diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2016-03-09 01:08:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-09 01:08:51 +0000 |
commit | 44e4cdbd55a3442a4eff970b18c53c1e2172636d (patch) | |
tree | 35e61a6809864163fd4cd5ddd3d7ce5222f19718 | |
parent | de3fc88bd2c6f44d9c4523b9e5c8f1142ab17302 (diff) | |
download | epiphany-44e4cdbd55a3442a4eff970b18c53c1e2172636d.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 785 |
1 files changed, 392 insertions, 393 deletions
@@ -5,22 +5,23 @@ # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt> # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-13 04:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-13 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" -"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-01 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-18 17:07-0100\n" +"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n" +"Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -81,9 +82,17 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "O GNOME Web é muitas vezes referido pelo seu nome de código, Epiphany." -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1515 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5 +msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" +msgstr "A página do GNOME Web apresentada no GNOME Web" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -500,91 +509,99 @@ msgstr "Se mostrar ou não a coluna de título na janela de marcadores." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Se mostrar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:138 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:137 msgid "Installed plugins" msgstr "Extensões instaladas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:139 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:138 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:142 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:141 msgid "Plugins are disabled in the preferences" msgstr "Extensões são desativadas nas preferências" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:154 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:156 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização de memória" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:269 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:289 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:288 msgid "About Web" msgstr "Sobre o Web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:293 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:292 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "Uma vista simples, limpa e linda sobre a web" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:353 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de aplicações web instaladas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:367 -#| msgid "_Delete" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:366 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:369 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada em:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:471 ../embed/ephy-embed-utils.c:310 msgid "Most Visited" msgstr "Mais visitadas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:506 +#. Displayed when opening the browser for the first time. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:490 +msgid "Welcome to Web" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:490 +msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." +msgstr "Iniciar a navegação e as páginas mais visitadas irão aparecer aqui." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:528 msgid "Remove from overview" msgstr "Remover da vista geral" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:594 ../embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:574 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:596 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -595,14 +612,14 @@ msgstr "" "será apagada quando fechar a janela. Os ficheiros transferidos serão " "mantidos." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:578 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:600 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "O modo Incógnito só oculta a sua atividade de pessoas que usem este " "computador." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:580 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:602 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -618,16 +635,16 @@ msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:529 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prima %s para sair do ecrã completo" -#: ../embed/ephy-embed.c:529 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:529 +#: ../embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" @@ -968,73 +985,73 @@ msgstr "Texto não encontrado" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Procura deu a volta para o início" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:424 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408 msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:430 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:438 +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia" -#: ../embed/ephy-web-view.c:490 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "_Don’t Save" msgstr "_Não gravar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:491 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:192 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:507 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Deseja gravar a sua senha para “%s”?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1397 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1262 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização." #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1266 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications." msgstr "" "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações do ambiente de trabalho." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1499 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1352 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "A carregar “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1501 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1354 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1604 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1609 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1043,21 +1060,21 @@ msgstr "" "Verifique a data do seu calendário." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1756 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1614 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "A identificação desta página não foi emitida por uma organização de " "confiança." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1619 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1624 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "" "a emitiu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1771 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1629 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "" "fraca." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1634 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1084,13 +1101,13 @@ msgstr "" "data do seu calendário." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1669 #, c-format msgid "This might not be the real %s." msgstr "Isto pode não ser o verdadeiro %s." #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1816 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1674 msgid "" "When you try to connect securely, websites present identification to prove " "that your connection has not been maliciously intercepted. There is " @@ -1101,7 +1118,7 @@ msgstr "" "a identificação desta página:" #. Message when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1822 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1680 msgid "" "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if " "you know there is a good reason why this website does not use trusted " @@ -1112,29 +1129,29 @@ msgstr "" "confiança." #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1684 msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Bancos, lojas e outras páginas públicas com legitimidade não lhe pedem que " "faça isto." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "None specified" msgstr "Nenhuma especificada" #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 ../embed/ephy-web-view.c:1895 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1806 #, c-format msgid "Problem loading “%s”" msgstr "Problema ao carregar “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 msgid "Oops! Unable to display this website." msgstr "Oops! Impossível mostrar esta página web." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1883 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1768 #, c-format msgid "" "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</" @@ -1147,15 +1164,24 @@ msgstr "" "sido movida para um novo endereço. Certifique-se que a sua ligação à " "Internet está a funcionar corretamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1891 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +msgid "Reload" +msgstr "Atualizar" + +#. Access key for the "Reload" button on the network error page. +#. Access key for the "Reload" button on the crash error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 +msgctxt "reload-access-key" +msgid "R" +msgstr "A" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1897 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Oops! There may be a problem." msgstr "Oops! Ocorreu um problema." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "" "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this " @@ -1166,20 +1192,16 @@ msgstr "" "</p><p>Se voltar a acontecer, reporte o problema aos programadores do " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1903 ../embed/ephy-web-view.c:1910 -msgid "Reload Anyway" -msgstr "Ainda assim recarregar" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1796 #, c-format msgid "Problem displaying “%s”" msgstr "Problema ao mostrar “%s”" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1908 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1188,22 +1210,27 @@ msgstr "" "diferente para prosseguir." #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1808 msgid "Look out!" msgstr "Atenção!" #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1920 -msgid "Load Anyway" -msgstr "Ainda assim carregar" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1811 +msgid "Accept Risk" +msgstr "" + +#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +msgctxt "accept-risk-access-key" +msgid "R" +msgstr "" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2827 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2734 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:177 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "Transferências" @@ -1212,17 +1239,17 @@ msgstr "Transferências" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossível criar pasta temporária em “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro “%s” existe. Por favor, mova-o para outra localização." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falha ao criar pasta “%s”." @@ -1291,11 +1318,11 @@ msgstr "" "As senhas da versão anterior estão trancadas com uma senha mestra. Se as " "quer importar, por favor, insira abaixo a sua senha mestra." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 msgid "" "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " "~/.config/epiphany" @@ -1303,23 +1330,23 @@ msgstr "" "O Web 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração para " "~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executa só o enésimo passo de migração" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica a versão necessária para o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica o perfil sobre o qual o migrador deverá correr" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrador de perfis Web" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opções do migrador de perfis do Web" @@ -1361,92 +1388,92 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "O certificado não coincide com esta página" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado já expirou" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "A entidade certificadora não é conhecida" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate contains errors" msgstr "O certificado contém erros" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:156 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "A identidade desta página web foi verificada." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:157 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "A identidade desta página web não foi verificada." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:169 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Não foram detetados problemas na sua ligação." -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -1454,99 +1481,99 @@ msgstr "" "Este cewrtificado é válido. Contudo há recursos nesta página enviadas de " "forma insegura." -#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:184 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223 +msgid "_Clear All" +msgstr "_Limpar Tudo" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d segundo restante" msgstr[1] "%d segundos restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minuto restante" msgstr[1] "%d minutos restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d hora restante" msgstr[1] "%d horas restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:100 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d dia restante" msgstr[1] "%d dias restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d semana restante" msgstr[1] "%d semanas restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d mês restante" msgstr[1] "%d meses restantes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:227 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420 msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:244 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:404 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Erro ao transferir: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281 msgid "Cancelling…" msgstr "A cancelar..." -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422 msgid "Starting…" msgstr "A iniciar…" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182 -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:208 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos suportados" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:233 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:241 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1554,25 +1581,25 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:904 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar uma ligação a esta página" #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname. -#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:73 +#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76 #, c-format msgid "You are connected to %s" msgstr "Está ligado a %s" @@ -1604,7 +1631,6 @@ msgstr "Esta página web não garante a segurança da sua ligação." #. Label in certificate popover on secure sites. #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133 -#| msgid "Your connection is secure." msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "A sua ligação parece ser segura." @@ -1614,23 +1640,23 @@ msgstr "_Ver certificado..." #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 #, c-format msgid "%d bookmark is similar" msgid_plural "%d bookmarks are similar" msgstr[0] "%d marcador é semelhante" msgstr[1] "%d marcadores são semelhantes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriedades de “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" @@ -1661,26 +1687,26 @@ msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Por categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Páginas próximas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -1693,193 +1719,193 @@ msgstr "Web (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119 msgid "Remove from this topic" msgstr "Remover deste tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Help" -msgstr "A_Juda" +msgstr "A_juda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Abrir em nova _Janela" -msgstr[1] "Abrir em novas _Janelas" +msgstr[0] "Abrir em nova _janela" +msgstr[1] "Abrir em novas _janelas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado numa nova janela" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir num novo _Separador" +msgstr[0] "Abrir num novo _separador" msgstr[1] "Abrir em novos _Separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador selecionado num novo separador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportar marcadores…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119 msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_Tar" +msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" -msgstr "Co_Lar" +msgstr "Co_lar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tópico selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_Ar tudo" +msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar a ajuda dos marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos dos criadores do navegador web" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar a coluna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar a coluna de endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Insira um tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eliminar o tópico “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eliminar este tópico?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1888,44 +1914,44 @@ msgstr "" "categoria definída exceto se também pertencerem a outros tópicos. Os " "marcadores não serão apagados." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Eliminar o tópico" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil “%s” do Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1934,54 +1960,54 @@ msgstr "" "Impossível importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou " "é de um tipo não suportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores de um ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Web bookmarks" msgstr "Marcadores Web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "File f_ormat:" -msgstr "F_Ormato do ficheiro:" +msgstr "F_ormato do ficheiro:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822 msgid "I_mport" -msgstr "I_Mportar" +msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar endereço" @@ -1997,13 +2023,13 @@ msgstr "Título" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir em novos _Separadores" +msgstr "Abrir em novos _separadores" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico “%s”" @@ -2018,7 +2044,7 @@ msgstr "_Endereço:" #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3 msgid "T_opics:" -msgstr "Tópic_Os:" +msgstr "Tópic_os:" #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4 msgid "Sho_w all topics" @@ -2046,11 +2072,11 @@ msgstr "" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 msgid "Coo_kies" -msgstr "Coo_Kies" +msgstr "Coo_kies" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 msgid "Cache and _temporary files" -msgstr "Cache e ficheiros _Temporários" +msgstr "Cache e ficheiros _temporários" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 msgid "Browsing _history" @@ -2058,7 +2084,7 @@ msgstr "_Histórico de navegação" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 msgid "Saved _passwords" -msgstr "Senhas _Gravadas" +msgstr "Senhas _gravadas" #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 msgid "" @@ -2068,8 +2094,7 @@ msgstr "" "Não é possível desfazer esta ação. Os dados que decidir limpar serão " "definitivamente apagados." -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -2077,7 +2102,7 @@ msgstr "Cookies" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 msgid "C_lear All" -msgstr "_Limpar Tudo" +msgstr "_Limpar tudo" #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 @@ -2102,10 +2127,6 @@ msgstr "Página" msgid "Delete the selected cookies" msgstr "Eliminar os cookies selecionados" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificação de texto" @@ -2137,7 +2158,7 @@ msgstr "Nova janela _Incógnita" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Reabrir _Separador fechado" +msgstr "Reabrir _separador fechado" #. Toplevel #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87 @@ -2150,7 +2171,7 @@ msgstr "_Histórico" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_Eferências" +msgstr "Pr_eferências" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Quit" @@ -2162,7 +2183,7 @@ msgstr "_Copiar localização" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3 msgid "Add _Bookmark" -msgstr "Adicionar _Marcador" +msgstr "Adicionar _marcador" #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5 msgid "History" @@ -2193,7 +2214,7 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs" msgstr "Abrir as páginas selecionadas em novos separadores" #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" @@ -2235,133 +2256,133 @@ msgstr "Preferências" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "_Download folder:" -msgstr "Pasta de _Transferências:" +msgstr "Pasta de _transferências:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Abrir a_Utomaticamente os ficheiros transferidos" +msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros transferidos" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "_Engine:" msgstr "_Motor:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "_Remember previous tabs on startup" +msgstr "Lemb_rar separadores abertos ao iniciar" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Web Content" msgstr "Conteúdo Web" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permitir _Balões" +msgstr "Permitir _balões" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Allow _advertisements" -msgstr "Permitir publicid_Ade" +msgstr "Permitir publicid_ade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" -msgstr "Ativar _Extensões" +msgstr "Ativar _extensões" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Letras" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar as fontes do sistema" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Sans serif font:" msgstr "Letra sans serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Serif font:" msgstr "Letra serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Monospace font:" msgstr "Letra monoespaçada:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Usar folha de e_Stilos personalizada" +msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar folha de estilos…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "Letras & Estilos" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Manage _Cookies…" -msgstr "Gerir _Cookies..." +msgstr "Gerir _cookies..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceitar sempre" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Só de páginas que _Visite" +msgstr "Só de páginas que _visite" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo, não de publicidade nestas páginas</small>" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceitar" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Tracking" msgstr "Seguir" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" msgstr "_Dizer às páginas web que não quero ser seguido" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Manage _Passwords…" msgstr "Gerir senhas..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recordar as senhas" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Stored Data" msgstr "Dados armazenados" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Pode limpar dados pessoais armazenados." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "Cl_ear Personal Data…" -msgstr "Limpar dados _Pessoais…" +msgstr "Limpar dados _pessoais…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificações" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "De_fault:" -msgstr "Prede_Finição:" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -2372,7 +2393,7 @@ msgstr "_Acima" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Down" -msgstr "A_Baixo" +msgstr "A_baixo" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Spell checking" @@ -2382,7 +2403,7 @@ msgstr "Verificação ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Ativar verificação ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:836 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2392,7 +2413,7 @@ msgstr "Adicionar idioma" #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Selecione um idiom_A:" +msgstr "Selecione um idiom_a:" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39 msgid "Stop" @@ -2410,11 +2431,11 @@ msgstr "_Atualizar" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o mais recente conteúdo da página atual" -#: ../src/ephy-history-window.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?" -#: ../src/ephy-history-window.c:252 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2510,7 +2531,7 @@ msgstr "_Abrir…" #: ../src/ephy-window.c:100 msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como…" +msgstr "Gravar _como…" #: ../src/ephy-window.c:102 msgid "Save As _Web Application…" @@ -2526,7 +2547,7 @@ msgstr "_Enviar ligação por email…" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" -msgstr "Re_Fazer" +msgstr "Re_fazer" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Find…" @@ -2534,15 +2555,15 @@ msgstr "_Localizar…" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _Seguinte" +msgstr "Localizar _seguinte" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _Anterior" +msgstr "Localizar _anterior" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Edit _Bookmarks" -msgstr "Editar _Marcadores" +msgstr "Editar _marcadores" #. View actions. #: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146 @@ -2559,7 +2580,7 @@ msgstr "_Reduzir" #: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +msgstr "Tamanho _normal" #: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Text _Encoding" @@ -2567,7 +2588,7 @@ msgstr "_Codificação do texto" #: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Page Source" -msgstr "Código da _Página" +msgstr "Código da _página" #. Bookmarks actions. #: ../src/ephy-window.c:163 @@ -2582,19 +2603,19 @@ msgstr "_Localização…" #. Tabs actions. #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" +msgstr "Separador _anterior" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" +msgstr "Separador _seguinte" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover separador à _Esquerda" +msgstr "Mover separador à _esquerda" #: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover separador à _Direita" +msgstr "Mover separador à _direita" #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Detach Tab" @@ -2616,20 +2637,20 @@ msgstr "Cursor de seleção" #. Document. #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Adicionar _Marcador…" +msgstr "Adicionar _marcador…" #. Links. #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir ligação em nova _Janela" +msgstr "Abrir ligação em nova _janela" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir ligação em novo _Separador" +msgstr "Abrir ligação em novo _separador" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Open Link in I_ncognito Window" -msgstr "Abrir ligação em janela i_Ncógnita" +msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita" #: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Save Link As…" @@ -2646,11 +2667,11 @@ msgstr "_Copiar endereço de email" #. Images. #: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View _Image in New Tab" -msgstr "Ver _Imagem em novo separador" +msgstr "Ver _imagem em novo separador" #: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copiar endereço da i_Magem" +msgstr "Copiar endereço da i_magem" #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Save Image As…" @@ -2658,16 +2679,16 @@ msgstr "_Gravar imagem como…" #: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "Definir como _Fundo" +msgstr "Definir como _fundo" #. Video. #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open Video in New _Window" -msgstr "Abrir vídeo em nova _Janela" +msgstr "Abrir vídeo em nova _janela" #: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open Video in New _Tab" -msgstr "Abrir vídeo em novo _Separador" +msgstr "Abrir vídeo em novo _separador" #: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Save Video As…" @@ -2680,11 +2701,11 @@ msgstr "_Copiar endereço do vídeo" #. Audio. #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open Audio in New _Window" -msgstr "Abrir áudio em nova _Janela" +msgstr "Abrir áudio em nova _janela" #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Open Audio in New _Tab" -msgstr "Abrir áudio em novo _Separador" +msgstr "Abrir áudio em novo _separador" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Audio As…" @@ -2704,7 +2725,7 @@ msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida." #: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close _Document" -msgstr "Fechar o _Documento" +msgstr "Fechar o _documento" #: ../src/ephy-window.c:488 msgid "There are ongoing downloads" @@ -2718,79 +2739,78 @@ msgstr "Se sair, as transferências serão canceladas" msgid "Quit and cancel downloads" msgstr "Sair e cancelar as transferências" -#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1143 +#: ../src/ephy-window.c:1135 msgid "Save As" msgstr "Gravar como" -#: ../src/ephy-window.c:1145 +#: ../src/ephy-window.c:1137 msgid "Save As Application" msgstr "Gravar como aplicação" -#: ../src/ephy-window.c:1147 +#: ../src/ephy-window.c:1139 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1149 +#: ../src/ephy-window.c:1141 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1151 +#: ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../src/ephy-window.c:1157 -#| msgid "Encodings" +#: ../src/ephy-window.c:1149 msgid "Encodings…" msgstr "Codificações…" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1160 +#: ../src/ephy-window.c:1152 msgid "Larger" msgstr "Maior" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1163 +#: ../src/ephy-window.c:1155 msgid "Smaller" msgstr "Menor" -#: ../src/ephy-window.c:1185 +#: ../src/ephy-window.c:1177 msgid "Back" msgstr "Recuar" -#: ../src/ephy-window.c:1197 +#: ../src/ephy-window.c:1189 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/ephy-window.c:1209 +#: ../src/ephy-window.c:1201 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: ../src/ephy-window.c:1218 +#: ../src/ephy-window.c:1210 msgid "New _Tab" -msgstr "Novo _Separador" +msgstr "Novo _separador" -#: ../src/ephy-window.c:1226 +#: ../src/ephy-window.c:1218 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir para as mais visitadas" -#: ../src/ephy-window.c:1755 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Search the Web for '%s'" msgstr "Procurar na Web por \"%s\"" -#: ../src/popup-commands.c:236 +#: ../src/popup-commands.c:258 msgid "Save Link As" msgstr "Gravar ligação como" -#: ../src/popup-commands.c:243 +#: ../src/popup-commands.c:265 msgid "Save Image As" msgstr "Gravar imagem como" -#: ../src/popup-commands.c:250 +#: ../src/popup-commands.c:272 msgid "Save Media As" msgstr "Gravar multimédia como" @@ -2798,7 +2818,7 @@ msgstr "Gravar multimédia como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555 +#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2807,25 +2827,25 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:564 +#: ../src/prefs-dialog.c:491 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido pelo utilizador (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:586 +#: ../src/prefs-dialog.c:513 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:919 +#: ../src/prefs-dialog.c:845 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione uma pasta" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1013 +#: ../src/prefs-dialog.c:939 msgid "DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo" @@ -2833,93 +2853,93 @@ msgstr "DuckDuckGo" #. * you chose in the gschema, but with & instead of & #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly #. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1019 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 #, c-format msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1021 +#: ../src/prefs-dialog.c:947 msgid "Google" msgstr "Google" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:950 #, c-format msgid "https://google.com/search?q=%s" msgstr "https://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1026 +#: ../src/prefs-dialog.c:952 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1029 +#: ../src/prefs-dialog.c:955 #, c-format msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" -#: ../src/window-commands.c:328 +#: ../src/window-commands.c:327 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/window-commands.c:708 +#: ../src/window-commands.c:707 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe uma aplicação web designada \"%s\". Deseja substituí-la?" -#: ../src/window-commands.c:711 +#: ../src/window-commands.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/window-commands.c:713 +#: ../src/window-commands.c:712 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:716 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la." -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:752 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "A aplicação \"%s\" está pronta a ser utilizada" -#: ../src/window-commands.c:756 +#: ../src/window-commands.c:755 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Impossível criar a aplicação \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:804 +#: ../src/window-commands.c:803 msgid "Create Web Application" msgstr "Criar aplicação Web" -#: ../src/window-commands.c:809 +#: ../src/window-commands.c:808 msgid "C_reate" -msgstr "C_Riar" +msgstr "C_riar" -#: ../src/window-commands.c:1476 ../src/window-commands.c:1499 +#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:1479 +#: ../src/window-commands.c:1477 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuições:" -#: ../src/window-commands.c:1482 +#: ../src/window-commands.c:1480 msgid "Past developers:" msgstr "Programadores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1506 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2936,22 +2956,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1531 +#: ../src/window-commands.c:1529 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1534 +#: ../src/window-commands.c:1532 msgid "Web Website" msgstr "Página do Navegador Web" -#: ../src/window-commands.c:1673 +#: ../src/window-commands.c:1671 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1676 +#: ../src/window-commands.c:1674 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2961,27 +2981,6 @@ msgstr "" "cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. " "Quer ativar a navegação com cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" - -#~ msgid "Part of this page is insecure." -#~ msgstr "Parte desta página é insegura." - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automática" - -#~ msgid "_Use a different encoding:" -#~ msgstr "_Utilizar uma codificação diferente:" - -#~ msgid "_Other…" -#~ msgstr "_Outro…" - -#~ msgid "Other encodings" -#~ msgstr "Outras codificações" - -#~ msgid "Show in folder" -#~ msgstr "Mostrar na pasta" - -#~ msgid "_Downloads Bar" -#~ msgstr "Barra de _Transferências" |