diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2020-10-18 13:26:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-10-18 13:26:36 +0000 |
commit | f0a6c755f2146bcb4e477ccc5a8334218445a725 (patch) | |
tree | 51b9d2951d2ecfbd83d5e3146cf2bc50f326b97e | |
parent | 3251aa61951943571c673377f3d272bc262ee68a (diff) | |
download | epiphany-f0a6c755f2146bcb4e477ccc5a8334218445a725.tar.gz |
Update Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 888 |
1 files changed, 476 insertions, 412 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-12 05:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-18 14:58+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "switches to them, upon session restore." msgstr "" "Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, lis schedis no si cjariaran tal " -"moment de restaurazion de session, a vegnaran cjariadis nome se l'utent al " +"moment de restaurazion de session, a vignaran cjariadis nome se l'utent al " "larà a viodilis." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:302 msgid "Languages" msgstr "Lenghis" @@ -455,31 +455,22 @@ msgstr "" "midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 -msgid "Google Safe Browsing API key" -msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -msgstr "" -"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" msgstr "" "Abilite Intelligent Tracking Prevention (prevenzion inteligjente de racuelte " "des sdrassis)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." msgstr "" "Indiche se abilitâ la prevenzion inteligjente de racuelte des sdrassis " "(Intelligent Tracking Prevention)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Allow websites to store local website data" msgstr "Permet ai sîts web di archiviâ in locâl dâts dal sît web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." @@ -488,15 +479,15 @@ msgstr "" "locâi e basis di dâts IndexedDB. Se si disabilite tancj sîts web no " "funzionaran." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Abilite ricercje automatiche" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -508,11 +499,11 @@ msgstr "" "al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje " "al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Abilite lis mossis di mouse" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -521,27 +512,27 @@ msgstr "" "sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal " "mouse + la mosse." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Ten iniments la ultime cartele par cjariâ sù" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "La ultime cartele pal discjariament" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Ten iniments la ultime cartele pal discjariament" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Politiche de acelerazion hardware" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -558,44 +549,44 @@ msgstr "" "su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al " "covente visualizâ trasformazions 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "Abilite il passâ daurman ae gnove schede vierte" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "Indiche se si à di passâ in automatic ae gnove schede vierte." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL adizionâi de aplicazion web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "WebApp is mobile capable" msgstr "WebApp al è bon di lavorâ su celulâr" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Whether to show buttons for navigation." msgstr "Indiche se mostrâ i botons pe navigazion." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Run in background" msgstr "Eseguìs in sotfont" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." @@ -603,6 +594,14 @@ msgstr "" "Se abilitât, la aplicazion e continue a zirâ in sotfont dopo vê sierât il " "barcon." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "WebApp is system-wide" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." +msgstr "Se abilitât, la aplicazion no pues jessi modificade o gjavade." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "La cartele dai scjariaments" @@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Version %s" msgid "About Web" msgstr "Informazions su Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany" @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259 -#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302 +#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" @@ -1011,16 +1010,16 @@ msgstr "Aplicazions" msgid "List of installed web applications" msgstr "Liste di aplicazions web instaladis" -#: embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:276 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:275 +#: embed/ephy-about-handler.c:278 msgid "Installed on:" msgstr "Instalade il:" -#: embed/ephy-about-handler.c:302 +#: embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." @@ -1029,42 +1028,42 @@ msgstr "" "aplicazion web…</b> tal menù de pagjine." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:397 msgid "Welcome to Web" msgstr "Benvignût su Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:397 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." -msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi." +msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vignaran fûr chi." -#: embed/ephy-about-handler.c:425 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 +#: embed/ephy-about-handler.c:428 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146 msgid "Remove from overview" msgstr "Gjave de panoramiche" -#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazion privade" -#: embed/ephy-about-handler.c:507 +#: embed/ephy-about-handler.c:502 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no " -"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran " +"vignaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vignaran " "scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I files che si discjariarà a " "saran tignûts." -#: embed/ephy-about-handler.c:511 +#: embed/ephy-about-handler.c:506 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a " "doprin chest computer." -#: embed/ephy-about-handler.c:513 +#: embed/ephy-about-handler.c:508 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1091,12 +1090,12 @@ msgid "Download requested" msgstr "Discjariament domandât" #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:171 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275 #: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 #: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" @@ -1502,38 +1501,38 @@ msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje" -#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s nol è un URI valit" -#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: embed/ephy-web-view.c:358 +#: embed/ephy-web-view.c:364 msgid "Not No_w" msgstr "No c_umò" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:365 msgid "_Never Save" msgstr "No salvâ _mai" -#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 +#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:180 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Salve" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:367 +#: embed/ephy-web-view.c:373 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:609 +#: embed/ephy-web-view.c:615 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1541,84 +1540,84 @@ msgstr "" "Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà " "tignude privade." -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:823 msgid "Web process crashed" msgstr "Procès Web colassât" -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:826 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "" "Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: embed/ephy-web-view.c:1026 embed/ephy-web-view.c:1147 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Dinee" -#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Pemet" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 +#: embed/ephy-web-view.c:1040 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1039 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1044 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1049 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "La pagjine su %s e vûl doprâ la tô webcam e il to microfon." -#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1155 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Permeti a “%s“ di doprâ i cookie intant che si navighe su “%s“?" -#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#: embed/ephy-web-view.c:1164 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Chest al permetarà a “%s” di regjistrâ lis tôs ativitâts." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:1342 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1344 embed/ephy-web-view.c:1350 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1688 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 +#: embed/ephy-web-view.c:1693 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1627,14 +1626,14 @@ msgstr "" "la date tal calendari dal to computer." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1687 +#: embed/ephy-web-view.c:1698 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion " "fidade." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1692 +#: embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr "" "corot." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1708 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr "" "fidade che le à mandade fûr." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1702 +#: embed/ephy-web-view.c:1713 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1660,7 +1659,7 @@ msgstr "" "dopre une cifradure une vore debil." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1718 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1670,24 +1669,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 embed/ephy-web-view.c:1837 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Unable to display this website" msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1788 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Il sît su %s nol somee jessi disponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1696,7 +1695,7 @@ msgstr "" "direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1802 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "L'erôr precîs al jere: %s" @@ -1704,49 +1703,49 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 -#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1899 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Torne cjarie" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1902 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1844 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1840 +#: embed/ephy-web-view.c:1851 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgid "Oops!" msgstr "Orpo!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1755,18 +1754,18 @@ msgstr "" "pagjine divierse par continuâ." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Violazion di sigurece" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1931 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Cheste conession No je sigure" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1924 +#: embed/ephy-web-view.c:1935 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1778,45 +1777,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034 +#: embed/ephy-web-view.c:2085 msgid "Go Back" msgstr "Va indaûr" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:2044 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 +#: embed/ephy-web-view.c:1985 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Avertiment di sigurece" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Rilevât sît web no sigûr!" -#: embed/ephy-web-view.c:1984 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr "" "contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri " "consens." -#: embed/ephy-web-view.c:1988 +#: embed/ephy-web-view.c:1999 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1835,7 +1834,7 @@ msgstr "" "Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris " "codiçs malevui) e cemût protezi il computer su %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1995 +#: embed/ephy-web-view.c:2006 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1846,14 +1845,14 @@ msgstr "" "instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: " "password, numars di telefon o cjartis di credit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2000 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." msgstr "" "Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2009 +#: embed/ephy-web-view.c:2020 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1865,24 +1864,24 @@ msgstr "" "navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi " "publicitât in plui sui sîts che si visite)." -#: embed/ephy-web-view.c:2014 +#: embed/ephy-web-view.c:2025 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:2069 embed/ephy-web-view.c:2072 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:2076 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:2078 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1891,15 +1890,15 @@ msgstr "" "Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. " "Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât." -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:2141 msgid "None specified" msgstr "Nissun specificât" -#: embed/ephy-web-view.c:2246 +#: embed/ephy-web-view.c:2257 msgid "Technical information" msgstr "Informazions tecnichis" -#: embed/ephy-web-view.c:3382 +#: embed/ephy-web-view.c:3393 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1908,7 +1907,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "No specificât" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 msgid "Downloads" msgstr "Discjariâts" @@ -2052,9 +2051,9 @@ msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 -msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." +msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" -"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion." +"Par plasê visite Firefox Sync e torne jentre par continuâ la sincronizazion." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." @@ -2062,10 +2061,10 @@ msgstr "La password dal to account Firefox e somee jessi stade cambiade." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " +"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la " +"Par plasê visite Firefox Sync e jentre cun la gnove password par continuâ la " "sincronizazion." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 @@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Tache e _va" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 msgid "_Undo" msgstr "_Disfe" @@ -2435,10 +2434,22 @@ msgstr "Mobil" msgid "Reload the current page" msgstr "Torne cjarie cheste pagjine" -#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Ultime volte sincronizât: %s" + +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart." + #: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" @@ -2530,209 +2541,209 @@ msgstr "Schedis" msgid "New Tab" msgstr "Gnove schede" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Jessî di chest sît web?" -#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 +#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât." -#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 +#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202 msgid "_Discard form" msgstr "_Scarte formulari" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "A son presintis plui schedis viertis." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "C_lose tabs" msgstr "Sie_re schedis" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "Re_do" msgstr "_Torne fâs" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "Cu_t" msgstr "Ta_ie" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Tache dome il test" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Select _All" msgstr "Selezione _dut" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Invi_e colegament par e-mail…" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Reload" msgstr "_Torne cjarie" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Indaûr" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Forward" msgstr "_Mande indenant" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Zonte segne_libri…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salve colegament come…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copie direzion colegament" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copie direzion e-mail" #. Images. -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copie direzion i_magjin" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salve imagjin come…" -#: src/ephy-window.c:989 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Dopre come _fondâl" #. Video. -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:992 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Vierç video intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salve video come…" -#: src/ephy-window.c:996 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copie direzion video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:999 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Vierç audio intune gnove _schede" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salve audio come…" -#: src/ephy-window.c:1003 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copie direzion audio" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salve pa_gjine come…" -#: src/ephy-window.c:1010 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "_Page Source" msgstr "Sorzint _pagjine" -#: src/ephy-window.c:1370 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cîr “%s” tal web" -#: src/ephy-window.c:1399 +#: src/ephy-window.c:1397 msgid "Open Link" msgstr "Vierç colegament" -#: src/ephy-window.c:1401 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Vierç colegament intune gnove schede" -#: src/ephy-window.c:1403 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon" -#: src/ephy-window.c:1405 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Vierç colegament intun barcon segret" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:3062 msgid "Download operation" msgstr "Operazion di discjariament" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:3064 msgid "Show details" msgstr "Mostre detais" -#: src/ephy-window.c:3033 +#: src/ephy-window.c:3066 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative" msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis" -#: src/ephy-window.c:3655 +#: src/ephy-window.c:3688 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?" -#: src/ephy-window.c:3657 +#: src/ephy-window.c:3690 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?" -#: src/ephy-window.c:3669 +#: src/ephy-window.c:3702 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" -#: src/ephy-window.c:3670 +#: src/ephy-window.c:3703 msgid "_No" msgstr "_No" @@ -2784,6 +2795,91 @@ msgstr "Cache politichis HSTS" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Dâts de prevenzion inteligjente de racuelte des sdrassis (ITP)" +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34 +msgid "New search engine" +msgstr "Gnûf motôr di ricercje" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161 +msgid "This field is required" +msgstr "Al covente chest cjamp" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166 +msgid "Address must start with either http:// or https://" +msgstr "La direzion e scugne tacâ o cun http:// o cun https://" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172 +msgid "Address is not a valid URI" +msgstr "La direzion no je un URI valit" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179 +#, c-format +msgid "" +"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." +"com/search?q=%s" +msgstr "" +"La direzion no je un valit URL. La direzion e à di someâ a https://www." +"example.com/search?q=%s" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185 +#, c-format +msgid "Address must contain the search term represented by %s" +msgstr "La direzion e à di contignî il tiermin di ricercje rapresentât di %s" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191 +msgid "Address should not contain the search term several times" +msgstr "La direzion no à di contignî plui voltis il tiermin di ricercje" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227 +msgid "This shortcut is already used." +msgstr "La scurte e je za doprade." + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395 +msgid "A name is required" +msgstr "Al covente un non" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398 +msgid "This search engine already exists" +msgstr "Il motôr di ricercje al esist za" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591 +msgid "Selects the default search engine" +msgstr "Al selezione il motôr di ricercje predefinît" + +#. Name label and entry pair +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 +msgid "Name" +msgstr "Non" + +#. Address label and entry pair +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 +msgid "Address" +msgstr "Direzion" + +#. Bang label and entry pair +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scurte" + +#. Search engine address insight +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675 +#, c-format +msgid "" +"To determine the search address, perform a search using the search engine " +"that you want to add and replace the search term with %s." +msgstr "" +"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr " +"di ricercje che si vûl zontâ e sostituìs il tiermin di ricercje cun %s." + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682 +msgid "R_emove Search Engine" +msgstr "Gjav_e motôr di ricercje" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:752 +msgid "A_dd Search Engine…" +msgstr "_Zonte motôr di ricercje…" + #: src/preferences/passwords-view.c:192 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Eliminâ dutis lis password?" @@ -2838,47 +2934,31 @@ msgstr "Clâr" msgid "Dark" msgstr "Scûr" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:298 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:299 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 msgid "Add Language" msgstr "Zonte lenghe" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:527 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:686 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)" msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:714 msgid "Select a directory" msgstr "Selezione une cartele" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:860 msgid "Web Application Icon" msgstr "Icone de aplicazion web" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:869 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:865 msgid "Supported Image Files" msgstr "Files imagjin supuartâts" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Ultime volte sincronizât: %s" - -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart." - -#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Schedis locâls" - #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion" @@ -2933,16 +3013,6 @@ msgstr "Viôt lis pagjinis viertis" msgid "Bookmark" msgstr "Segnelibri" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 -msgid "Name" -msgstr "Non" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 -msgid "Address" -msgstr "Direzion" - #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 msgid "Tags" @@ -2957,7 +3027,7 @@ msgstr "Zonte etichete…" msgid "_Add" msgstr "_Zonte" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176 msgid "_Remove" msgstr "_Gjave" @@ -2965,11 +3035,11 @@ msgstr "_Gjave" msgid "All" msgstr "Dutis" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167 msgid "No bookmarks yet?" msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 +#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183 msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi." @@ -3007,7 +3077,7 @@ msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" -"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran " +"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vignaran " "eliminâts par simpri." #: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 @@ -3043,6 +3113,71 @@ msgstr "Codifichis coreladis" msgid "Show all…" msgstr "Mostre dutis…" +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:33 +msgid "" +"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " +"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " +"Mozilla." +msgstr "" +"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox " +"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla." + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 +msgid "Firefox Account" +msgstr "Account Firefox" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +msgid "Logged in" +msgstr "Acès eseguît" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:61 +msgid "Sign _out" +msgstr "Disc_oleghe" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74 +msgid "Sync Options" +msgstr "Opzions di sincronizazion" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:79 +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "Sincronize _segnelibris" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 +msgid "Sync _Passwords" +msgstr "Sincronize _password" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:107 +msgid "Sync _History" +msgstr "Sincronize _cronologjie" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:121 +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "Sincronize _schedis viertis" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:132 +msgid "S_ynced tabs" +msgstr "Schedis s_incronizadis" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:143 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuence" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:154 +msgid "Sync _now" +msgstr "Sincronize _cumò" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 +msgid "Device name" +msgstr "Non dispositîf" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:189 +msgid "_Change" +msgstr "_Cambie" + #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 msgid "Select Items" msgstr "Selezione elements" @@ -3083,27 +3218,31 @@ msgstr "_Dupliche" msgid "P_in Tab" msgstr "F_isse schede" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 -msgid "Unpi_n Tab" -msgstr "_Mole schede" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 +msgid "Unp_in Tab" +msgstr "Mo_le schede" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 +msgid "_Mute Tab" +msgstr "_Cidine la schede" + +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38 msgid "Reo_pen Closed Tab" msgstr "Torne vierç _schede sierade" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:44 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Siere schedis a _çampe" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:48 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Siere schedis a _drete" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:52 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Siere lis _altris schedis" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:56 msgid "_Close" msgstr "_Siere" @@ -3112,95 +3251,99 @@ msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Impiçulî" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42 msgid "Restore Zoom" msgstr "Ripristine ingrandiment" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandî" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89 msgid "Print…" msgstr "Stampe…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104 msgid "Find…" msgstr "Cjate…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 msgid "Fullscreen" msgstr "Plen visôr" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177 msgid "_Run in Background" msgstr "_Eseguìs in sotfont" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf Barcon" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Gnûf barcon _segret" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Torne vierç _schede sierade" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Cronologjie" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mpuarte e espuarte" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Instale sît come _aplicazion web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferencis" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtis di _tastiere" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329 msgid "_About Web" msgstr "_Informazions su Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354 msgid "Import and Export" msgstr "Impuarte e espuarte" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mpuarte segnelibris…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_spuarte segnelibris…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389 msgid "I_mport Passwords…" msgstr "I_mpuarte lis password…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405 +msgid "Firefox _Sync" +msgstr "Firefox _Sync" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Siere pagjine" @@ -3294,91 +3437,91 @@ msgstr "Gjenerâl" msgid "Web Application" msgstr "Aplicazion web" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 -msgid "Homepage:" -msgstr "Pagjine iniziâl:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15 +msgid "_Icon" +msgstr "_Icone" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 -msgid "Title:" -msgstr "Titul:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Pagjine iniziâl" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53 +msgid "_Title" +msgstr "_Titul" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Gjestìs URL adizionâi" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "Web Content" msgstr "Contignût web" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Bloche lis _publicitâts" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Bloche i _barcons a comparse" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 msgid "Homepage" msgstr "Pagjine principâl" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132 msgid "Most _visited pages" msgstr "Pagjinis plui _visitâdis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146 msgid "_Blank page" msgstr "Pagjine _vueide" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161 msgid "_Custom" msgstr "_Personalize" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 msgid "Ask o_n download" msgstr "Domande _al discjariament" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "_Download folder" msgstr "Cartele dai _discjariaments" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214 msgid "Search Engines" msgstr "Motôrs di ricercje" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -msgid "Manage Search _Engines" -msgstr "Gjestìs _motôrs di ricercje" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220 msgid "Session" msgstr "Session" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Invie in modalitât _segrete" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Ripristine schedis al inviament" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:254 msgid "Browsing" msgstr "Navigazion" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Scoriment m_orbit" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:273 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Mossis di mouse" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:287 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "P_asse daurman aes gnovis schedis" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "_Spell Checking" msgstr "Control _ortografic" @@ -3432,98 +3575,6 @@ msgstr "_Password" msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Visâsi lis password" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronize" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 -msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -"Mozilla." -msgstr "" -"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox " -"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla." - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 -msgid "Firefox Account" -msgstr "Account Firefox" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 -msgid "Logged in" -msgstr "Acès eseguît" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 -msgid "Sign _out" -msgstr "Disc_oleghe" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 -msgid "Sync Options" -msgstr "Opzions di sincronizazion" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 -msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "Sincronize _segnelibris" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 -msgid "Sync _Passwords" -msgstr "Sincronize _password" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 -msgid "Sync _History" -msgstr "Sincronize _cronologjie" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 -msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "Sincronize _schedis viertis" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "Schedis s_incronizadis" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuence" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 -msgid "Sync _now" -msgstr "Sincronize _cumò" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 -msgid "Device name" -msgstr "Non dispositîf" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 -msgid "_Change" -msgstr "_Cambie" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 -msgid "Bang" -msgstr "Bang" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 -msgid "Default" -msgstr "Predefinît" - -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 -#, c-format -msgid "" -"To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " -"from the resulting address and replace it with %s." -msgstr "" -"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr " -"di ricercje che si vûl zontâ e controle la direzion che e risulte. Gjave il " -"tiermin di ricercje de direzion risultade e rimplaçile cun %s." - #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -3824,15 +3875,11 @@ msgstr "" msgid "Close Document" msgstr "Siere document" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "URL adizionâi" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "_Nete dut" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -3842,19 +3889,23 @@ msgstr "" "aplicazion web. Se si omet il scheme URL, al vignarà doprât chel dal URL " "apene cjariât." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74 msgid "Add new URL" msgstr "Zonte gnûf URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Gjave i URL selezionâts" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 +msgid "C_lear All" +msgstr "_Nete dut" + #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -3865,6 +3916,10 @@ msgstr "Cîr “%s” tal web" msgid "Load “%s”" msgstr "Cjarie “%s”" +#: src/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Schedis locâls" + #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "File GVDB" @@ -3940,7 +3995,7 @@ msgstr "Password impuartadis cun sucès!" msgid "Import Passwords" msgstr "Impuarte lis password" -#: src/window-commands.c:980 +#: src/window-commands.c:995 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3949,83 +4004,83 @@ msgstr "" "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n" "Basât su WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:1004 +#: src/window-commands.c:1019 msgid "Website" msgstr "Sît web" -#: src/window-commands.c:1037 +#: src/window-commands.c:1052 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020" -#: src/window-commands.c:1183 +#: src/window-commands.c:1198 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Tornâ a cjariâ chest sît web?" -#: src/window-commands.c:1711 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?" -#: src/window-commands.c:1714 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: src/window-commands.c:1716 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: src/window-commands.c:1720 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile." -#: src/window-commands.c:1812 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade" -#: src/window-commands.c:1815 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Eseguìs" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1871 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Cree aplicazion web" -#: src/window-commands.c:1876 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "C_ree" -#: src/window-commands.c:2091 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Salve" -#: src/window-commands.c:2100 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2110 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2595 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?" -#: src/window-commands.c:2598 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4035,10 +4090,38 @@ msgstr "" "funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi " "tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?" -#: src/window-commands.c:2601 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Abilite" +#~ msgid "Google Safe Browsing API key" +#~ msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google" + +#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +#~ msgstr "" +#~ "La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google." + +#~ msgid "Homepage:" +#~ msgstr "Pagjine iniziâl:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titul:" + +#~ msgid "Manage Search _Engines" +#~ msgstr "Gjestìs _motôrs di ricercje" + +#~ msgid "Sync" +#~ msgstr "Sincronize" + +#~ msgid "Manage Search Engines" +#~ msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje" + +#~ msgid "Bang" +#~ msgstr "Bang" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predefinît" + #~ msgid "Add _Language" #~ msgstr "Zonte _lenghe" @@ -4073,9 +4156,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "_Never accept" #~ msgstr "No acetâ _mai" -#~ msgid "_Manage Search Engines" -#~ msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje" - #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "_Autentiche" @@ -4145,9 +4225,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" -#~ msgid "New search engine" -#~ msgstr "Gnûf motôr di ricercje" - #~ msgid "New address" #~ msgstr "Gnove direzion" @@ -7741,10 +7818,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "_First:" #~ msgstr "_Non:" -#~ msgctxt "FullName" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Titul:" - #~ msgid "_Middle:" #~ msgstr "_Secont non:" @@ -9803,9 +9876,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" #~ msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”" -#~ msgid "An organizer is required." -#~ msgstr "Al covente un organizadôr." - #~ msgid "At least one attendee is required." #~ msgstr "Al covente almancul un partecipant." @@ -13019,9 +13089,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Elimine" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Icone" - #~ msgid "Create category “%s”" #~ msgstr "Cree categorie “%s”" @@ -23120,9 +23187,6 @@ msgstr "_Abilite" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Cifre" -#~ msgid "Certificate already exists" -#~ msgstr "Il certificât al esist za" - #~ msgid "PKCS12 File Password" #~ msgstr "Password dal file PKCS12" |