diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-22 22:03:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2020-06-22 22:03:56 +0200 |
commit | 5428310c9962b90d5d597c48b00881bb105362b1 (patch) | |
tree | 117c3491f9b3dadfc897e6254e804fce5e7e544d | |
parent | f987cbec21331229d2c1681999806113ee963cbb (diff) | |
download | epiphany-5428310c9962b90d5d597c48b00881bb105362b1.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 469 |
1 files changed, 241 insertions, 228 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-10 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 21:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-22 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:04+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -570,11 +570,19 @@ msgstr "Spletni program je prilagojen mobilnim napravam" msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po strani." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "Hide window on quit" +msgstr "Skrij program ob zapiranju okna" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "If enabled, application window is hidden when closing window." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ostane program skrit po zapiranju okna." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -582,11 +590,11 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -594,11 +602,11 @@ msgstr "" "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -606,11 +614,11 @@ msgstr "" "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni " "obnovljeno iz predhodne seje." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Is maximized" msgstr "Je razpeto" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -618,11 +626,11 @@ msgstr "" "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto " "čez celoten zaslon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -630,11 +638,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja " "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -642,43 +650,43 @@ msgstr "" "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za " "usklajevanje podatkov s strežniki." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync device ID" msgstr "Uskladi ID naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Sync device name" msgstr "Uskladi ime naprave" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Uskladi podatke Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -687,103 +695,103 @@ msgstr "" "ne." # G:1 K:0 O:0 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Omogoči usklajevanje gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable history sync" msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za " "tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -795,14 +803,14 @@ msgstr "" "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni " "odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev " "geolokacije za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -814,14 +822,14 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -832,14 +840,14 @@ msgstr "" "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem " "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -851,13 +859,13 @@ msgstr "" "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na " "zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne " "kamere za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -868,14 +876,14 @@ msgstr "" "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, " "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov " "za tega gostitelja" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "" "oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje." #: embed/ephy-auth-dialog.c:113 embed/ephy-download.c:822 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:156 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 @@ -1083,7 +1091,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Program upravlja sistem WebDriver." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za »%s«" @@ -1517,25 +1525,26 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-pdf-handler.c:213 embed/ephy-reader-handler.c:321 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:1291 +#: embed/ephy-web-view.c:182 src/window-commands.c:1291 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:357 msgid "Not No_w" msgstr "_Ne zdaj" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikoli ne shrani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: embed/ephy-web-view.c:359 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 #: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:165 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" @@ -1543,13 +1552,13 @@ msgstr "_Shrani" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:366 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:606 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1557,64 +1566,64 @@ msgstr "" "Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je " "lahko vidno tretjim osebam!" -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:802 msgid "Web process crashed" msgstr "Spletno opravilo se je sesulo" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:805 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika" -#: embed/ephy-web-view.c:1004 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 +#: embed/ephy-web-view.c:985 lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: embed/ephy-web-view.c:1005 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 +#: embed/ephy-web-view.c:986 lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1018 +#: embed/ephy-web-view.c:999 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1023 +#: embed/ephy-web-view.c:1004 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1028 +#: embed/ephy-web-view.c:1009 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1033 +#: embed/ephy-web-view.c:1014 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1210 +#: embed/ephy-web-view.c:1191 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Poteka nalaganje »%s« …" -#: embed/ephy-web-view.c:1212 embed/ephy-web-view.c:1218 +#: embed/ephy-web-view.c:1193 embed/ephy-web-view.c:1199 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje …" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1560 +#: embed/ephy-web-view.c:1532 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1565 +#: embed/ephy-web-view.c:1537 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1623,18 +1632,18 @@ msgstr "" "nastavljen na računalniku." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1570 +#: embed/ephy-web-view.c:1542 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1575 +#: embed/ephy-web-view.c:1547 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1580 +#: embed/ephy-web-view.c:1552 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1642,7 +1651,7 @@ msgstr "" "Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1585 +#: embed/ephy-web-view.c:1557 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1650,7 +1659,7 @@ msgstr "" "Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1590 +#: embed/ephy-web-view.c:1562 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1660,24 +1669,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1653 embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1625 embed/ephy-web-view.c:1681 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Težave z nalaganjem strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 +#: embed/ephy-web-view.c:1628 msgid "Unable to display this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1660 +#: embed/ephy-web-view.c:1632 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1664 +#: embed/ephy-web-view.c:1636 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1686,7 +1695,7 @@ msgstr "" "napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1674 +#: embed/ephy-web-view.c:1646 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Natančen opis napake je: %s" @@ -1694,31 +1703,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1679 embed/ephy-web-view.c:1732 -#: embed/ephy-web-view.c:1771 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1651 embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1743 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1654 embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1746 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1684 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake." #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1716 +#: embed/ephy-web-view.c:1688 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1723 +#: embed/ephy-web-view.c:1695 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" @@ -1726,18 +1735,18 @@ msgstr "" "%s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1760 +#: embed/ephy-web-view.c:1732 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Napaka prikazovanja strani" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1735 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1738 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1746,18 +1755,18 @@ msgstr "" "obiščite drugo stran." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#: embed/ephy-web-view.c:1772 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1775 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Ta povezava ni varna" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1807 +#: embed/ephy-web-view.c:1779 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1769,45 +1778,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906 -#: embed/ephy-web-view.c:1957 +#: embed/ephy-web-view.c:1789 embed/ephy-web-view.c:1878 +#: embed/ephy-web-view.c:1929 msgid "Go Back" msgstr "Nazaj" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 +#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1884 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1827 embed/ephy-web-view.c:1916 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1888 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Varnostno opozorilo" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!" -#: embed/ephy-web-view.c:1867 +#: embed/ephy-web-view.c:1839 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "" "strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše " "privolitve." -#: embed/ephy-web-view.c:1871 +#: embed/ephy-web-view.c:1843 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1826,7 +1835,7 @@ msgstr "" "Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in " "drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1878 +#: embed/ephy-web-view.c:1850 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1837,13 +1846,13 @@ msgstr "" "programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, " "telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1855 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1892 +#: embed/ephy-web-view.c:1864 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1854,24 +1863,24 @@ msgstr "" "prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer " "spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)." -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 embed/ephy-web-view.c:1944 +#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1916 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" -#: embed/ephy-web-view.c:1948 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s ni mogoče najti." -#: embed/ephy-web-view.c:1950 +#: embed/ephy-web-view.c:1922 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1880,15 +1889,15 @@ msgstr "" "Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, " "ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana." -#: embed/ephy-web-view.c:2013 +#: embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: embed/ephy-web-view.c:2129 +#: embed/ephy-web-view.c:2101 msgid "Technical information" msgstr "Tehnični podatki" -#: embed/ephy-web-view.c:3181 +#: embed/ephy-web-view.c:3159 msgid "_OK" msgstr "_V redu" @@ -2037,22 +2046,22 @@ msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" msgid "Password in a form in %s" msgstr "Geslo v obrazcu %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:854 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:855 lib/sync/ephy-sync-service.c:970 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1745 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek " "usklajevanja." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:960 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -2060,59 +2069,59 @@ msgstr "" "Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim " "geslom." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:969 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1711 lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1723 lib/sync/ephy-sync-service.c:1731 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Usklajevalni žetoni za %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1864 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2063 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2170 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2221 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2338 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa podpira le %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2349 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2405 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2478 lib/sync/ephy-sync-service.c:2556 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo." @@ -2246,24 +2255,24 @@ msgstr "Poteka preklic …" msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje …" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:56 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Vse podprte vrste" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Spletne strani" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" @@ -2271,7 +2280,7 @@ msgstr "Vse datoteke" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" @@ -2281,7 +2290,7 @@ msgstr "Prilepi in _pojdi" # G:5 K:1 O:2 #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:943 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:948 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" @@ -2435,21 +2444,21 @@ msgstr "Mobilno" msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" -#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:439 +#: src/ephy-action-bar-start.c:632 src/ephy-header-bar.c:444 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani" # G:0 K:1 O:3 -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:270 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:355 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:359 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2457,7 +2466,7 @@ msgstr "" "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " "trajno izbrisani." -#: src/ephy-history-dialog.c:760 +#: src/ephy-history-dialog.c:761 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov." @@ -2509,12 +2518,12 @@ msgid "Web options" msgstr "Možnosti programa" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Pogled odprtih zavihkov" @@ -2551,183 +2560,183 @@ msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki." msgid "C_lose tabs" msgstr "Zapri _zavihke" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:9 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek …" # G:1 K:2 O:0 #. Links. -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot …" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja" # G:1 K:0 O:0 #. Video. -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:984 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Odpri _video v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Odpri video v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Save Video As…" msgstr "Shrani video povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Copy Video Address" msgstr "Kopiraj _naslov video povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Audio. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:991 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Odpri _zvok v novem oknu" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Odpri zvok v novem zavihku" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "_Save Audio As…" msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Shrani s_tran kot …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1356 +#: src/ephy-window.c:1361 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Preišči splet za »%s«" -#: src/ephy-window.c:1385 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Open Link" msgstr "Odpri povezavo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1387 +#: src/ephy-window.c:1392 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1389 +#: src/ephy-window.c:1394 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Odpri povezavo v novem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1391 +#: src/ephy-window.c:1396 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu" -#: src/ephy-window.c:2972 +#: src/ephy-window.c:2977 msgid "Download operation" msgstr "Opravilo prejemanja" -#: src/ephy-window.c:2974 +#: src/ephy-window.c:2979 msgid "Show details" msgstr "Pokaži podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2976 +#: src/ephy-window.c:2981 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2736,20 +2745,20 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje" msgstr[2] "V teku je %d prejemanji" msgstr[3] "V teku je %d prejemanja" -#: src/ephy-window.c:3598 +#: src/ephy-window.c:3603 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3600 +#: src/ephy-window.c:3605 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "" "Ali želite nastaviti preizkusno različico Epiphany kot privzeti brskalnik?" -#: src/ephy-window.c:3612 +#: src/ephy-window.c:3617 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3613 +#: src/ephy-window.c:3618 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2812,7 +2821,7 @@ msgstr "" "razveljaviti." #: src/preferences/passwords-dialog.c:233 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" @@ -2906,23 +2915,23 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova." msgid "Local Tabs" msgstr "Krajevni zavihki" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvede le n-ti korak migracije" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Določa zahtevano različico migratorja" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Prenos profila programa Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web" @@ -3026,7 +3035,7 @@ msgstr "Ni še osebnih podatkov" msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Osebni podatki bodo izpisani na tem mestu" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51 msgid "" "You can select a period of time to clear data for all websites modified in " "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " @@ -3036,31 +3045,31 @@ msgstr "" "spletišč, spremenjenih v tem obdobju. Če izberete obdobje od začetka " "beleženja, lahko izbrišete tudi podatke le za določena spletna mesta." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:72 msgid "Clear selected personal data _from:" msgstr "Počisti izbrane osebne podatke _iz:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87 msgid "the past hour" msgstr "zadnja ura" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88 msgid "the past day" msgstr "zadnji dan" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 msgid "the past week" msgstr "zadnji teden" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 msgid "the past four weeks" msgstr "zadnjih nekaj tednov" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 msgid "the beginning of time" msgstr "od začetka beleženja" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:151 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." @@ -3139,7 +3148,7 @@ msgstr "Ni shranjene zgodovine" msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 msgid "_Copy Location" msgstr "Kopiraj _mesto" @@ -3211,72 +3220,76 @@ msgstr "Najdi …" msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" -# G:1 K:0 O:0 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Zaženi v ozadju" + +# G:1 K:0 O:0 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:180 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Novo _zasebno okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:197 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Povrni _zaprt zavihek" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:205 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 msgid "I_mport and Export" msgstr "U_vozi in izvozi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:246 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Odpri _upravljalnik programov" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:263 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Prepiši znakovno kodiranje …" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:279 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Možnosti" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:288 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" # G:1 K:0 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:306 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "_O programu" # G:2 K:2 O:0 -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:331 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 msgid "Import and Export" msgstr "Uvozi in izvozi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:342 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "_Uvozi zaznamke …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "_Izvozi zaznamke …" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:366 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "_Uvozi zaznamke …" @@ -3305,12 +3318,12 @@ msgstr "Ni še shranjenih gesel" msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Shranjena gesla bodo izpisana na tem mestu" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:74 msgid "_Copy Password" msgstr "Kopiraj _geslo" # G:3 K:4 O:1 -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:80 +#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:78 msgid "C_opy Username" msgstr "Kopiraj _uporabniško ime" |