diff options
author | Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr> | 2021-03-22 17:16:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-22 17:16:26 +0000 |
commit | 2647565d19e6aeb4e78b409d354e2c05a2f34e31 (patch) | |
tree | 8292d6497cc954069704ec312eded9521973f234 | |
parent | bdf51e23d6d1552e7f5854368fef24f885027ff7 (diff) | |
download | epiphany-2647565d19e6aeb4e78b409d354e2c05a2f34e31.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 156 |
1 files changed, 80 insertions, 76 deletions
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-24 22:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-08 08:18+0100\n" -"Last-Translator: Thibault Martin <thibaultamartin@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-22 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-22 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -1599,81 +1599,81 @@ msgstr "" "Attention : ce formulaire n’est pas sécurisé. Si vous entrez votre mot de " "passe, il ne restera pas privé." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "Le processus Web a planté" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Le processus Web s’est terminé à cause d’une consommation de mémoire " "excessive" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Interdire" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "" "La page à l’adresse %s souhaite afficher des notifications sur votre bureau." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La page à l’adresse %s demande à connaître votre localisation." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre microphone." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre webcam." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "La page à l’adresse %s demande à utiliser votre webcam et microphone." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "" "Voulez-vous autoriser « %s » à utiliser des cookies lors de la navigation " "sur « %s »" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Ceci autorisera « %s » à pister votre activité" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "site Web différent." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1690,14 +1690,14 @@ msgstr "" "fiables. Vérifiez la date sur votre ordinateur." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Les données d’identification de ce site Web n’ont pas été délivrées par une " "organisation de confiance." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Elles peuvent être corrompues." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "l’organisation de confiance qui les a délivrées." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "utilisent un chiffrement faible." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1733,24 +1733,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problème de chargement de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impossible d’afficher ce site Web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Le site à l’adresse %s paraît indisponible." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "connexion à Internet." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L’erreur précise était : %s" @@ -1768,48 +1768,48 @@ msgstr "L’erreur précise était : %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oups ! Il y a peut-être un problème" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La page %s a peut-être provoqué la fermeture intempestive de Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "Si cela se reproduit, rapportez l’anomalie aux développeurs %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problème d’affichage de la page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Oups !" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1818,18 +1818,18 @@ msgstr "" "recharger ou en visiter une autre pour continuer." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violation de la sécurité" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Cette connexion n’est pas sécurisée" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1841,45 +1841,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Revenir" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "R" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accepter le risque et continuer" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "A" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertissement de sécurité" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Site Web dangereux détecté !" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" "contenir du code malicieux qui peut être téléchargé sur votre ordinateur " "sans votre consentement." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "" "les virus et autres codes malveillants, et sur la façon de protéger votre " "ordinateur sur %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "" "informations personnelles (par exemple des mots de passe, des numéros de " "téléphone ou de cartes de crédit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez en apprendre plus sur l’ingénierie sociale (ou hameçonnage) sur " "%s ou depuis %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1932,24 +1932,24 @@ msgstr "" "d’accueil ou en vous montrant des publicités supplémentaires sur les sites " "que vous visitez)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Vous pouvez en apprendre plus sur les logiciels indésirables sur %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s introuvable." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1958,15 +1958,15 @@ msgstr "" "Veuillez vérifier le nom de fichier (casse et autres fautes de frappe). " "Vérifiez également si le fichier n’a pas été déplacé, renommé ou supprimé." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Aucune indication" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Information technique" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_Valider" @@ -2444,6 +2444,10 @@ msgstr "Accès à la webcam" msgid "Media autoplay" msgstr "Lecture automatique des médias" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Sans le son" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propriétés du signet" @@ -2808,15 +2812,15 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre" msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de navigation privée" -#: src/ephy-window.c:2927 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Opération de téléchargement" -#: src/ephy-window.c:2929 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Afficher les détails" -#: src/ephy-window.c:2931 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2824,23 +2828,23 @@ msgstr[0] "%d opération de téléchargement active" msgstr[1] "%d opérations de téléchargement actives" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3450 +#: src/ephy-window.c:3407 msgid "View open tabs" msgstr "Afficher les onglets ouverts" -#: src/ephy-window.c:3581 +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Définir Web comme navigateur par défaut ?" -#: src/ephy-window.c:3583 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Définir Aperçu Technologique d’Epiphany comme navigateur par défaut ?" -#: src/ephy-window.c:3595 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Non" @@ -2993,23 +2997,23 @@ msgstr "Sombre" msgid "Add Language" msgstr "Ajouter une langue" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Langue du système (%s)" msgstr[1] "Langues du système (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Icône de l’application Web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fichiers images pris en charge" |