diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-07-24 14:04:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-07-24 14:04:13 +0000 |
commit | 27f112759f1c3536e2da9a854effd217106d4b80 (patch) | |
tree | d62b07357930a34c7d757e810d0a6f515ecba408 | |
parent | d93cd8bf456dc6e3c793a64a14e628d7a459dfa7 (diff) | |
download | epiphany-27f112759f1c3536e2da9a854effd217106d4b80.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 686 |
1 files changed, 102 insertions, 584 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 6733efa53..15309dad2 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2013. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-25 16:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-10 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-24 16:03+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Web help" msgstr "Internet-Hilfe" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:13 +#: C/index.page:15 msgid "" "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with " "<app>Web</app> and learn about the available features." @@ -42,69 +42,50 @@ msgstr "" "Erfahren Sie mehr über <app>Internet</app> und lernen Sie über die verfügbaren Funktionen." #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:19 +#: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Internet" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:25 +#: C/index.page:27 msgid "Getting started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:29 -msgid "Using bookmarks" -msgstr "Lesezeichen verwenden" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:33 +#: C/index.page:31 msgid "Your privacy" msgstr "Ihre Privatsphäre" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:37 +#: C/index.page:35 msgid "Advanced browsing" msgstr "Fortgeschrittenes Surfen" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:41 +#: C/index.page:39 msgid "Options and settings" msgstr "Optionen und Einstellungen" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:45 +#: C/index.page:43 msgid "Common problems" msgstr "Häufige Probleme" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:31 -msgctxt "_" -msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" -msgstr "ok" - #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17 -#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 -#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12 -#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 -#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 -#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 -#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12 +#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 +#: C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12 C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 +#: C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 +#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 +#: C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 +#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14 -#: C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 -#: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 -#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 -#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13 -#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 -#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 +#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 +#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 +#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 +#: C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -133,6 +114,16 @@ msgstr "" msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>." msgstr "<app>Internet</app> ist die vormals als <app>Epiphany</app> bekannte Anwendung." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:31 +msgctxt "_" +msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'" +msgstr "ok'" + #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:34 msgid "" @@ -152,304 +143,6 @@ msgstr "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12 -#: C/data-passwords.page:14 -msgid "Aruna Sankaranarayanan" -msgstr "Aruna Sankaranarayanan" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark.page:22 -msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later." -msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark.page:25 -msgid "Bookmarks help" -msgstr "Hilfe zu Lesezeichen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark.page:33 -msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." -msgstr "Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später erneut besuchen wollen." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-add.page:24 -msgid "How do I add a bookmark?" -msgstr "Wie legt man ein Lesezeichen an?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-add.page:27 -msgid "Bookmark a page" -msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-add.page:29 -msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." -msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und schnell darauf zuzugreifen." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-add.page:32 -msgid "To add a bookmark:" -msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:34 -msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." -msgstr "Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:37 -msgid "" -"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> " -"<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></" -"keyseq> to add a bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui> " -"<gui style=\"menuitem\">Lesezeichen anlegen …</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" -"key><key>D</key></keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:44 -msgid "" -"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the " -"future." -msgstr "" -"Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie es in Zukunft leicht zuordnen " -"können." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:48 -msgid "" -"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it " -"does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate " -"different topic names with commas." -msgstr "" -"Tippen Sie das Thema ein, unter dem Sie das Lesezeichen klassifizieren wollen und wählen Sie es, sobald " -"es erscheint. Falls es nicht vorhanden ist, wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" " -"erstellen</gui> aus der Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-add.page:54 -msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." -msgstr "Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-add.page:58 -msgid "" -"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page " -"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> " -"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one." -msgstr "" -"Der Knopf <gui style=\"button\">Ähnlich</gui> zeigt die Anzahl der bestehenden Lesezeichen für die Seite, " -"die Sie gerade hinzufügen. Wenn zumindest ein bestehendes Lesezeichen vorhanden ist wird der Knopf <gui " -"style=\"button\">Ähnlich</gui> anwählbar. Sie können dann das vorhandene Lesezeichen anschauen oder es " -"mit einem neuen zusammen führen." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-delete.page:24 -msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" -msgstr "Wie entfernt man ein ungewünschtes Lesezeichen?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-delete.page:27 -msgid "Delete a bookmark" -msgstr "Ein Lesezeichen löschen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-delete.page:29 -msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." -msgstr "Sie können alte und unerwünschte Lesezeichen löschen." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-delete.page:32 -msgid "To delete a bookmark:" -msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the " -"<gui>Bookmarks</gui> window." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>, " -"um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40 -msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, welches Ihr Lesezeichen " -"enthält." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-delete.page:43 -msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the " -"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>." -msgstr "" -"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. " -"Wählen Sie die Lesezeichen zum Löschen aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</" -"gui><gui style=\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten Maustaste auf " -"das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-edit.page:24 -msgid "How do I edit an existing bookmark?" -msgstr "Wie bearbeitet man ein bestehendes Lesezeichen?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-edit.page:27 -msgid "Update a bookmark" -msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-edit.page:29 -msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." -msgstr "Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften bearbeiten." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-edit.page:33 -msgid "To edit a bookmark:" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-edit.page:44 -msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the " -"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Properties</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten Seite des Fensters angezeigt. " -"Wählen Sie die Lesezeichen zum Aktualisieren aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</" -"gui><gui style=\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-edit.page:50 -msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it." -msgstr "Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, welche es enthalten." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-edit.page:55 -msgid "" -"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> " -"and type in the new name for your bookmark." -msgstr "" -"Wenn Sie nur ein Lesezeichen umbenennen wollen, so wählen Sie es mit der rechten Maustaste und wählen Sie " -"<gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-smart.page:24 -msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" -msgstr "Was sind intelligente Lesezeichen und wie legt man eines an?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-smart.page:27 -msgid "Smart bookmarks" -msgstr "Intelligente Lesezeichen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-smart.page:29 -msgid "" -"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a " -"specific search engine regularly." -msgstr "" -"Ein intelligentes Lesezeichen wird verwendet, um eine Suche zur Adressleiste hinzuzufügen. Dies ist " -"nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine regelmäßig verwenden." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/bookmark-smart.page:33 -msgid "Add a smart bookmark" -msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-smart.page:35 -msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." -msgstr "Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-smart.page:38 -msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL." -msgstr "" -"Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der Adresse mit <input>%s</input> " -"ersetzt wird." - -#. (itstool) path: example/p -#: C/bookmark-smart.page:44 -msgid "" -"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as " -"for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link " -"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> " -"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?" -"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>." -msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel die GNOME-Benutzerhilfe durchsuchen wollen, beginnen Sie mit einer Testsuche etwa " -"nach »epiphany«. Es ergibt sich die Adresse https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Um das <link xref=" -"\"bookmark-add\">Lesezeichen hinzuzufügen</link> ersetzen Sie <input>epiphany</input> durch <input>%s</" -"input> beim Anlegen des Lesezeichens, so dass die <gui>Adresse</gui> so aussieht: <input>https://help." -"gnome.org/search?q=%s</input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa <input>GNOME-" -"Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen." - -#. (itstool) path: example/p -#: C/bookmark-smart.page:52 -msgid "" -"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link " -"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search." -msgstr "" -"Wenn Sie nun etwas in die Adresszeile tippen, erscheint <gui>GNOME-Hilfe durchsuchen</gui> dort, wo sonst " -"die <link xref=\"history\">Chronik</link> angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-smart.page:57 -msgid "" -"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an " -"online shop for a product." -msgstr "" -"Neben Suchmaschinen können intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie die Suche in einem Online-" -"Katalog genutzt werden." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/bookmark-topic.page:24 -msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" -msgstr "Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/bookmark-topic.page:27 -msgid "Topics" -msgstr "Themen" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-topic.page:34 -msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." -msgstr "Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von <em>Themen</em> einsortieren." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:39 -msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui><gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:43 -msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Thema</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/bookmark-topic.page:47 -msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." -msgstr "" -"Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum Speichern die <key>Eingabetaste</" -"key>." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/bookmark-topic.page:51 -msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>." -msgstr "" -"Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen Lesezeichens</link> ein neues " -"Thema anlegen." - #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:23 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" @@ -483,16 +176,6 @@ msgstr "" msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/browse-private.page:66 -msgctxt "_" -msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" -msgstr "ok" - #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:24 msgid "What is <em>incognito</em> mode?" @@ -533,7 +216,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:55 msgid "Browse the web using incognito mode." -msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen" +msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:58 @@ -546,6 +229,16 @@ msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermar msgstr "" "Man kann privates Surfen von normalem Surfen durch das Wasserzeichen im Inkognito-Fensters unterscheiden:" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/browse-private.page:66 +msgctxt "_" +msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'" +msgstr "ok'" + #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:67 msgid "" @@ -562,7 +255,7 @@ msgid "" "in the right window" msgstr "" "Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken Fenster und einer Sitzung mit " -"privatem Surfen im rechten Fenster." +"privatem Surfen im rechten Fenster" #. (itstool) path: credit/years #: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13 @@ -590,7 +283,7 @@ msgstr "2013, 2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:26 msgid "View web pages on the internet." -msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen" +msgstr "Internet-Seiten im Internet anschauen." #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:29 @@ -622,6 +315,7 @@ msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die Suche zu starten." #. (itstool) path: page/p +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs #: C/browse-web.page:45 msgid "" "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</" @@ -636,6 +330,7 @@ msgstr "" "mit einem neuen Fenster." #. (itstool) path: page/p +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt #: C/browse-web.page:52 msgid "" "You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or " @@ -645,6 +340,7 @@ msgstr "" "Reiter« oben links verwenden, um einen neuen Reiter zu öffnen." #. (itstool) path: page/p +#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link #: C/browse-web.page:56 msgid "" "To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open " @@ -784,15 +480,15 @@ msgstr "Was sind Cookies?" #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while " -"you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in " -"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a " +"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the " +"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a " "common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website " "or not." msgstr "" "Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer anonymen Kundennummer), die von " -"einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchens einer Internetseite gespeichert " +"einer Internet-Seite gesendet und auf Ihrem Rechner während des Besuchs einer Internetseite gespeichert " "wird. Wenn Sie zu der selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der Internetseite " -"abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, " +"abgerufen werden und der Verlauf Ihrer Aktivitäten ermittelt werden. Cookies sind eine gängige Methode, " "um zu bestimmen, ob Sie mit einem Konto auf einer Internetseite angemeldet sind oder nicht." #. (itstool) path: credit/name @@ -843,6 +539,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">-</gui> oder drücken Si msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button." msgstr "Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Alle löschen</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/data-passwords.page:14 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" + #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:31 msgid "How do I remove and update stored passwords?" @@ -860,7 +561,7 @@ msgid "" "log into a website." msgstr "" "Sie können alle Ihre Passwörter speichern lassen, um diese nicht jedes mal neu eingeben zu müssen, wenn " -"Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden wollen. " +"Sie sich bei einer Internet-Seite anmelden wollen." #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:39 @@ -1157,7 +858,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcut.page:101 msgid "Quit <app>Web</app>" -msgstr "<app>Internet</app> beenden." +msgstr "<app>Internet</app> beenden" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcut.page:104 @@ -1256,232 +957,222 @@ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcut.page:181 -msgid "Edit bookmarks" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:184 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:189 msgid "View your browsing history" msgstr "Ihre Chronik anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:192 +#: C/keyboard-shortcut.page:184 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24 +#: C/keyboard-shortcut.page:189 C/pref.page:24 msgid "<app>Web</app> preferences" msgstr "Einstellungen für <app>Internet</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:200 +#: C/keyboard-shortcut.page:192 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:205 +#: C/keyboard-shortcut.page:197 msgid "Stop loading current page" msgstr "Das Laden der aktuellen Seite abbrechen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:208 +#: C/keyboard-shortcut.page:200 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:213 +#: C/keyboard-shortcut.page:205 msgid "Reload current page" msgstr "Diese Seite erneut laden" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:216 +#: C/keyboard-shortcut.page:208 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:221 +#: C/keyboard-shortcut.page:213 msgid "Reload current page (alternative shortcut)" msgstr "Aktuelle Seite neu laden (alternative Tastenkombination)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:224 +#: C/keyboard-shortcut.page:216 msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:229 +#: C/keyboard-shortcut.page:221 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:232 +#: C/keyboard-shortcut.page:224 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:237 +#: C/keyboard-shortcut.page:229 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:240 +#: C/keyboard-shortcut.page:232 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:245 +#: C/keyboard-shortcut.page:237 msgid "Normal size" msgstr "Normale Größe" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:248 +#: C/keyboard-shortcut.page:240 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:253 +#: C/keyboard-shortcut.page:245 msgid "View the page source" msgstr "Seitenquelltext anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:256 +#: C/keyboard-shortcut.page:248 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:261 +#: C/keyboard-shortcut.page:253 msgid "Bookmark current page" msgstr "Lesezeichen für aktuelle Seite anlegen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:264 +#: C/keyboard-shortcut.page:256 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:269 +#: C/keyboard-shortcut.page:261 msgid "Select page URL (address)" msgstr "Seitenadresse wählen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:272 +#: C/keyboard-shortcut.page:264 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:277 +#: C/keyboard-shortcut.page:269 msgid "View previous tab" msgstr "Vorherigen Reiter anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:280 +#: C/keyboard-shortcut.page:272 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:285 +#: C/keyboard-shortcut.page:277 msgid "View next tab" msgstr "Nächsten Reiter anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:288 +#: C/keyboard-shortcut.page:280 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:293 +#: C/keyboard-shortcut.page:285 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:296 +#: C/keyboard-shortcut.page:288 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:302 +#: C/keyboard-shortcut.page:294 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:305 +#: C/keyboard-shortcut.page:297 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:311 +#: C/keyboard-shortcut.page:303 msgid "View <app>Web</app> in fullscreen" msgstr "<app>Internet</app> im Vollbildmodus anzeigen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:314 +#: C/keyboard-shortcut.page:306 msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:319 +#: C/keyboard-shortcut.page:311 msgid "Enable or disable caret browsing" msgstr "Einfügemarken-Modus ein- oder ausschalten" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:322 +#: C/keyboard-shortcut.page:314 msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:327 +#: C/keyboard-shortcut.page:319 msgid "Open window menu" msgstr "Das Fenstermenü öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:330 +#: C/keyboard-shortcut.page:322 msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:335 +#: C/keyboard-shortcut.page:327 msgid "Open your home page" msgstr "Ihre Startseite öffnen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:338 +#: C/keyboard-shortcut.page:330 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:343 +#: C/keyboard-shortcut.page:335 msgid "Save the current page" msgstr "Die aktuelle Seite speichern" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:346 +#: C/keyboard-shortcut.page:338 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:351 +#: C/keyboard-shortcut.page:343 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:354 +#: C/keyboard-shortcut.page:346 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:359 +#: C/keyboard-shortcut.page:351 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcut.page:362 +#: C/keyboard-shortcut.page:354 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" @@ -1727,7 +1418,7 @@ msgstr "Internet-Seiten müssen diesem Wunsch nicht zwingend Folge leisten." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:25 msgid "Use a custom font for displaying web pages." -msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden" +msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:28 @@ -1881,176 +1572,3 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können einen Proxy-Server für Ihre Internetnutzung verwenden. Dafür müssen Sie ihn <link href=\"help:" "gnome-help/net-proxy\">in den GNOME <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen einrichten</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open " -#~ "the <gui>Bookmarks</gui> window." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Internet</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen</gui></" -#~ "guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the web. They are listed below:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit Tastenkombinationen können Sie Ihre Aufgaben abschließen beim Stöbern im Internet. Sie sind im " -#~ "Folgenden aufgelistet:" - -#~ msgid "New incognito window" -#~ msgstr "Neues Inkognito-Fenster" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" - -#~ msgid "Save as" -#~ msgstr "Speichern unter" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Rückgängig" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Wiederholen" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Suchen" - -#~ msgid "Find next" -#~ msgstr "Nächsten Treffer suchen" - -#~ msgid "Find previous" -#~ msgstr "Vorherigen Treffer suchen" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Chronik" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stoppen" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Neu laden" - -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Move tab left" -#~ msgstr "Reiter nach links verschieben" - -#~ msgid "Move tab right" -#~ msgstr "Reiter nach rechts verschieben" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild" - -#~ msgid "Selection caret" -#~ msgstr "Markierungscaret" - -#~ msgid "Page menu" -#~ msgstr "Seitenmenü" - -#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Pos1</key><key>Alt</key></keyseq>" - -#~ msgid "File save as" -#~ msgstr "Datei speichern unter" - -#~ msgid "Go location" -#~ msgstr "Zu einem Ort wechseln" - -#~ msgid "Navigation back" -#~ msgstr "Zurück" - -#~ msgid "Navigation forward" -#~ msgstr "Vor" - -#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME." -#~ msgstr "<app>Webbrowser</app>, ein Internet-Browser für GNOME." - -#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open." -#~ msgstr "Bildschirmfoto von Webbrowser mit zwei offenen Reitern." - -#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>" -#~ msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>" - -#~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab" -#~ "\">Cookies</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui><gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</" -#~ "gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</app> itself. You can see " -#~ "these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=" -#~ "\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP-Auth-Passwörter sind die einzigen Passwörter, die Sie mit <app>Webbrowser</app> verwalten. " -#~ "Schauen Sie sich diese unter <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche " -#~ "Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq> an." - -#~ msgid "" -#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab" -#~ "\">Passwords</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Webbrowser</gui> <gui style=\"menuitem\">Persönliche Daten</" -#~ "gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button\">Clear</gui>. Select only " -#~ "the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> " -#~ "to delete all of your saved passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie alle gespeicherten Passwörter löschen wollen, drücken Sie <gui style=\"button\">Löschen</" -#~ "gui>. Wählen Sie nur das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Gespeicherte Passwörter</gui> und drücken " -#~ "Sie <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um alle Ihre gespeicherten Passwörter zu löschen" - -#~ msgid "Web is the GNOME web browser application." -#~ msgstr "Webbrowser ist der Internet-Browser von GNOME." - -#~ msgid "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known as <app>Web</app>." -#~ msgstr "Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als <app>Web</app>." - -#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." -#~ msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Webbrowser</app>." - -#~ msgid "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the <gui>Passwords</gui> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Ich habe meine Passwörter für Internet-Seiten gespeichert, aber sie sind nicht im Dialog " -#~ "<gui>Passwörter</gui> aufgeführt." - -#~ msgid "Where are my stored passwords?" -#~ msgstr "Wo sind meine gespeicherten Passwörter?" - -#~ msgid "" -#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwords</" -#~ "gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> dialog. You should be able to update and delete your stored " -#~ "passwords through your password manager." -#~ msgstr "" -#~ "Die meisten Passwörter werden nicht im Reiter <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwörter</" -#~ "gui> des Dialogs <gui>Passwörter</gui> aufgeführt. Es sollte möglich sein, Ihre gespeicherten " -#~ "Passwörter über den Passwort-Manager zu aktualisieren und zu löschen." - -#~ msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>." -#~ msgstr "Sie werden nur HTTP-Auth-Passwörter in <app>Webbrowser</app> sehen." |