summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>2017-08-03 09:34:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-08-03 09:34:54 +0000
commit3b6d573d8906b1a83985f5b9fe8dc29b2be3afa0 (patch)
tree015eee5774de10a9a155efbdd28cf7a2fa7b2416
parentcb0b3b2de03aa8c63c70223d9d56d56898e16dc5 (diff)
downloadepiphany-3b6d573d8906b1a83985f5b9fe8dc29b2be3afa0.tar.gz
Update Finnish translation
(cherry picked from commit b7e8c2ab1059481635e7dce718e31db50d9bf715)
-rw-r--r--po/fi.po333
1 files changed, 165 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index da8668c42..d1f665021 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:33+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Gnome-projekti"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
@@ -88,11 +88,6 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
-#| msgid "_New Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "Uusi ikkuna"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Uusi incognito-ikkuna"
@@ -127,7 +122,6 @@ msgstr ""
"avainta /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engine."
msgstr "Oletushakukone."
@@ -143,7 +137,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engines."
msgstr "Oletushakukoneet."
@@ -487,51 +480,51 @@ msgstr ""
"Tallennetaanko sivustojen salasanat ja käytetäänkö salasanakenttien "
"automaattitäyttöä."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "The downloads folder"
msgstr "Latauskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Is maximized"
msgstr "On suurennettu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -539,12 +532,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -552,12 +545,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -565,12 +558,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -578,11 +571,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Poista"
msgid "Installed on:"
msgstr "Asennettu:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:344
msgid "Most Visited"
msgstr "Useimmin vieraillut"
@@ -714,16 +707,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -1076,29 +1069,29 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:525
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ei nyt"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:526
msgid "_Never Save"
msgstr "_Älä koskaan tallenna"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:465
+#: embed/ephy-web-view.c:527 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:538
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:786
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1106,56 +1099,56 @@ msgstr ""
"Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
"mahdollisesti myös muille!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1389
msgid "Deny"
msgstr "Älä salli"
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#: embed/ephy-web-view.c:1405
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1411
+#: embed/ephy-web-view.c:1410
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1415
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää mikrofoniasi."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#: embed/ephy-web-view.c:1420
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää web-kameraasi."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ladataan ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1845
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1164,20 +1157,20 @@ msgstr ""
"Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1185,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1194,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"salausta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1204,23 +1197,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1229,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tarkka virhe: %s"
@@ -1237,67 +1230,67 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr ""
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Security Violation"
msgstr "Tietoturvaloukkaus"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1307,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgid "Go Back"
msgstr "Siirry takaisin"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
#, fuzzy
#| msgid "MB"
msgctxt "back-access-key"
@@ -1320,25 +1313,25 @@ msgid "B"
msgstr "Mt"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
msgid "None specified"
msgstr "Ei määritetty"
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
msgid "Technical information"
msgstr "Tekniset tiedot"
-#: embed/ephy-web-view.c:3092
+#: embed/ephy-web-view.c:3091
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1585,30 +1578,30 @@ msgstr "Perutaan…"
msgid "Starting…"
msgstr "Käynnistetään…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "WWW-sivut"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
@@ -1625,7 +1618,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Liitä ja sii_rry"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
@@ -1673,6 +1666,11 @@ msgstr "Yhteys vaikuttaa turvalliselta."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Nä_ytä varmenne…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Kirjanmerkin ominaisuudet"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Näytä lataukset"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:479
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"
@@ -1838,22 +1836,19 @@ msgid "Web options"
msgstr "Verkkoasetukset"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:487
+#: src/ephy-notebook.c:486
msgid "View open tabs"
msgstr "Näytä avoimet välilehdet"
-#: src/ephy-notebook.c:748
+#: src/ephy-notebook.c:747
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgid "New search engine"
msgstr "Uusi hakukone"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-#| msgid "Address"
msgid "New address"
msgstr "Uusi osoite"
@@ -1891,133 +1886,133 @@ msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Lopeta ja peru lataukset"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "Re_do"
msgstr "_Tee uudelleen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "_Back"
msgstr "_Edellinen"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:894
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:901
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:908
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Tallenna video nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopioi videon osoite"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:916
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopioi äänen osoite"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sivun lähdekoodi"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1359
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
@@ -2035,7 +2030,7 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Tallenna media nimellä"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1676
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s"
@@ -2078,7 +2073,7 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
@@ -2090,28 +2085,27 @@ msgstr ""
"Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti "
"muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
-#| msgid "Search the web"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:930
msgid "Search the Web"
msgstr "Etsi internetistä"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1069
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1087
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Profiilin muuttaja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1088
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
@@ -2184,6 +2178,11 @@ msgstr "Osoite"
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Lisää _tunniste…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2462,12 +2461,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search domains"
msgid "Search Engines"
msgstr "Hakukoneet"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Hallitse hak_ukoneita…"
@@ -2644,7 +2641,6 @@ msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Hallitse hakukoneita"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgid "De_fault:"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
@@ -2942,11 +2938,11 @@ msgstr "GVDB-tiedosto"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
msgid "I_mport"
msgstr "T_uo"
@@ -2958,44 +2954,44 @@ msgstr "Valitse profiili"
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Tuo kirjanmerkit"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:404
msgid "From:"
msgstr "Lähde:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:452
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!"
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3012,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
@@ -3022,66 +3018,66 @@ msgstr ""
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:889
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1252
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1257
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1261
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1296
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1299
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1307
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1349
msgid "Create Web Application"
msgstr "Luo verkkosovellus"
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1354
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2104
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2107
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3091,10 +3087,14 @@ msgstr ""
"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
+#~| msgid "_New Window"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Uusi ikkuna"
+
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -3365,9 +3365,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Ominaisuudet"
-
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"