321 +#: src/window-commands.c:1307 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1363 +#: src/window-commands.c:1349 msgid "Create Web Application" msgstr "Luo verkkosovellus" -#: src/window-commands.c:1368 +#: src/window-commands.c:1354 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" -#: src/window-commands.c:1496 +#: src/window-commands.c:1483 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2104 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2107 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3091,10 +3087,14 @@ msgstr "" "käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla " "on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?" -#: src/window-commands.c:2123 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" +#~| msgid "_New Window" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Uusi ikkuna" + #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" #~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" @@ -3365,9 +3365,6 @@ msgstr "_Käytä" #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" #~ msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Ominaisuudet" - #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" #~ msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" |