diff options
author | Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com> | 2021-08-29 20:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-29 20:44:30 +0000 |
commit | 7a65ae705f5b6315a0950a4ec6f09d0c7dab1134 (patch) | |
tree | 5441c17baa1d1b33ae038334cf3d8e1fd2c133f1 | |
parent | 1f3c174702605a0f236d0fa6a9cc282c7ac71fee (diff) | |
download | epiphany-7a65ae705f5b6315a0950a4ec6f09d0c7dab1134.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 865 |
1 files changed, 465 insertions, 400 deletions
@@ -6,34 +6,34 @@ # Please keep in sync with Galeon translation. # # -# # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015, 2019-2020. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016. # Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2017. -# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018, 2019. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013, 2015, 2019-2020. # Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2021. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-04 16:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-16 19:31+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-21 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-29 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Google-Suchvorschläge aktivieren" msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "" "Legt fest, ob Google-Suchvorschläge in der Auswahlliste unterhalb der " -"Adressleiste angezeigt werden sollen" +"Adressleiste angezeigt werden sollen." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 msgid "Force new windows to be opened in tabs" @@ -164,15 +164,13 @@ msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"“always” (the previous state of the application is always restored), " -"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " -"“never” (the homepage is always shown)." +"“always” (the previous state of the application is always restored) and " +"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." msgstr "" -"Legt fest, wie genau die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. " +"Legt fest, wie die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. " "Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer " -"wiederhergestellt), »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der " -"Anwendung wiederhergestellt) und »never« (nur die Startseite wird immer " -"angezeigt)." +"wiederhergestellt) und »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der " +"Anwendung wiederhergestellt)." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "" @@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "" "= Cookies, 2 = HTTP-Laufwerkzwischenspeicher, 4 = Lokal gespeicherte Daten, " "8 = Offline-Speicher für Web-Anwendungen, 16 = IndexDB-Datenbanken, 32 = " "WebSQL-Datenbanken, 64 = Daten von Erweiterungen, 128 = Cache der HSTS-" -"Richtlinien, 256 = Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung" +"Richtlinien, 256 = Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." @@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Version %s" msgid "About Web" msgstr "Info zu Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany-Technologievorschau" @@ -1123,13 +1121,13 @@ msgid "Download requested" msgstr "Download angefordert" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 -#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 -#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 +#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277 +#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379 +#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648 +#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" @@ -1177,6 +1175,13 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web wird von Automation kontrolliert." +#: embed/ephy-embed-shell.c:753 +#, c-format +msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" +msgstr "" +"Die Adresse »%s« ist nicht autorisiert, auf die Epiphany-Ressource »%s« " +"zuzugreifen" + #: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -1535,38 +1540,38 @@ msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen" -#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s ist keine gültige Adresse" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:370 msgid "Not No_w" msgstr "Jet_zt nicht" -#: embed/ephy-web-view.c:369 +#: embed/ephy-web-view.c:371 msgid "_Never Save" msgstr "_Nie speichern" -#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646 +#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:377 +#: embed/ephy-web-view.c:379 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Sollen Ihre Passwörter für »%s« gespeichert werden?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:616 +#: embed/ephy-web-view.c:618 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1574,79 +1579,96 @@ msgstr "" "Achtung: Dieses Formular ist nicht sicher. Wenn Sie Ihr Passwort hier " "eingeben, wird es nicht geheim gehalten." -#: embed/ephy-web-view.c:828 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process crashed" msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt" -#: embed/ephy-web-view.c:831 +#: embed/ephy-web-view.c:834 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet" -#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 +#: embed/ephy-web-view.c:837 +msgid "Web process terminated by API request" +msgstr "Der Web-Prozess wurde auf API-Anfrage beendet" + +#: embed/ephy-web-view.c:881 +#, c-format +msgid "The current page '%s' is unresponsive" +msgstr "Die aktuelle Seite »%s« reagiert nicht" + +#: embed/ephy-web-view.c:884 +msgid "_Wait" +msgstr "_Warten" + +#: embed/ephy-web-view.c:885 +msgid "_Kill" +msgstr "_Abwürgen" + +#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 +#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1045 +#: embed/ephy-web-view.c:1124 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "Die Seite %s möchte Benachrichtigungen in Ihrer Arbeitsumgebung anzeigen." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1050 +#: embed/ephy-web-view.c:1129 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Die Seite %s möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1055 +#: embed/ephy-web-view.c:1134 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1060 +#: embed/ephy-web-view.c:1139 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Die Seite %s möchte auf Ihre Kamera zugreifen." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1065 +#: embed/ephy-web-view.c:1144 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Die Seite bei %s möchte Ihre Webcam und Ihr Mikrofon verwenden." -#: embed/ephy-web-view.c:1160 +#: embed/ephy-web-view.c:1239 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Möchten Sie »%s« die Verwendung von Cookies beim Surfen mit »%s« erlauben?" -#: embed/ephy-web-view.c:1169 +#: embed/ephy-web-view.c:1248 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Dies ermöglicht es »%s«, Ihre Aktivität zu verfolgen." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1347 +#: embed/ephy-web-view.c:1426 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 +#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1700 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1654,7 +1676,7 @@ msgstr "" "anderen Webseite." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1778 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1663,14 +1685,14 @@ msgstr "" "Ihrem Rechner." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1710 +#: embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige " "Organisation bereitgestellt." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1788 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1678,7 +1700,7 @@ msgstr "" "könnte beschädigt sein." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1720 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1687,7 +1709,7 @@ msgstr "" "vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1725 +#: embed/ephy-web-view.c:1798 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1696,7 +1718,7 @@ msgstr "" "nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1730 +#: embed/ephy-web-view.c:1803 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1706,24 +1728,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme beim Laden der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 msgid "Unable to display this website" msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#: embed/ephy-web-view.c:1873 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1804 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1733,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Internetverbindung überprüfen." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1814 +#: embed/ephy-web-view.c:1887 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" @@ -1741,25 +1763,27 @@ msgstr "Die detaillierte Fehlermeldung war: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 -#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 -#: embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948 +#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1856 +#: embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" @@ -1767,7 +1791,7 @@ msgstr "" "wurde." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1936 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1775,18 +1799,18 @@ msgstr "" "Entwickler." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1973 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1903 +#: embed/ephy-web-view.c:1976 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1906 +#: embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1794,19 +1818,39 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen dieser Seite ging etwas schief. Bitte laden Sie sie neu oder " "besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." +#. Page title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:2007 +#, c-format +msgid "Unresponsive Page" +msgstr "Seite reagiert nicht" + +#. Message title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:2010 +msgid "Uh-oh!" +msgstr "Oh je!" + +#. Error details when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:2013 +msgid "" +"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Diese Seite hat zu lange nicht reagiert. Bitte laden Sie sie neu oder " +"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren." + #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 +#: embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Sicherheitsverstoß" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1943 +#: embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1819,45 +1863,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 -#: embed/ephy-web-view.c:2097 +#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153 +#: embed/ephy-web-view.c:2204 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 -#: embed/ephy-web-view.c:2100 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156 +#: embed/ephy-web-view.c:2207 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 +#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1997 +#: embed/ephy-web-view.c:2104 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2107 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Unsichere Webseite erkannt!" -#: embed/ephy-web-view.c:2007 +#: embed/ephy-web-view.c:2114 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1867,7 +1911,7 @@ msgstr "" "bösartigen Code zu enthalten, der ohne Ihr Einverständnis auf Ihren Rechner " "heruntergeladen werden könnte." -#: embed/ephy-web-view.c:2011 +#: embed/ephy-web-view.c:2118 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1876,7 +1920,7 @@ msgstr "" "Über schädliche Webinhalte, wie Viren und anderen bösartigen Code sowie " "Schutzmaßnahmen dagegen, finden Sie weitere Informationen auf %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2018 +#: embed/ephy-web-view.c:2125 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1889,7 +1933,7 @@ msgstr "" # https://de.wikipedia.org/wiki/Social_Engineering_(Sicherheit) # Im Deutschen ist der englische Begriff Social Engineering deutlich verbreiteter und eindeutiger. - tsabsch -#: embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1897,7 +1941,7 @@ msgstr "" "Über Social Engineering (Phishing) finden Sie weitere Informationen auf %s " "oder %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2032 +#: embed/ephy-web-view.c:2139 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1909,24 +1953,24 @@ msgstr "" "beeinträchtigen könnten (zum Beispiel durch Änderung Ihrer Startseite oder " "Anzeige von zusätzlicher Werbung auf Seiten, die Sie besuchen)." -#: embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2144 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Sie können auf %s mehr über unerwünschte Software erfahren." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: embed/ephy-web-view.c:2088 +#: embed/ephy-web-view.c:2195 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s konnte nicht gefunden werden." -#: embed/ephy-web-view.c:2090 +#: embed/ephy-web-view.c:2197 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1936,15 +1980,15 @@ msgstr "" "Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder " "gelöscht wurde." -#: embed/ephy-web-view.c:2153 +#: embed/ephy-web-view.c:2260 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: embed/ephy-web-view.c:2269 +#: embed/ephy-web-view.c:2387 msgid "Technical information" msgstr "Technische Informationen" -#: embed/ephy-web-view.c:3463 +#: embed/ephy-web-view.c:3581 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1995,7 +2039,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:342 +#: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "GNOME Web von %s auf %s" @@ -2094,22 +2138,22 @@ msgstr "Passwort für %s auf %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Speicherzugangsdaten konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Bitte öffnen Sie Firefox Sync und melden Sie sich erneut an, um den " "Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Das Passwort Ihres Firefox-Kontos scheint geändert worden zu sein." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2117,46 +2161,46 @@ msgstr "" "Bitte öffnen Sie Firefox Sync und melden Sie sich mit dem neuen Passwort an, " "um den Abgleichvorgang fortzusetzen." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Signiertes Zertifikat konnte nicht geholt werden." # »Sync« ist hier ein Eigenname: # https://www.mozilla.org/de/firefox/sync/ -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Sync-Token für den aktuell angemeldeten Benutzer konnten nicht gefunden " "werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Die Sync-Anmeldedaten für den aktuellen Sync-Benutzer sind ungültig." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Die Sync-Token von %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Client-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Crypto/keys-Datensatz konnte nicht übertragen werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Krypto-Schlüssel konnten nicht geholt werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Meta/global-Datensatz konnte nicht übertragen werden." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." @@ -2164,60 +2208,60 @@ msgstr "" "Ihr Firefox-Konto verwendet die Speicherversion %d. Web unterstützt nur " "Version %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Speicherversion konnte nicht überprüft werden." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Geräteinformation konnte nicht übertragen werden" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit dieser Webseite überein" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103 msgid "The certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt." #. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Keine Probleme mit Ihrer Verbindung festgestellt." -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178 +#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2226,7 +2270,7 @@ msgstr "" "unsicher gesendet." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Alle _leeren" @@ -2296,8 +2340,8 @@ msgstr "Wird abgebrochen …" msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -2321,41 +2365,41 @@ msgstr "Alle Dateien" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762 msgid "Paste and _Go" msgstr "Einfü_gen und weiter" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite anzeigen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Nach Webseiten, Lesezeichen und offenen Reitern suchen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115 msgid "Bookmark this page" msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2366,7 +2410,7 @@ msgstr "" "sein." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2376,56 +2420,56 @@ msgstr "" "Informationen sehen, die Sie senden, oder den Inhalt steuern, den Sie sehen." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Diese Webseite hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248 msgid "_View Certificate…" msgstr "Zertifikat _ansehen …" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570 msgid "Advertisements" msgstr "Werbung" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572 msgid "Password saving" msgstr "Passwortspeicherung" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Location access" msgstr "Standortzugriff" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Microphone access" msgstr "Mikrofonzugriff" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Webcam access" msgstr "Kamerazugriff" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Media autoplay" msgstr "Automatische Medien-Wiedergabe" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Without Sound" msgstr "Ohne Ton" @@ -2493,7 +2537,7 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:475 +#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen" @@ -2509,23 +2553,23 @@ msgstr "Zuletzt abgeglichen: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Etwas ging schief, bitte versuchen Sie es später erneut." -#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Es ist im Inkognito-Modus nicht möglich, die Chronik zu bearbeiten." -#: src/ephy-history-dialog.c:457 +#: src/ephy-history-dialog.c:459 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen" -#: src/ephy-history-dialog.c:464 +#: src/ephy-history-dialog.c:466 msgid "Copy URL" msgstr "Adresse kopieren" -#: src/ephy-history-dialog.c:554 +#: src/ephy-history-dialog.c:556 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-dialog.c:558 +#: src/ephy-history-dialog.c:560 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2533,7 +2577,7 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " "Chronik dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-dialog.c:979 +#: src/ephy-history-dialog.c:981 msgid "Remove all history" msgstr "Gesamte Chronik entfernen" @@ -2592,7 +2636,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Wollen Sie diese Erweiterung wirklich entfernen?" #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" @@ -2618,191 +2662,191 @@ msgstr "Ausgewählte WebExtension entfernen" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Datei öffnen (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Möchten Sie diese Webseite verlassen?" -#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 +#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Ein von Ihnen ausgefülltes Formular wurde nicht abgeschickt." -#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 +#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206 msgid "_Discard form" msgstr "Formulareingaben _verwerfen" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Es sind mehrere Reiter geöffnet." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "" "Wenn Sie dieses Fenster schließen, werden alle offenen Reiter geschlossen" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "C_lose tabs" msgstr "Reiter s_chließen" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Nur Text e_infügen" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:975 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verweis _verschicken an …" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Verweis in _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verweis _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verweisadresse _kopieren" -#: src/ephy-window.c:990 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images. -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:998 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:997 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Als _Hintergrund festlegen" #. Video. -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1005 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Video in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1006 msgid "_Save Video As…" msgstr "Video _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:1004 +#: src/ephy-window.c:1007 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Video-Adresse _kopieren" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Audio in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1013 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Audio _speichern unter …" -#: src/ephy-window.c:1011 +#: src/ephy-window.c:1014 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Audio-Adresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:1017 +#: src/ephy-window.c:1020 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Seite speichern _unter …" -#: src/ephy-window.c:1018 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: src/ephy-window.c:1411 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Nach »%s« im Internet suchen" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1440 msgid "Open Link" msgstr "Verweis öffnen" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1442 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Verweis in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1444 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Verweis in neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:1423 +#: src/ephy-window.c:1446 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Verweis in Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:2885 +#: src/ephy-window.c:2895 msgid "Download operation" msgstr "Download-Operation" -#: src/ephy-window.c:2887 +#: src/ephy-window.c:2897 msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" -#: src/ephy-window.c:2889 +#: src/ephy-window.c:2899 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2810,23 +2854,23 @@ msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv" msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3407 +#: src/ephy-window.c:3417 msgid "View open tabs" msgstr "Geöffnete Reiter anzeigen" -#: src/ephy-window.c:3538 +#: src/ephy-window.c:3548 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Web als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3540 +#: src/ephy-window.c:3550 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Epiphany-Technologievorschau als Ihren Standardbrowser festlegen?" -#: src/ephy-window.c:3552 +#: src/ephy-window.c:3562 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" -#: src/ephy-window.c:3553 +#: src/ephy-window.c:3563 msgid "_No" msgstr "_Nein" @@ -2886,11 +2930,20 @@ msgstr "Dieses Feld ist erforderlich" msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresse muss entweder mit http:// oder https:// beginnen" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216 +#, c-format +msgid "Address must contain the search term represented by %s" +msgstr "Die Adresse muss den Suchbegriff enthalten, der mit %s gegeben ist" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219 +msgid "Address should not contain the search term several times" +msgstr "Adresse sollte den Suchbegriff nicht mehrmals enthalten" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresse ist keine gültige URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2899,24 +2952,15 @@ msgstr "" "Adresse ist keine gültige URL. Die Adresse sollte so aussehen: https://www." "example.com/search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 -#, c-format -msgid "Address must contain the search term represented by %s" -msgstr "Die Adresse muss den Suchbegriff enthalten, der mit %s gegeben ist" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 -msgid "Address should not contain the search term several times" -msgstr "Adresse sollte den Suchbegriff nicht mehrmals enthalten" - -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits verwendet." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423 msgid "A name is required" msgstr "Ein Name ist erforderlich" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425 msgid "This search engine already exists" msgstr "Diese Suchmaschine existiert bereits" @@ -2930,7 +2974,7 @@ msgstr "" "Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser " "Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" @@ -2966,16 +3010,16 @@ msgstr "Serifenlos" msgid "Serif" msgstr "Serifen" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146 msgid "Light" msgstr "Hell" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: src/preferences/prefs-general-page.c:297 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" @@ -3024,8 +3068,13 @@ msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator" msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Lesezeichen ansehen und verwalten" +#. Translators: tooltip for the bookmark button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44 +msgid "Bookmark page" +msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen" + #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67 msgid "View downloads" msgstr "Downloads anzeigen" @@ -3049,31 +3098,29 @@ msgstr "Zur Startseite wechseln" msgid "View open pages" msgstr "Geöffnete Seiten anzeigen" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 +msgid "_Name" +msgstr "_Name" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99 msgid "Add Tag…" msgstr "Stichwort hinzufügen …" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" @@ -3114,11 +3161,11 @@ msgstr "Es sind keine persönlichen Daten vorhanden" msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Hier werden persönliche Daten aufgelistet" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 msgid "Clear selected personal data:" msgstr "Ausgewählte persönliche Daten löschen:" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -3126,36 +3173,36 @@ msgstr "" "Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum " "Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206 msgid "Try a different search" msgstr "Eine andere Suche ausprobieren" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89 msgid "Recent encodings" msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137 msgid "Related encodings" msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177 msgid "Show all…" msgstr "Alle anzeigen …" @@ -3163,86 +3210,86 @@ msgstr "Alle anzeigen …" msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29 msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -"Mozilla." +"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " +"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " +"endorsed by Mozilla." msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihrem Firefox-Konto an, um Daten mit GNOME Web und " "Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und " "wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt." -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48 msgid "Firefox Account" msgstr "Firefox-Konto" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 msgid "Logged in" msgstr "Angemeldet" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 msgid "Sign _out" msgstr "_Abmelden" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70 msgid "Sync Options" msgstr "Sync-Optionen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen abgleichen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89 msgid "Sync _Passwords" msgstr "_Passwörter abgleichen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103 msgid "Sync _History" msgstr "C_hronik abgleichen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128 msgid "S_ynced tabs" msgstr "_Abgeglichene Reiter" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150 msgid "Sync _now" msgstr "Jetzt abgleiche_n" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162 msgid "Device name" msgstr "Gerätename" -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 msgid "Select Items" msgstr "Elemente auswählen" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142 msgid "Search history" msgstr "Suchchronik" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197 msgid "The History is Empty" msgstr "Die Chronik ist leer" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet" @@ -3290,109 +3337,109 @@ msgstr "Andere Reiter sc_hließen" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 msgid "Restore Zoom" msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 msgid "Print…" msgstr "Drucken …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103 msgid "Find…" msgstr "Suchen …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174 msgid "_Run in Background" msgstr "_Im Hintergrund ausführen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 msgid "_History" msgstr "C_hronik" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 +msgid "Firefox _Sync" +msgstr "Firefox _Sync" + #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mport und Export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Seite als _Web-Anwendung installieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Anwendungs_verwaltung öffnen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274 msgid "E_xtensions" msgstr "E_rweiterungen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Zeichenkodierung überschreiben …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 msgid "_About Web" msgstr "_Info zu Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352 msgid "Import and Export" msgstr "Import und Export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen i_mportieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "Lesezeichen e_xportieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Passwörter _importieren …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413 -msgid "Firefox _Sync" -msgstr "Firefox _Sync" - -#: src/resources/gtk/page-row.ui:87 +#: src/resources/gtk/page-row.ui:78 msgid "Close page" msgstr "Seite schließen" @@ -3421,11 +3468,11 @@ msgstr "Es sind keine Passwörter vorhanden" msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "Passwort _kopieren" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" msgstr "Benutzername _kopieren" @@ -3478,7 +3525,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript verwenden" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 -msgid "Default zoom level" +msgid "Default Zoom Level" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 @@ -3518,11 +3565,11 @@ msgid "Block _Popup Windows" msgstr "_Aufspringende Fenster blockieren" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 -msgid "Most _visited pages" +msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Meist_besuchte Seiten" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 -msgid "_Blank page" +msgid "_Blank Page" msgstr "_Leere Seite" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 @@ -3530,11 +3577,11 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 -msgid "Ask o_n download" +msgid "Ask o_n Download" msgstr "Bei Download _fragen" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 -msgid "_Download folder" +msgid "_Download Folder" msgstr "_Download-Ordner" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214 @@ -3569,7 +3616,7 @@ msgstr "Sof_ort auf neue Reiter wechseln" msgid "_Spell Checking" msgstr "Rechtschreib_prüfung" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60 msgid "Choose a language:" msgstr "Wählen Sie eine Sprache:" @@ -3639,6 +3686,14 @@ msgstr "Suchmaschine h_inzufügen …" msgid "Selects the default search engine" msgstr "Wählt die Standard-Suchmaschine aus" +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" @@ -3707,234 +3762,240 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show bookmarks list" +msgstr "Lesezeichenliste anzeigen" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to homepage" msgstr "Zur Startseite wechseln" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload current page" msgstr "Aktuelle Seite neu laden" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload bypassing cache" msgstr "Cache-Umgehen neu laden" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop loading current page" msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zurück zur vorherigen Seite" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward to the next page" msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Reiter" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current tab" msgstr "Aktuellen Reiter schließen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen closed tab" msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter gehen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous tab" msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the left" msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate current tab" msgstr "Aktuellenf Reiter duplizieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Web application" msgstr "Web-Anwendung" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Install site as web application" msgstr "Seite als Web-Anwendung installieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Open web application manager" msgstr "Web-Anwendungsverwaltung öffnen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ansicht zurücksetzen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Quelltext der Seite ansehen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Inspektor ein-/ausschalten" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Alles markieren" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Seitenadresse auswählen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" msgid "Search with default search engine" msgstr "Mit Standard-Suchmaschine suchen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424 msgctxt "shortcut window" msgid "Next find result" msgstr "Nächstes Suchergebnis" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous find result" msgstr "Vorheriges Suchergebnis" @@ -4015,82 +4076,82 @@ msgstr "»%s« wird geladen" msgid "Local Tabs" msgstr "Lokale Reiter" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "GVDB-Datei" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:114 msgid "HTML File" msgstr "HTML-Datei" -#: src/window-commands.c:116 +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564 -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565 +#: src/window-commands.c:784 msgid "Ch_oose File" msgstr "Datei _wählen" -#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333 -#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785 -#: src/window-commands.c:811 +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334 +#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786 +#: src/window-commands.c:812 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/window-commands.c:273 +#: src/window-commands.c:274 msgid "Select Profile" msgstr "Profil auswählen" -#: src/window-commands.c:278 +#: src/window-commands.c:279 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374 -#: src/window-commands.c:643 +#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Choose File" msgstr "Datei wählen" -#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399 -#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471 -#: src/window-commands.c:496 +#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400 +#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472 +#: src/window-commands.c:497 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:559 +#: src/window-commands.c:560 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824 +#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825 msgid "From:" msgstr "Von:" -#: src/window-commands.c:623 +#: src/window-commands.c:624 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:651 +#: src/window-commands.c:652 msgid "bookmarks.html" msgstr "Lesezeichen.html" -#: src/window-commands.c:739 +#: src/window-commands.c:740 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Passwörter erfolgreich importiert!" -#: src/window-commands.c:806 +#: src/window-commands.c:807 msgid "Import Passwords" msgstr "Passwörter importieren" -#: src/window-commands.c:997 +#: src/window-commands.c:998 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -4099,11 +4160,15 @@ msgstr "" "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web.\n" "Basierend auf WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1021 +#: src/window-commands.c:1010 +msgid "Epiphany Canary" +msgstr "Epiphany Canary" + +#: src/window-commands.c:1026 msgid "Website" msgstr "Webseite" -#: src/window-commands.c:1054 +#: src/window-commands.c:1059 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -4120,25 +4185,25 @@ msgstr "" "Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1197 +#: src/window-commands.c:1202 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Möchten Sie diese Webseite erneut laden?" -#: src/window-commands.c:1726 +#: src/window-commands.c:1729 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Web-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?" -#: src/window-commands.c:1729 +#: src/window-commands.c:1732 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1734 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: src/window-commands.c:1735 +#: src/window-commands.c:1738 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -4146,51 +4211,51 @@ msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: src/window-commands.c:1827 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1833 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1845 +#: src/window-commands.c:1848 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1886 +#: src/window-commands.c:1889 msgid "Create Web Application" msgstr "Web-Anwendung erstellen" -#: src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:1894 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: src/window-commands.c:2106 +#: src/window-commands.c:2108 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/window-commands.c:2115 +#: src/window-commands.c:2117 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2120 +#: src/window-commands.c:2122 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2125 +#: src/window-commands.c:2127 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2610 +#: src/window-commands.c:2641 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: src/window-commands.c:2613 +#: src/window-commands.c:2644 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4201,7 +4266,7 @@ msgstr "" "mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation " "einschalten?" -#: src/window-commands.c:2616 +#: src/window-commands.c:2647 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" |