diff options
author | Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org> | 2020-01-04 09:16:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-04 09:16:43 +0000 |
commit | 0062303d6e4fd8c1252270cf3d9e811aa028f359 (patch) | |
tree | dbc810cfa15ad9f55de758781633b2d947c08f46 | |
parent | 21a5e26d2227c78557aceedfa149b46a04f2d2e3 (diff) | |
download | epiphany-0062303d6e4fd8c1252270cf3d9e811aa028f359.tar.gz |
Update Indonesian translation
-rw-r--r-- | po/id.po | 824 |
1 files changed, 389 insertions, 435 deletions
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-05 23:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 17:38+0700\n" -"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-04 04:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:14+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Web" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Projek GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616 +#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -135,14 +135,10 @@ msgstr "" "Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 -msgid "Don’t use an external application to view page source." -msgstr "Jangan memakai aplikasi eksternal untuk menilik sumber halaman." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored), " @@ -150,18 +146,18 @@ msgid "" "“never” (the homepage is always shown)." msgstr "" "Menentukan bagaimana sesi akan dipulihkan saat awal mula. Nilai yang " -"diizinkan adalah 'selalu' (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), " -"'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'tidak " -"pernah' (selalu menampilkan halaman pembuka)." +"diizinkan adalah \"always\" (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), " +"\"crashed\" (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan \"never" +"\" (selalu menampilkan halaman pembuka)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" "Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -169,11 +165,11 @@ msgstr "" "Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna " "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "List of adblock filters" msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." @@ -181,11 +177,11 @@ msgstr "" "Daftar URL dengan aturan penyaringan konten dalam format JSON untuk " "digunakan oleh pemblokir iklan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Whether to ask for setting browser as default" msgstr "Apakah akan meminta pengaturan peramban sebagai bawaan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -193,73 +189,75 @@ msgstr "" "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan meminta menjadi bawaan jika belum " "diatur." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Mulai dalam mode penyamaran" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan selalu mulai dalam mode penyamaran" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -"tabs bar." +"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" -"Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang " -"tersedia pada bilah tab." +"Jika difungsikan tab akan mengembang untuk menggunakan seluruh ruang yang " +"tersedia pada bilah tab. Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 msgid "The position of the tabs bar." msgstr "Posisi bilah tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "" "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " "“right” (vertical tabs with bar on the right)." msgstr "" -"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"atas" -"\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan" -"\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)." +"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"top" +"\" (bawaan), \"bottom\", \"left\" (tab vertikal dengan bilah disebelah " +"kiri), dan \"right\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " -"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." +"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " +"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" -"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah " -"'selalu' (bilah tab selalu ditampilkan), 'lebih-dari-satu' (tab hanya " -"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak " -"pernah ditampilkan)." +"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"always" +"\" (bilah tab selalu ditampilkan), \"more-than-one\" (tab hanya ditampilkan " +"bila ada dua tab atau lebih), dan \"never\" (bilah tab tak pernah " +"ditampilkan). Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon, dan nilai " +"\"always\" dipakai." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 msgid "Keep window open when closing last tab" msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab " "terakhir." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "Reader mode article font style." msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." @@ -267,11 +265,11 @@ msgstr "" "Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang " "mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 msgid "Reader mode color scheme." msgstr "Skema warna mode pembaca." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " @@ -281,23 +279,23 @@ msgstr "" "yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan " "\"dark\" (teks terang pada latar belakang gelap)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "Minimum font size" msgstr "Ukuran fonta minimum" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Pakai fonta GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Fonta sans-serif ubahan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -305,11 +303,11 @@ msgstr "" "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop sans-serif ketika use-gome-" "fonts ditata." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 msgid "Custom serif font" msgstr "Fonta serif ubahan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -317,11 +315,11 @@ msgstr "" "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop serif ketika use-gome-fonts " "ditata." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 msgid "Custom monospace font" msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -329,102 +327,82 @@ msgstr "" "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop monospace ketika use-gome-" "fonts ditata." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Pakai CSS ubahan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 msgid "Enable spell checking" msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean bawaan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh " "WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan " "lokalisasi saat ini." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 msgid "Cookie accept" msgstr "Terima cookie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " "and “never”." msgstr "" -"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-" -"dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"." +"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"always\", \"no-third-" +"party\", dan \"never\"." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Perbolehkan jendela popup" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript " "diaktifkan)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Aktifkan Pengaya" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "Aktifkan WebGL" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "Aktifkan WebAudio" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktifkan penggulungan mulus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 msgid "Whether to enable smooth scrolling." msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 msgid "User agent" msgstr "User agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -432,11 +410,11 @@ msgstr "" "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan " "peramban ke server web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 msgid "Mobile user agent" msgstr "Mobile user agent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " "this will have no effect." @@ -444,19 +422,11 @@ msgstr "" "Apakah akan menyajikan mobile user agent atau tidak. Jika user agent " "diganti, ini tidak akan berpengaruh." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 -msgid "Do Not Track" -msgstr "Jangan Lacak" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 -msgid "Enables tracking query parameter removal." -msgstr "Aktifkan penghapusan parameter kueri pelacakan." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Aktifkan pemblokir iklan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -464,19 +434,19 @@ msgstr "" "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman " "web ini." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Remember passwords" msgstr "Ingat sandi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -485,11 +455,11 @@ msgstr "" "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada " "masalah tertentu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Aktifkan penjelajahan yang aman" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -497,24 +467,24 @@ msgstr "" "Apakah untuk mengaktifkan penjelajahan yang aman. Penjelajahan aman " "beroperasi melalui API Penjelajahan Aman Google v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "" "Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "Enable autosearch" msgstr "Aktifkan pencarian otomatis" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -526,11 +496,11 @@ msgstr "" "semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit " "dipilih dari menu dropdown." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Fungsikan gestur tetikus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -538,27 +508,27 @@ msgstr "" "Apakah akan mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada " "perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Last upload directory" msgstr "Direktori unggahan terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last download directory" msgstr "Direktori unduhan terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -575,27 +545,27 @@ msgstr "" "kebijakan \"on-demand\", akselerasi perangkat keras hanya akan digunakan " "bila diminta untuk menampilkan transformasi 3D." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "Apakah akan menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 msgid "Web application additional URLs" msgstr "URL tambahan aplikasi web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "The downloads folder" msgstr "Folder unduhan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -603,11 +573,11 @@ msgstr "" "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder " "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 msgid "Window position" msgstr "Posisi jendela" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -615,11 +585,11 @@ msgstr "" "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " "sebelumnya." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 msgid "Window size" msgstr "Ukuran jendela" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -627,11 +597,11 @@ msgstr "" "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " "sebelumnya." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -639,11 +609,11 @@ msgstr "" "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus " "awalnya dimaksimalkan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -651,11 +621,11 @@ msgstr "" "Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah " "pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -663,43 +633,43 @@ msgstr "" "Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data " "dengan peladen Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 msgid "Sync device ID" msgstr "ID peranti sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 msgid "Sync device name" msgstr "Nama peranti sync" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sync data dengan Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -707,29 +677,29 @@ msgstr "" "TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila " "tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Fungsikan sync markah" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Timestamp sync markah" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sync awal atau sync normal" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -737,23 +707,23 @@ msgstr "" "TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " "tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Fungsikan sync kata sandi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Timestamp sync kata sandi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -761,23 +731,23 @@ msgstr "" "TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE " "bila tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable history sync" msgstr "Fungsikan sync riwayat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "History sync timestamp" msgstr "Timestamp sync riwayat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -785,28 +755,29 @@ msgstr "" "TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " "tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Timestamp sync tab terbuka" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -819,13 +790,14 @@ msgstr "" "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " "tersebut." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -838,13 +810,14 @@ msgstr "" "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " "tersebut." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -857,14 +830,15 @@ msgstr "" "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " "tersebut." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk " "host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -877,12 +851,13 @@ msgstr "" "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " "tersebut." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -895,12 +870,13 @@ msgstr "" "dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas " "permintaan tersebut." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#, fuzzy msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -925,7 +901,7 @@ msgstr "Versi %s" msgid "About Web" msgstr "Tentang Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany" @@ -958,7 +934,7 @@ msgid "" "Application…</b> within the page menu." msgstr "" "Anda dapat menambahkan situs web favorit Anda dengan mengklik <b>Pasang " -"Situs sebagai Aplikasi Web...</b> dalam menu halaman." +"Situs sebagai Aplikasi Web…</b> dalam menu halaman." #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:391 @@ -1010,69 +986,69 @@ msgstr "" "pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:728 +#: embed/ephy-download.c:727 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Selesai mengunduh: %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:730 +#: embed/ephy-download.c:729 msgid "Download finished" msgstr "Unduhan selesai" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:821 msgid "Download requested" msgstr "Unduhan yang diminta" -#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 +#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429 +#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1446 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: embed/ephy-download.c:823 +#: embed/ephy-download.c:822 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" -#: embed/ephy-download.c:836 +#: embed/ephy-download.c:835 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tipe: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:842 +#: embed/ephy-download.c:841 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:847 +#: embed/ephy-download.c:846 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Di mana Anda ingin menyimpan berkas?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:852 +#: embed/ephy-download.c:851 msgid "Save file" msgstr "Simpan berkas" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh" -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:560 +#: embed/ephy-embed.c:534 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:832 +#: embed/ephy-embed.c:794 msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web dikendalikan oleh otomatisasi." @@ -1414,58 +1390,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tak dikenal (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:115 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:112 msgid "Text not found" msgstr "Teks tak ditemukan" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:121 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:118 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Pencarian kembali ke puncak" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:400 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:398 msgid "Type to search…" msgstr "Ketik untuk mencari…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:406 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:414 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:255 +#: embed/ephy-view-source-handler.c:254 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s bukan merupakan URI valid" -#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916 +#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:924 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: embed/ephy-web-view.c:607 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "Not No_w" msgstr "Tidak Sekaran_g" -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:360 msgid "_Never Save" msgstr "_Tidak Pernah Simpan" -#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476 +#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 +#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:480 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:616 +#: embed/ephy-web-view.c:368 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan kata sandi Anda untuk \"%s\"?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:854 +#: embed/ephy-web-view.c:608 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1473,64 +1449,64 @@ msgstr "" "Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik kata sandi Anda, itu " "tidak akan dirahasiakan." -#: embed/ephy-web-view.c:1161 +#: embed/ephy-web-view.c:830 msgid "Web process crashed" msgstr "Proses web macet" -#: embed/ephy-web-view.c:1164 +#: embed/ephy-web-view.c:833 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Proses web dihentikan karena melebihi batas memori" -#: embed/ephy-web-view.c:1587 +#: embed/ephy-web-view.c:1088 msgid "Deny" msgstr "Tolak" -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1089 msgid "Allow" msgstr "Izinkan" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1601 +#: embed/ephy-web-view.c:1102 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan notifikasi destop." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1606 +#: embed/ephy-web-view.c:1107 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1611 +#: embed/ephy-web-view.c:1112 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1616 +#: embed/ephy-web-view.c:1117 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1800 +#: embed/ephy-web-view.c:1294 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Memuat \"%s\"…" -#: embed/ephy-web-view.c:1802 +#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2086 +#: embed/ephy-web-view.c:1629 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1634 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1539,19 +1515,19 @@ msgstr "" "pada kalender komputer Anda." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2096 +#: embed/ephy-web-view.c:1639 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2101 +#: embed/ephy-web-view.c:1644 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2106 +#: embed/ephy-web-view.c:1649 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1560,7 +1536,7 @@ msgstr "" "menerbitkannya." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2111 +#: embed/ephy-web-view.c:1654 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1569,7 +1545,7 @@ msgstr "" "sangat lemah." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2116 +#: embed/ephy-web-view.c:1659 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1579,24 +1555,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235 +#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2182 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2186 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2190 +#: embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1606,7 +1582,7 @@ msgstr "" "benar." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:2200 +#: embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s" @@ -1614,70 +1590,69 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258 -#: embed/ephy-web-view.c:2301 +#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "Reload" msgstr "Muat ulang" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261 -#: embed/ephy-web-view.c:2304 +#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804 +#: embed/ephy-web-view.c:1843 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2238 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Ups! Mungkin ada masalah" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2242 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2249 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2287 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2290 +#: embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2293 -msgid "Something went wrong while displaying this page." -msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini." - -#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:2295 -msgid "Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan." +#: embed/ephy-web-view.c:1835 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Ada yang salah ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang atau " +"kunjungi halaman lain untuk melanjutkan." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2330 +#: embed/ephy-web-view.c:1869 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Pelanggaran Keamanan" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2333 +#: embed/ephy-web-view.c:1872 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:2337 +#: embed/ephy-web-view.c:1876 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1689,45 +1664,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436 -#: embed/ephy-web-view.c:2487 +#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975 +#: embed/ephy-web-view.c:2026 msgid "Go Back" msgstr "Kembali" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439 -#: embed/ephy-web-view.c:2490 +#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978 +#: embed/ephy-web-view.c:2029 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442 +#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446 +#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:2387 +#: embed/ephy-web-view.c:1926 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2390 +#: embed/ephy-web-view.c:1929 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Situs yang tidak aman terdeteksi!" -#: embed/ephy-web-view.c:2397 +#: embed/ephy-web-view.c:1936 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1737,7 +1712,7 @@ msgstr "" "berisi kode berbahaya yang bisa diunduh ke komputer Anda tanpa persetujuan " "Anda." -#: embed/ephy-web-view.c:2401 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1747,7 +1722,7 @@ msgstr "" "termasuk virus dan kode berbahaya lainnya dan cara melindungi komputer Anda " "di %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2408 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1758,7 +1733,7 @@ msgstr "" "seperti memasang perangkat lunak atau mengungkapkan informasi pribadi Anda " "(misalnya, kata sandi, nomor telepon, atau kartu kredit)." -#: embed/ephy-web-view.c:2413 +#: embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1766,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Anda dapat mengetahui lebih lanjut tentang rekayasa sosial (phishing) di %s " "atau dari %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2422 +#: embed/ephy-web-view.c:1961 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1778,7 +1753,7 @@ msgstr "" "(misalnya, dengan mengubah beranda Anda atau menampilkan iklan tambahan di " "situs yang Anda kunjungi)." -#: embed/ephy-web-view.c:2427 +#: embed/ephy-web-view.c:1966 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "" @@ -1787,17 +1762,17 @@ msgstr "" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474 +#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tak ditemukan" -#: embed/ephy-web-view.c:2478 +#: embed/ephy-web-view.c:2017 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s tidak dapat ditemukan." -#: embed/ephy-web-view.c:2480 +#: embed/ephy-web-view.c:2019 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1806,15 +1781,15 @@ msgstr "" "Periksa nama berkas untuk huruf besar atau kesalahan pengetikan lainnya. " "Periksa juga apakah sudah dipindahkan, diganti namanya, atau dihapus." -#: embed/ephy-web-view.c:2543 +#: embed/ephy-web-view.c:2082 msgid "None specified" msgstr "Tak dinyatakan apapun" -#: embed/ephy-web-view.c:2659 +#: embed/ephy-web-view.c:2198 msgid "Technical information" msgstr "Informasi teknis" -#: embed/ephy-web-view.c:3629 +#: embed/ephy-web-view.c:3184 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1936,14 +1911,14 @@ msgstr "Tak dikenal" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Kata sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Kata sandi dalam suatu formulir di %s" @@ -1953,7 +1928,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi." @@ -1974,54 +1949,54 @@ msgstr "" msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Rahasia sync dari %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Gagal mengunggah rekaman klien." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Gagal mengambil kunci kripto." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Gagal mengunggah info perangkat" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync" @@ -2167,32 +2142,32 @@ msgstr "Semua berkas" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:368 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 msgid "Paste and _Go" msgstr "Tempel dan _Jalan" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:934 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675 msgid "_Redo" msgstr "Jadi _Lagi" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:930 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Tampilkan status dan izin keamanan situs web" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:971 msgid "Bookmark this page" msgstr "Penanda taut halaman kini" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:984 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Jungkitkan mode pembaca" @@ -2288,7 +2263,7 @@ msgstr "" "Berkas merupakan berkas penanda taut Epiphany yang tidak valid: tabel " "penanda taut hilang" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2296,8 +2271,8 @@ msgstr "" "Basis data penanda taut Firefox tidak bisa dibuka. Tutup Firefox dan coba " "lagi." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Penanda taut Firefox tidak dapat diambil!" @@ -2310,30 +2285,34 @@ msgstr "Favorit" msgid "Mobile" msgstr "Seluler" -#: src/clear-data-dialog.c:80 +#: src/clear-data-dialog.c:81 msgid "HTTP disk cache" msgstr "Singgahan cakram HTTP" -#: src/clear-data-dialog.c:81 +#: src/clear-data-dialog.c:82 msgid "Local storage data" msgstr "Penyimpanan data lokal" -#: src/clear-data-dialog.c:82 +#: src/clear-data-dialog.c:83 msgid "Offline web application cache" msgstr "Singgahan aplikasi web luring" -#: src/clear-data-dialog.c:83 +#: src/clear-data-dialog.c:84 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Basisdata indexedDB" -#: src/clear-data-dialog.c:84 +#: src/clear-data-dialog.c:85 msgid "WebSQL databases" msgstr "Basisdata webSQL" -#: src/clear-data-dialog.c:85 +#: src/clear-data-dialog.c:86 msgid "Plugins data" msgstr "Data pengaya" +#: src/clear-data-dialog.c:87 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Singgahan kebijakan HSTS" + #: src/cookies-dialog.c:175 msgid "Remove cookie" msgstr "Hapus cookie" @@ -2343,19 +2322,19 @@ msgstr "Hapus cookie" msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" -#: src/ephy-action-bar-start.c:606 +#: src/ephy-action-bar-start.c:620 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Berhenti memuat halaman ini" -#: src/ephy-history-dialog.c:275 +#: src/ephy-history-dialog.c:272 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat" -#: src/ephy-history-dialog.c:361 +#: src/ephy-history-dialog.c:358 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?" -#: src/ephy-history-dialog.c:365 +#: src/ephy-history-dialog.c:362 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2363,7 +2342,7 @@ msgstr "" "Penghapusan riwayat peramban akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus " "secara permanen." -#: src/ephy-history-dialog.c:812 +#: src/ephy-history-dialog.c:809 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "" "Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran." @@ -2412,8 +2391,13 @@ msgstr "URL …" msgid "Web options" msgstr "Opsi web" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Buka Tab Baru" + #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:570 +#: src/ephy-notebook.c:597 msgid "View open tabs" msgstr "Lihat tab yang terbuka" @@ -2430,7 +2414,7 @@ msgstr "Alamat Baru" msgid "Bang" msgstr "Bang" -#: src/ephy-suggestion-model.c:414 +#: src/ephy-suggestion-model.c:434 msgid "Switch to Tab" msgstr "Beralih ke Tab" @@ -2438,31 +2422,31 @@ msgstr "Beralih ke Tab" msgid "Tabs" msgstr "Tab" -#: src/ephy-tab-label.c:232 +#: src/ephy-tab-label.c:296 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulir yang Anda ubah belum diserahkan." -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Discard form" msgstr "_Buang formulir" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Ada beberapa tab terbuka." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Jika Anda menutup jendela ini, semua tab yang terbuka akan hilang" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "C_lose tabs" msgstr "T_utup tab" @@ -2584,47 +2568,63 @@ msgstr "_Simpan Audio Sebagai…" msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Salin Alamat Audio" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "_Page Source" msgstr "Kode Sumber _Halaman" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1347 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Cari %s di Web" -#: src/ephy-window.c:2869 +#: src/ephy-window.c:1376 +msgid "Open Link" +msgstr "Buka Taut" + +#: src/ephy-window.c:1378 +msgid "Open Link In New Tab" +msgstr "Buka Taut Dalam Tab baru" + +#: src/ephy-window.c:1380 +msgid "Open Link In New Window" +msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Baru" + +#: src/ephy-window.c:1382 +msgid "Open Link In Incognito Window" +msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Penyamaran" + +#: src/ephy-window.c:2922 msgid "Download operation" msgstr "Operasi unduhan" -#: src/ephy-window.c:2871 +#: src/ephy-window.c:2924 msgid "Show details" msgstr "Tampilkan detail" -#: src/ephy-window.c:2873 +#: src/ephy-window.c:2926 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif" msgstr[1] "%d operasi pengunduhan aktif" -#: src/ephy-window.c:3513 +#: src/ephy-window.c:3554 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Atur Web sebagai peramban bawaan Anda?" -#: src/ephy-window.c:3515 +#: src/ephy-window.c:3556 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Tetapkan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban bawaan Anda?" -#: src/ephy-window.c:3527 +#: src/ephy-window.c:3568 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" -#: src/ephy-window.c:3528 +#: src/ephy-window.c:3569 msgid "_No" msgstr "_Tidak" @@ -2643,72 +2643,72 @@ msgstr "Simpan Media Sebagai" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. -#: src/prefs-dialog.c:237 +#: src/prefs-dialog.c:236 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Terakhir diselaraskan: %s" -#: src/prefs-dialog.c:525 +#: src/prefs-dialog.c:524 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti." -#: src/prefs-dialog.c:818 +#: src/prefs-dialog.c:813 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikon Aplikasi Web" -#: src/prefs-dialog.c:823 +#: src/prefs-dialog.c:818 msgid "Supported Image Files" msgstr "Berkas Gambar Yang Didukung" -#: src/prefs-dialog.c:1269 +#: src/prefs-dialog.c:1264 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" msgstr[1] "Bahasa sistem (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 +#: src/prefs-dialog.c:1553 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932 msgid "Language" msgstr "Bahasa" -#: src/prefs-dialog.c:1639 +#: src/prefs-dialog.c:1634 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" -#: src/prefs-dialog.c:2027 +#: src/prefs-dialog.c:2023 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: src/prefs-dialog.c:2029 +#: src/prefs-dialog.c:2025 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: src/prefs-dialog.c:2073 +#: src/prefs-dialog.c:2069 msgid "Light" msgstr "Terang" -#: src/prefs-dialog.c:2075 +#: src/prefs-dialog.c:2071 msgid "Dark" msgstr "Gelap" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 msgid "Web profile migrator" msgstr "Pemigrasi profil Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opsi pemigrasi profil Web" @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks" msgstr "Lihat dan kelola penanda taut Anda" #. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 msgid "View downloads" msgstr "Lihat unduhan" @@ -2737,11 +2737,6 @@ msgstr "Maju ke halaman selanjutnya" msgid "Go to your homepage" msgstr "Pergi ke halaman pembuka" -#. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Buka Tab Baru" - #. Translators: tooltip for the page switcher button #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 msgid "View open pages" @@ -2767,16 +2762,16 @@ msgstr "Alamat" msgid "Tags" msgstr "Tag" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142 msgid "Add Tag…" msgstr "Tambahkan Tag…" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Hapus Penanda Taut" @@ -2968,81 +2963,81 @@ msgstr "T_utup Tab Lainnya" msgid "_Close" msgstr "_Tutup" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 msgid "Restore Zoom" msgstr "Kembalikan Zum" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 msgid "Print…" msgstr "Cetak…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 msgid "Find…" msgstr "Cari…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 msgid "_New Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 msgid "New _Incognito Window" msgstr "_Jendela Penyamaran Baru" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 msgid "_History" msgstr "_Riwayat" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mpor Penanda Taut…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_kspor Penanda Taut…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 msgid "Install Site as Web _Application…" msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Buka Pen_gelola Aplikasi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Timpa Pengk_odean Teks…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferensi" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan _Ketik" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 msgid "_About Web" msgstr "Tent_ang Web" @@ -3731,7 +3726,7 @@ msgstr "Pilih Profil" msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473 +#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 msgid "Choose File" msgstr "Pilih Berkas" @@ -3751,16 +3746,16 @@ msgstr "P_ilih Berkas" msgid "From:" msgstr "Dari:" -#: src/window-commands.c:456 +#: src/window-commands.c:457 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Penanda taut sukses diekspor!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:485 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "penanda taut.gvdb" -#: src/window-commands.c:604 +#: src/window-commands.c:612 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3769,83 +3764,83 @@ msgstr "" "Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n" "Diberdayakan oleh WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:628 +#: src/window-commands.c:636 msgid "Website" msgstr "Situs Web" -#: src/window-commands.c:661 +#: src/window-commands.c:669 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>, 2003\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006\n" "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012\n" -"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015.\n" +"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015, 2019.\n" "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019." -#: src/window-commands.c:1285 +#: src/window-commands.c:1302 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" -#: src/window-commands.c:1288 +#: src/window-commands.c:1305 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/window-commands.c:1290 +#: src/window-commands.c:1307 msgid "Replace" msgstr "Timpa" -#: src/window-commands.c:1294 +#: src/window-commands.c:1311 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya." -#: src/window-commands.c:1369 +#: src/window-commands.c:1386 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan" -#: src/window-commands.c:1372 +#: src/window-commands.c:1389 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat" -#: src/window-commands.c:1380 +#: src/window-commands.c:1397 msgid "Launch" msgstr "Luncurkan" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1426 +#: src/window-commands.c:1443 msgid "Create Web Application" msgstr "Buat Aplikasi Web" -#: src/window-commands.c:1431 +#: src/window-commands.c:1448 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" -#: src/window-commands.c:1645 +#: src/window-commands.c:1662 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: src/window-commands.c:1654 +#: src/window-commands.c:1671 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1659 +#: src/window-commands.c:1676 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1664 +#: src/window-commands.c:1681 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2397 +#: src/window-commands.c:2141 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?" -#: src/window-commands.c:2400 +#: src/window-commands.c:2144 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3856,47 +3851,6 @@ msgstr "" "memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin " "mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?" -#: src/window-commands.c:2403 +#: src/window-commands.c:2147 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" - -#~ msgid "" -#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " -#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " -#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." -#~ msgstr "" -#~ "Aktifkan penghapusan pelacakan parameter kueri. Perhatikan bahwa ketika " -#~ "mengubah pengaturan ini dari dialog preferensi, pengaturan penyaring-" -#~ "pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus " -#~ "penyaring EasyPrivacy." - -#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s" -#~ msgstr "Pemblokir iklan Epiphany menolak memuat %s" - -#~ msgid "Try to block web _trackers" -#~ msgstr "Coba untuk memblokir _pelacak web" - -#~ msgid "Spell checking language" -#~ msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan" - -#~ msgid "" -#~ "Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, " -#~ "de_DE)." -#~ msgstr "" -#~ "Bahasa yang digunakan oleh Pemeriksa ejaan dalam format lokal (mis. " -#~ "en_US, de_DE)." - -#~ msgid "Current maintainers" -#~ msgstr "Pengelola saat ini" - -#~ msgid "Past maintainers" -#~ msgstr "Pengelola terdahulu" - -#~ msgid "Documented by" -#~ msgstr "Dokumentasi oleh" - -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Karya seni oleh" - -#~ msgid "Contributors" -#~ msgstr "Kontributor" |