summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>2021-01-18 13:10:25 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-01-18 13:10:25 +0000
commitaa9874960c6c6097d1c92d7e043561585c365ac3 (patch)
tree92f942f2d78c427a9d7a5b5ee450a87daeb7467d
parentfaeac77efd99c1713ee71f957cfb305fd82cc9f2 (diff)
downloadepiphany-aa9874960c6c6097d1c92d7e043561585c365ac3.tar.gz
Update Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po720
1 files changed, 397 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 3762f1084..50b2086f6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-15 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -586,27 +586,47 @@ msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă"
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Activează WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem cross-"
+"navigator pentru extensii."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "WebExtensions active"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Indică care WebExtensions sunt stabilite la activat."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Run in background"
msgstr "Rulează în fundal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -614,19 +634,19 @@ msgstr ""
"Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea "
"ferestrei."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp este la nivel de sistem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -635,11 +655,11 @@ msgstr ""
"utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza "
"dosarul desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -647,11 +667,11 @@ msgstr ""
"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o "
"sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -659,11 +679,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-"
"o sesiune anterioară."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Is maximized"
msgstr "Este maximizată"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -671,11 +691,11 @@ msgstr ""
"Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar "
"trebui maximizată inițial."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -684,27 +704,27 @@ msgstr ""
"dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului "
"navigatorului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -712,43 +732,43 @@ msgstr ""
"Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu "
"serverele Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync device name"
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Frecvența de sincronizare în minute"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizează datele cu Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -756,32 +776,32 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, "
"FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Activează sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -789,24 +809,24 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în mod contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Activează sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -814,25 +834,25 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, "
"FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Enable history sync"
msgstr "Activează sincronizarea istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz "
"contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -840,33 +860,33 @@ msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima "
"dată, FALS în caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în "
"caz contrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost "
"făcută."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -879,14 +899,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -899,14 +919,14 @@ msgstr ""
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această "
"gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -919,14 +939,14 @@ msgstr ""
"„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -938,13 +958,13 @@ msgstr ""
"trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută "
"pentru această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -957,14 +977,14 @@ msgstr ""
"ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare "
"cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru "
"această gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -976,13 +996,13 @@ msgstr ""
"utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și "
"„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această "
"gazdă"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1007,7 +1027,7 @@ msgstr "Versiunea %s"
msgid "About Web"
msgstr "Despre Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany"
@@ -1104,12 +1124,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Descărcare cerută"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
@@ -1520,33 +1541,34 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nu este un URI valid"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
+#: src/window-commands.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: embed/ephy-web-view.c:364
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "Nu acu_m"
-#: embed/ephy-web-view.c:365
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nu salva niciodată"
-#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1554,77 +1576,77 @@ msgstr ""
"Atenție: acest formular este nesigur. Dacă tastați parola, nu va fi ținută "
"privat."
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Procesul web a crăpat"
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Procesul web s-a terminat din cauza depășirii limitei de memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
-#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1037
+#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Pagina %s dorește să vă afișeze notificări desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1042
+#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Pagina %s dorește să știe locația dumneavoastră."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1047
+#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Pagina %s dorește să acceseze microfonul."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1052
+#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Pagina %s dorește să acceseze camera web."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1057
+#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Pagina de la %s dorește să utilizeze camera web și microfonul."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
"Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1339
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Se încarcă „%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1632,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"web."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1641,19 +1663,19 @@ msgstr ""
"Verificați data în calendarul calculatorului."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1662,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"emis-o."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1671,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"criptare foarte slabă."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1681,24 +1703,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problemă la încărcarea paginii"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1707,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
@@ -1715,49 +1737,49 @@ msgstr "Eroarea precisă a fost: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problemă la afișarea paginii"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1766,18 +1788,18 @@ msgstr ""
"vizitați o pagină diferită pentru a continua."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Încălcare a securității"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Această conexiune nu este sigură"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1789,45 +1811,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Navighează înapoi"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Acceptă riscul și continuă"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertisment de securitate"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sit web nesigur detectat!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1837,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră "
"fără aprobare."
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1846,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și "
"alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1857,14 +1879,14 @@ msgstr ""
"instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, "
"parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1876,24 +1898,24 @@ msgstr ""
"exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile "
"pe care le vizitați)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fișier negăsit"
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nu s-a găsit."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1902,15 +1924,15 @@ msgstr ""
"Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. "
"Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters."
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Nespecificat"
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Informații tehnice"
-#: embed/ephy-web-view.c:3398
+#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2265,7 +2287,8 @@ msgstr "Se anulează…"
msgid "Starting…"
msgstr "Se pornește…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
@@ -2289,36 +2312,36 @@ msgstr "Toate fișierele"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cu_răță"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Lipește și Navi_ghează"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Arată starea de securitate și permisiunile paginii web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Adaugă la favorite această pagină"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comută modul cititor"
@@ -2456,7 +2479,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
@@ -2561,191 +2584,225 @@ msgstr "File"
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Elimină"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+msgid "Version"
+msgstr "Versiune"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagină principală"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimină"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Elimină WebExtension selectată"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un formular pe care l-ați modificat nu a fost trimis."
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203
+#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
msgid "_Discard form"
msgstr "I_gnoră formularul"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Sunt mai multe file deschise."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr ""
"Dacă închideți această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Î_nchide filele"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Li_pește numai textul"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Trimit_e legătura prin email…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adaugă marca_j…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salvează legătura ca…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiază adresa de email"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvează imaginea ca…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Stabilește ca imagine de fundal"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Deschide video într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salvează video ca…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiază adresa video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Deschide audio într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salvează audio ca…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiază adresa audio"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salvează pa_gina ca…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Page Source"
msgstr "Sursa _paginii"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1381
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Caută pe web „%s”"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link"
msgstr "Deschide legătura"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1416
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:3078
msgid "Download operation"
msgstr "Operație de descărcare"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:3080
msgid "Show details"
msgstr "Arată detaliile"
-#: src/ephy-window.c:3068
+#: src/ephy-window.c:3082
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2753,20 +2810,20 @@ msgstr[0] "%d operație de descărcare activă"
msgstr[1] "%d operații de descărcare active"
msgstr[2] "%d de operații de descărcare active"
-#: src/ephy-window.c:3691
+#: src/ephy-window.c:3705
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabiliți Web ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3693
+#: src/ephy-window.c:3707
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Stabiliți previzualizarea tehnologiei Epiphany ca navigatorul web implicit?"
-#: src/ephy-window.c:3705
+#: src/ephy-window.c:3719
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3706
+#: src/ephy-window.c:3720
msgid "_No"
msgstr "_Nu"
@@ -2818,6 +2875,48 @@ msgstr "Cache pentru politicile HSTS"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+msgid "This field is required"
+msgstr "Acest câmp este necesar"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+msgid "Address must start with either http:// or https://"
+msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Adresa nu este un URI valid"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www."
+"example.com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Această scurtătură este deja utilizată."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+msgid "A name is required"
+msgstr "Este necesar un nume"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Acest motor de căutare există deja"
+
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Se elimină toate parolele?"
@@ -2918,12 +3017,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Vizualizați și organizați marcajele"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Vizualizează descărcări"
@@ -2952,10 +3051,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Marcaj"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
@@ -2973,10 +3074,6 @@ msgstr "Adaugă tag…"
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Elimină"
-
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Toate"
@@ -3248,43 +3345,47 @@ msgstr "Instalează situl ca _aplicație web…"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Deschide Managerul de apli_cații"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensii"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferințe"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "_Despre Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Importă și exportă"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mportă favorite…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_xportă favorite…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importă _parolele…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Sincronizare Firefox"
@@ -3409,10 +3510,6 @@ msgstr "Blochează _reclamele"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blochează ferestrele _contextuale"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pagină principală"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Cele mai _vizitate pagini"
@@ -3531,6 +3628,32 @@ msgstr "_Parole"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Reține parolele"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "A_daugă un motor de căutare…"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Selectează motorul de căutare implicit"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scurtătură"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând motorul "
+"de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de căutare cu "
+"%s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "_Elimină motorul de căutare"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3862,6 +3985,14 @@ msgstr "Elimină URL-urile selectate"
msgid "C_lear All"
msgstr "C_urăță toate"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensii"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
+msgid "Add…"
+msgstr "Adaugă…"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3876,82 +4007,82 @@ msgstr "Încarcă „%s”"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Taburi locale"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "Fișier GVDB"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "Fișier HTML"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Alegeț_i fișier"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Selectează profilul"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Alegeți fișier"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importă marcaje"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Din:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
+#: src/window-commands.c:651
msgid "bookmarks.html"
msgstr "marcaje.html"
-#: src/window-commands.c:738
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Parolele au fost importate cu succes!"
-#: src/window-commands.c:805
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importă parolele"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3960,11 +4091,11 @@ msgstr ""
"O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n"
"Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1020
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Sit web"
-#: src/window-commands.c:1053
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
@@ -3972,76 +4103,76 @@ msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2021\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
-"2018-2020"
+"2018-2021"
-#: src/window-commands.c:1199
+#: src/window-commands.c:1200
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?"
-#: src/window-commands.c:1727
+#: src/window-commands.c:1728
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1733
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: src/window-commands.c:1736
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "O aplicație cu același nume există deja. Înlocuind-o o va suprascrie."
-#: src/window-commands.c:1828
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare"
-#: src/window-commands.c:1831
+#: src/window-commands.c:1832
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplicația „%s” nu poate fi creeată"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1846
+#: src/window-commands.c:1847
msgid "Launch"
msgstr "Lansează"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1887
+#: src/window-commands.c:1888
msgid "Create Web Application"
msgstr "Creează aplicație web"
-#: src/window-commands.c:1892
+#: src/window-commands.c:1893
msgid "C_reate"
msgstr "C_reează"
-#: src/window-commands.c:2107
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: src/window-commands.c:2116
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2126
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2611
+#: src/window-commands.c:2612
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2614
+#: src/window-commands.c:2615
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4051,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă "
"mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?"
-#: src/window-commands.c:2617
+#: src/window-commands.c:2618
msgid "_Enable"
msgstr "Activ_ează"
@@ -4061,57 +4192,6 @@ msgstr "Activ_ează"
#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "Motor de căutare nou"
-#~ msgid "This field is required"
-#~ msgstr "Acest câmp este necesar"
-
-#~ msgid "Address must start with either http:// or https://"
-#~ msgstr "Adresa trebuie să înceapă cu http:// sau https://"
-
-#~ msgid "Address is not a valid URI"
-#~ msgstr "Adresa nu este un URI valid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www."
-#~ "example.com/search?q=%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www."
-#~ "example.com/search?q=%s"
-
-#~ msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-#~ msgstr "Adresa trebuie să conțină termenul de căutare reprezentat de %s"
-
-#~ msgid "Address should not contain the search term several times"
-#~ msgstr "Adresa nu ar trebui să conțină termenul de căutare de mai multe ori"
-
-#~ msgid "This shortcut is already used."
-#~ msgstr "Această scurtătură este deja utilizată."
-
-#~ msgid "A name is required"
-#~ msgstr "Este necesar un nume"
-
-#~ msgid "This search engine already exists"
-#~ msgstr "Acest motor de căutare există deja"
-
-#~ msgid "Selects the default search engine"
-#~ msgstr "Selectează motorul de căutare implicit"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Scurtătură"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
-#~ "that you want to add and replace the search term with %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând "
-#~ "motorul de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de "
-#~ "căutare cu %s."
-
-#~ msgid "R_emove Search Engine"
-#~ msgstr "_Elimină motorul de căutare"
-
-#~ msgid "A_dd Search Engine…"
-#~ msgstr "A_daugă un motor de căutare…"
-
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing"
@@ -4283,9 +4363,6 @@ msgstr "Activ_ează"
#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL."
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Activează WebAudio"
-
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio."
@@ -4395,9 +4472,6 @@ msgstr "Activ_ează"
#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "_Editează foaia cu stiluri"
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Adaugă…"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "În s_us"