summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-03-16 14:17:27 +0000
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2004-03-16 14:17:27 +0000
commitb58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4 (patch)
tree6044692252b14c06b5b984633f9ec1220cde1784
parenta5490165720f83487d8ac49fbac3adbd4c2ad194 (diff)
downloadepiphany-b58a88fb0adfc79e1437f03d0e5f5b400e7c91b4.tar.gz
Updated Simplified Chinese translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po99
2 files changed, 61 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4be27546f..360e16ad8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-16 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
+
+ * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
+
2004-03-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index aab2d59e2..a0e531eec 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003-2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
+# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-06 17:16+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 2.6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-16 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:19+0800\n"
+"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"当 disable_unsafe_protocols 启用的时候,一个除了默认协议之外被认为安全的协议"
+"列表。"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "额外的安全协议"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "禁用不当的 URL"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -87,6 +90,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"通过禁用后退按钮禁用全部历史信息,不允许出现历史对话框并隐藏最常用的书签列"
+"表。"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -108,8 +113,7 @@ msgstr "禁用不安全的协议"
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr ""
-"禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。"
+msgstr "禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
@@ -349,6 +353,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"显示“曾经”访问过的、“近两天”访问过的、“近三天”访问过的、“今天”访问过的历史页"
+"面。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -378,7 +384,7 @@ msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "显示在编辑器视图里的书签信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "显示在历史视图中的页面信息"
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "显示在历史视图里的页面信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
@@ -468,7 +474,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用程序打开。"
+"如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用"
+"程序打开。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -1586,7 +1593,8 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文件。"
+"无法在浏览器中直接查看此文件。您还可以在其它应用程序中打开此文件,或保存此文"
+"件。"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
@@ -1596,11 +1604,10 @@ msgstr "下载文件吗?"
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
-"无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。"
+msgstr "无法查看此文件,因为没有安装可打开该文件的应用程序。您可以先保存它。"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
@@ -1680,6 +1687,7 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"站点 %s 针对 %s 返回的安全信息。可能某人正在截获您的通讯来获取您的机密信息。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
@@ -1695,14 +1703,14 @@ msgstr "接受不正确的安全信息吗?"
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
+msgstr "您的浏览器无法信任 %s。可能有人正在截获您的通讯以获取您的机密信息。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
+msgstr "您应该仅仅连接到您确信无疑被连接到了的站点 %s。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1766,17 +1774,17 @@ msgstr "信任 CA(_T)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "信任 %s 来识别:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "新任新的证书颁发机构吗?"
+msgstr "信任新的证书颁发机构吗?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信的。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
@@ -1833,11 +1841,11 @@ msgstr "输入此证书的密码。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "证书吊销列表成功导入。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
@@ -1849,7 +1857,7 @@ msgstr "下次更新:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "不是证书的一部分"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
@@ -1857,46 +1865,46 @@ msgstr "证书属性"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "此证书已在下列用途得到验证:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其已过期。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其不被信任。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "无法验证此证书,原因未知。"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "正在生成私钥。"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "当一个私钥生成的时候请稍等。此过程可能花费几分钟。"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
@@ -1941,20 +1949,23 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"GConf 错误:\n"
+" %s\n"
+"所有进一步的错误仅显示在终端上"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf 错误"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2603,18 +2614,22 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Bonobo 无法定位 GNOME_Epiphany_Automation.server 文件。您可以使用 bonobo-"
+"activation-sysconf 配置 bonobo 服务器文件的搜索路径。"
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Epiphany 目前不可用,这是由于试图注册自动化服务器时一个 Bonobo 的意外错误。"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Epiphany 现在不可用,这是由于试图定位自动化对象时一个 Bonobo 的意外错误。"
#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
@@ -2691,7 +2706,7 @@ msgstr "另存为(_A)..."
#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
-msgstr "保存当前页(_C)"
+msgstr "保存当前页面"
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
@@ -3081,11 +3096,11 @@ msgstr "关闭文档(_C)"
#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变。"
#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
@@ -3480,7 +3495,7 @@ msgstr "添加新工具栏(_A)"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
-msgstr "Gnome 中文翻译组 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>"
+msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"