summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>2020-06-14 07:21:56 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-06-14 07:21:56 +0000
commitf9120e44e4e909f4b05a04cd6a83e356d1bc389b (patch)
treedc67a9a8c968dcf3c195e9ac854a630d5bb2bd10
parent4542273400d1a798be1f04170f6d90a6c66cd9db (diff)
downloadepiphany-f9120e44e4e909f4b05a04cd6a83e356d1bc389b.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po606
1 files changed, 328 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 22d8794b1..01fee2c29 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-16 14:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-11 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-14 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:252
-#: src/ephy-main.c:404 src/window-commands.c:984
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:320
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
@@ -562,27 +562,44 @@ msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "WebApp is mobile capable"
msgstr "WebApp, mobil yeteneklidir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Gezinim için düğmelerin gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Hide window on quit"
+msgstr "Çıkışta pencereyi gizle"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
+msgstr ""
+"Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama penceresi gizlenir."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -591,31 +608,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -623,11 +640,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -635,11 +652,11 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -647,43 +664,43 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -691,31 +708,31 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -723,25 +740,25 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -749,25 +766,25 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -775,29 +792,29 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -809,12 +826,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -826,12 +843,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -843,12 +860,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -860,11 +877,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -876,12 +893,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -906,7 +923,7 @@ msgstr "Sürüm %s"
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:986
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
@@ -989,6 +1006,44 @@ msgstr ""
"siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor "
"olabilir."
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1829
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:114
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Kimlik Doğrula"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:118
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekli"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:129
+msgid "The site says:"
+msgstr "Site şunu söylüyor:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:133
+msgid "Authentication required by"
+msgstr "Kimlik doğrulama gerektiren:"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:138
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kullanıcı Adı"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:151
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parola"
+
+#: embed/ephy-auth-dialog.c:165
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Parolayı _anımsa"
+
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
@@ -1004,15 +1059,6 @@ msgstr "İndirme bitti"
msgid "Download requested"
msgstr "İndirme istendi"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:557 src/window-commands.c:642
-#: src/window-commands.c:799 src/window-commands.c:1829
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
@@ -1433,7 +1479,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:641
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1462,56 +1508,56 @@ msgstr "Web süreci çöktü"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#: embed/ephy-web-view.c:1018
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#: embed/ephy-web-view.c:1023
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#: embed/ephy-web-view.c:1028
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1033
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#: embed/ephy-web-view.c:1210
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1562
+#: embed/ephy-web-view.c:1560
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1567
+#: embed/ephy-web-view.c:1565
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1520,19 +1566,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1572
+#: embed/ephy-web-view.c:1570
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1577
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1582
+#: embed/ephy-web-view.c:1580
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1541,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1560,24 +1606,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1658
+#: embed/ephy-web-view.c:1656
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1660
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1666
+#: embed/ephy-web-view.c:1664
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1586,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1594,49 +1640,49 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
-#: embed/ephy-web-view.c:1773 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732
+#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
-#: embed/ephy-web-view.c:1776
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1712
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1723
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1765
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1645,18 +1691,18 @@ msgstr ""
"yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1669,45 +1715,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
-#: embed/ephy-web-view.c:1962
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1716,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1726,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1737,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1745,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1756,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1765,17 +1811,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1948
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s bulunamadı."
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1784,15 +1830,15 @@ msgstr ""
"Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
"Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
-#: embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3175
+#: embed/ephy-web-view.c:3181
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -2108,7 +2154,7 @@ msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d ay kaldı"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:432
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
@@ -2117,7 +2163,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
@@ -2126,7 +2172,7 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:434
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
@@ -2154,36 +2200,36 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:943
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
@@ -2310,23 +2356,23 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35 src/ephy-header-bar.c:52
+#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:52
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:611 src/ephy-header-bar.c:439
+#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:270
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:355
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:359
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2334,56 +2380,56 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
+#: src/ephy-history-dialog.c:761
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini"
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
@@ -2424,192 +2470,192 @@ msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sek_meleri kapat"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1361
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/ephy-window.c:1385
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:1387
+#: src/ephy-window.c:1392
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1389
+#: src/ephy-window.c:1394
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1391
+#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:2972
+#: src/ephy-window.c:2977
msgid "Download operation"
msgstr "İndirme işlemi"
-#: src/ephy-window.c:2974
+#: src/ephy-window.c:2979
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
-#: src/ephy-window.c:2976
+#: src/ephy-window.c:2981
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
-#: src/ephy-window.c:3598
+#: src/ephy-window.c:3603
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3600
+#: src/ephy-window.c:3605
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3612
+#: src/ephy-window.c:3617
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
-#: src/ephy-window.c:3613
+#: src/ephy-window.c:3618
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:234
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:242
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:250
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
@@ -2659,11 +2705,11 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:304
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:291
msgid "Copy password"
msgstr "Parolayı kopyala"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:315
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:297
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
@@ -2671,60 +2717,59 @@ msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Copy username"
msgstr "Kullanıcı adını kopyala"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:344
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:326
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:350
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:351
msgid "Reveal password"
msgstr "Parolayı göster"
-#. Remove button
-#: src/preferences/passwords-dialog.c:375
+#: src/preferences/passwords-dialog.c:361
msgid "Remove Password"
msgstr "Parolayı Kaldır"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Light"
msgstr "Aydınlık"
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:115
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:341
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:344
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Dil Ekle"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:492
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:495
msgid "Delete language"
msgstr "Dil sil"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:574
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:731
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:577
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:736
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:759
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:764
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:914
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
@@ -2775,17 +2820,17 @@ msgid "View downloads"
msgstr "İndirilenleri gör"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
@@ -2922,15 +2967,15 @@ msgstr "Çerez yok"
msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:65
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:230
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:245
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama dene"
@@ -3045,66 +3090,70 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "Arka Planda _Çalıştır"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
msgid "I_mport and Export"
msgstr "_İçe ve Dışa Aktar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
msgid "_About Web"
msgstr "Web _Hakkında"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
msgid "Import and Export"
msgstr "İçe ve Dışa Aktar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
msgid "I_mport Passwords…"
msgstr "Parolaları İ_çe Aktar…"
@@ -3154,43 +3203,43 @@ msgstr "Yazı tipleri"
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:23
msgid "Sans serif font"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:49
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:38
msgid "Serif font"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:64
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:53
msgid "Monospace font"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:84
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:71
msgid "Reader Mode"
msgstr "Okuyucu Kipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:88
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:75
msgid "Font Style"
msgstr "Yazı Tipi Biçemi"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:81
msgid "Color Scheme"
msgstr "Renk Şeması"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:112
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:99
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Özel Stylesheet Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:147
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:134
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Özel JavaScript Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:169
msgid "Default zoom level"
msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
@@ -3284,7 +3333,11 @@ msgstr "Yumuşak Kay_dırma"
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Fare _Hareketleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:323
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:305
+msgid "S_witch Immediately to New Tab"
+msgstr "Hızla Yeni Sekmeye _Geç"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:340
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Yazım Denetimi"
@@ -3399,7 +3452,7 @@ msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:139
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:132
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
@@ -3407,7 +3460,7 @@ msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:174
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
@@ -3765,12 +3818,12 @@ msgstr "Yeni URL ekle"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Seçili URLʼleri sil"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:213
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:223
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s” yükle…"
@@ -3787,22 +3840,22 @@ msgstr "HTML Dosyası"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:691
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:559
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
msgid "Ch_oose File"
msgstr "D_osya Seç"
#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:779
-#: src/window-commands.c:801
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
@@ -3815,7 +3868,7 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
@@ -3825,32 +3878,32 @@ msgstr "Dosya Seç"
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:555
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: src/window-commands.c:572 src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "Nereden:"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "yerimleri.gvdb"
-#: src/window-commands.c:733
+#: src/window-commands.c:737
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:797
+#: src/window-commands.c:804
msgid "Import Passwords"
msgstr "Parolaları İçe Aktar"
-#: src/window-commands.c:972
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3859,12 +3912,12 @@ msgstr ""
"Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
# Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
-#: src/window-commands.c:1029
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Erçin Eker <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
@@ -3936,11 +3989,11 @@ msgstr "MHTML"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2538
+#: src/window-commands.c:2530
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2541
+#: src/window-commands.c:2533
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3950,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2544
+#: src/window-commands.c:2536
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
@@ -4085,9 +4138,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
#~ msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
-#~ msgid "Switch to Tab"
-#~ msgstr "Sekmeye Geç"
-
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Dil"