summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2020-01-04 09:16:43 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-01-04 09:16:43 +0000
commit0062303d6e4fd8c1252270cf3d9e811aa028f359 (patch)
treedbc810cfa15ad9f55de758781633b2d947c08f46
parent21a5e26d2227c78557aceedfa149b46a04f2d2e3 (diff)
downloadepiphany-0062303d6e4fd8c1252270cf3d9e811aa028f359.tar.gz
Update Indonesian translation
-rw-r--r--po/id.po824
1 files changed, 389 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index e38bbd462..176451564 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-05 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 17:38+0700\n"
-"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 04:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-04 16:14+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Projek GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -135,14 +135,10 @@ msgstr ""
"Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Jangan memakai aplikasi eksternal untuk menilik sumber halaman."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -150,18 +146,18 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Menentukan bagaimana sesi akan dipulihkan saat awal mula. Nilai yang "
-"diizinkan adalah 'selalu' (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), "
-"'crashed' (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan 'tidak "
-"pernah' (selalu menampilkan halaman pembuka)."
+"diizinkan adalah \"always\" (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan), "
+"\"crashed\" (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan \"never"
+"\" (selalu menampilkan halaman pembuka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -169,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna "
"berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -181,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Daftar URL dengan aturan penyaringan konten dalam format JSON untuk "
"digunakan oleh pemblokir iklan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Apakah akan meminta pengaturan peramban sebagai bawaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -193,73 +189,75 @@ msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, peramban akan meminta menjadi bawaan jika belum "
"diatur."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Mulai dalam mode penyamaran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, peramban akan selalu mulai dalam mode penyamaran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan tab akan memperluas untuk menggunakan seluruh ruang yang "
-"tersedia pada bilah tab."
+"Jika difungsikan tab akan mengembang untuk menggunakan seluruh ruang yang "
+"tersedia pada bilah tab. Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Posisi bilah tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"atas"
-"\" (bawaan), \"kiri\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kiri) dan \"kanan"
-"\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
+"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"top"
+"\" (bawaan), \"bottom\", \"left\" (tab vertikal dengan bilah disebelah "
+"kiri), dan \"right\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
-"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah "
-"'selalu' (bilah tab selalu ditampilkan), 'lebih-dari-satu' (tab hanya "
-"ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan 'tidak pernah' (bilah tab tak "
-"pernah ditampilkan)."
+"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"always"
+"\" (bilah tab selalu ditampilkan), \"more-than-one\" (tab hanya ditampilkan "
+"bila ada dua tab atau lebih), dan \"never\" (bilah tab tak pernah "
+"ditampilkan). Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon, dan nilai "
+"\"always\" dipakai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab "
"terakhir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -267,11 +265,11 @@ msgstr ""
"Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang "
"mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Skema warna mode pembaca."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -281,23 +279,23 @@ msgstr ""
"yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan "
"\"dark\" (teks terang pada latar belakang gelap)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ukuran fonta minimum"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Pakai fonta GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -305,11 +303,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop sans-serif ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonta serif ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -317,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop serif ketika use-gome-fonts "
"ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -329,102 +327,82 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop monospace ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Pakai CSS ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean bawaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
"WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
"lokalisasi saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Terima cookie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
-"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
-"dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"."
+"Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"always\", \"no-third-"
+"party\", dan \"never\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Perbolehkan jendela popup"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
"diaktifkan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Aktifkan Pengaya"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Aktifkan WebGL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Aktifkan WebAudio"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -432,11 +410,11 @@ msgstr ""
"String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
"peramban ke server web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Mobile user agent"
msgstr "Mobile user agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
@@ -444,19 +422,11 @@ msgstr ""
"Apakah akan menyajikan mobile user agent atau tidak. Jika user agent "
"diganti, ini tidak akan berpengaruh."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Jangan Lacak"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
-msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "Aktifkan penghapusan parameter kueri pelacakan."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -464,19 +434,19 @@ msgstr ""
"Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
"web ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ingat sandi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -485,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada "
"masalah tertentu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Aktifkan penjelajahan yang aman"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -497,24 +467,24 @@ msgstr ""
"Apakah untuk mengaktifkan penjelajahan yang aman. Penjelajahan aman "
"beroperasi melalui API Penjelajahan Aman Google v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Aktifkan pencarian otomatis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -526,11 +496,11 @@ msgstr ""
"semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit "
"dipilih dari menu dropdown."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Fungsikan gestur tetikus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -538,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Apakah akan mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada "
"perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Direktori unggahan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Direktori unduhan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -575,27 +545,27 @@ msgstr ""
"kebijakan \"on-demand\", akselerasi perangkat keras hanya akan digunakan "
"bila diminta untuk menampilkan transformasi 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Apakah akan menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL tambahan aplikasi web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "Folder unduhan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -603,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
"pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window position"
msgstr "Posisi jendela"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -615,11 +585,11 @@ msgstr ""
"Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
"sebelumnya."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window size"
msgstr "Ukuran jendela"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -627,11 +597,11 @@ msgstr ""
"Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
"sebelumnya."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -639,11 +609,11 @@ msgstr ""
"Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
"awalnya dimaksimalkan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -651,11 +621,11 @@ msgstr ""
"Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah "
"pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -663,43 +633,43 @@ msgstr ""
"Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
"dengan peladen Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID peranti sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Nama peranti sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sync data dengan Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -707,29 +677,29 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila "
"tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Fungsikan sync markah"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync markah"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sync awal atau sync normal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -737,23 +707,23 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
"tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Fungsikan sync kata sandi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync kata sandi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -761,23 +731,23 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
"bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Fungsikan sync riwayat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync riwayat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -785,28 +755,29 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
"tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync tab terbuka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -819,13 +790,14 @@ msgstr ""
"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
"tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -838,13 +810,14 @@ msgstr ""
"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
"tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -857,14 +830,15 @@ msgstr ""
"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
"tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
"host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -877,12 +851,13 @@ msgstr ""
"\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
"tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -895,12 +870,13 @@ msgstr ""
"dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
"permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#, fuzzy
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -925,7 +901,7 @@ msgstr "Versi %s"
msgid "About Web"
msgstr "Tentang Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
@@ -958,7 +934,7 @@ msgid ""
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan situs web favorit Anda dengan mengklik <b>Pasang "
-"Situs sebagai Aplikasi Web...</b> dalam menu halaman."
+"Situs sebagai Aplikasi Web…</b> dalam menu halaman."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:391
@@ -1010,69 +986,69 @@ msgstr ""
"pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:728
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Selesai mengunduh: %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:730
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Unduhan selesai"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Unduhan yang diminta"
-#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1446
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
-#: embed/ephy-download.c:823
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "Un_duh"
-#: embed/ephy-download.c:836
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipe: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Dari: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Di mana Anda ingin menyimpan berkas?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:852
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Simpan berkas"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:832
+#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web dikendalikan oleh otomatisasi."
@@ -1414,58 +1390,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tak dikenal (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Teks tak ditemukan"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Pencarian kembali ke puncak"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:254
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s bukan merupakan URI valid"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:924
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "Tidak Sekaran_g"
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan kata sandi Anda untuk \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:854
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1473,64 +1449,64 @@ msgstr ""
"Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik kata sandi Anda, itu "
"tidak akan dirahasiakan."
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Proses web macet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Proses web dihentikan karena melebihi batas memori"
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1088
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1089
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1102
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan notifikasi destop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1107
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1112
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1117
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1294
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2086
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1539,19 +1515,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1560,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1569,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1579,24 +1555,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2186
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1606,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"benar."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
@@ -1614,70 +1590,69 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
-#: embed/ephy-web-view.c:2301
+#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2249
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan halaman ini."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Harap muat ulang atau kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
+#: embed/ephy-web-view.c:1835
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Ada yang salah ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang atau "
+"kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2330
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Pelanggaran Keamanan"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:1876
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1689,45 +1664,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
-#: embed/ephy-web-view.c:2487
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2029
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Situs yang tidak aman terdeteksi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1737,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"berisi kode berbahaya yang bisa diunduh ke komputer Anda tanpa persetujuan "
"Anda."
-#: embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1747,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"termasuk virus dan kode berbahaya lainnya dan cara melindungi komputer Anda "
"di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2408
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1758,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"seperti memasang perangkat lunak atau mengungkapkan informasi pribadi Anda "
"(misalnya, kata sandi, nomor telepon, atau kartu kredit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1766,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Anda dapat mengetahui lebih lanjut tentang rekayasa sosial (phishing) di %s "
"atau dari %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2422
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1778,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"(misalnya, dengan mengubah beranda Anda atau menampilkan iklan tambahan di "
"situs yang Anda kunjungi)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1787,17 +1762,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tak ditemukan"
-#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s tidak dapat ditemukan."
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1806,15 +1781,15 @@ msgstr ""
"Periksa nama berkas untuk huruf besar atau kesalahan pengetikan lainnya. "
"Periksa juga apakah sudah dipindahkan, diganti namanya, atau dihapus."
-#: embed/ephy-web-view.c:2543
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid "None specified"
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
-#: embed/ephy-web-view.c:2659
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Technical information"
msgstr "Informasi teknis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3184
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1936,14 +1911,14 @@ msgstr "Tak dikenal"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Kata sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Kata sandi dalam suatu formulir di %s"
@@ -1953,7 +1928,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
@@ -1974,54 +1949,54 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Rahasia sync dari %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman klien."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Gagal mengambil kunci kripto."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Gagal mengunggah info perangkat"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync"
@@ -2167,32 +2142,32 @@ msgstr "Semua berkas"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:368
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tempel dan _Jalan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:930
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Tampilkan status dan izin keamanan situs web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:971
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Penanda taut halaman kini"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:984
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Jungkitkan mode pembaca"
@@ -2288,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"Berkas merupakan berkas penanda taut Epiphany yang tidak valid: tabel "
"penanda taut hilang"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2296,8 +2271,8 @@ msgstr ""
"Basis data penanda taut Firefox tidak bisa dibuka. Tutup Firefox dan coba "
"lagi."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Penanda taut Firefox tidak dapat diambil!"
@@ -2310,30 +2285,34 @@ msgstr "Favorit"
msgid "Mobile"
msgstr "Seluler"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Singgahan cakram HTTP"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "Penyimpanan data lokal"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Singgahan aplikasi web luring"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Basisdata indexedDB"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Basisdata webSQL"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "Data pengaya"
+#: src/clear-data-dialog.c:87
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Singgahan kebijakan HSTS"
+
#: src/cookies-dialog.c:175
msgid "Remove cookie"
msgstr "Hapus cookie"
@@ -2343,19 +2322,19 @@ msgstr "Hapus cookie"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Muat ulang halaman ini"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
-#: src/ephy-history-dialog.c:275
+#: src/ephy-history-dialog.c:272
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat"
-#: src/ephy-history-dialog.c:361
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Kosongkan riwayat perambanan?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:365
+#: src/ephy-history-dialog.c:362
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2363,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat peramban akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:809
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
@@ -2412,8 +2391,13 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Opsi web"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Buka Tab Baru"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "Lihat tab yang terbuka"
@@ -2430,7 +2414,7 @@ msgstr "Alamat Baru"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+#: src/ephy-suggestion-model.c:434
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Beralih ke Tab"
@@ -2438,31 +2422,31 @@ msgstr "Beralih ke Tab"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulir yang Anda ubah belum diserahkan."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Discard form"
msgstr "_Buang formulir"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Ada beberapa tab terbuka."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jika Anda menutup jendela ini, semua tab yang terbuka akan hilang"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "C_lose tabs"
msgstr "T_utup tab"
@@ -2584,47 +2568,63 @@ msgstr "_Simpan Audio Sebagai…"
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Salin Alamat Audio"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1347
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cari %s di Web"
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:1376
+msgid "Open Link"
+msgstr "Buka Taut"
+
+#: src/ephy-window.c:1378
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Buka Taut Dalam Tab baru"
+
+#: src/ephy-window.c:1380
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Baru"
+
+#: src/ephy-window.c:1382
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Penyamaran"
+
+#: src/ephy-window.c:2922
msgid "Download operation"
msgstr "Operasi unduhan"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2924
msgid "Show details"
msgstr "Tampilkan detail"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2926
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif"
msgstr[1] "%d operasi pengunduhan aktif"
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3554
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Atur Web sebagai peramban bawaan Anda?"
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3556
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Tetapkan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban bawaan Anda?"
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3568
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3569
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
@@ -2643,72 +2643,72 @@ msgstr "Simpan Media Sebagai"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:236
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:813
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikon Aplikasi Web"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:818
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Berkas Gambar Yang Didukung"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
msgstr[1] "Bahasa sistem (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/prefs-dialog.c:1553 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1634
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2023
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2025
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2069
msgid "Light"
msgstr "Terang"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2071
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Pemigrasi profil Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Lihat dan kelola penanda taut Anda"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "Lihat unduhan"
@@ -2737,11 +2737,6 @@ msgstr "Maju ke halaman selanjutnya"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Pergi ke halaman pembuka"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Buka Tab Baru"
-
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
@@ -2767,16 +2762,16 @@ msgstr "Alamat"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142
msgid "Add Tag…"
msgstr "Tambahkan Tag…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Hapus Penanda Taut"
@@ -2968,81 +2963,81 @@ msgstr "T_utup Tab Lainnya"
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Kembalikan Zum"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Cetak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Cari…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
msgid "_History"
msgstr "_Riwayat"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mpor Penanda Taut…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_kspor Penanda Taut…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Buka Pen_gelola Aplikasi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Timpa Pengk_odean Teks…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferensi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "Tent_ang Web"
@@ -3731,7 +3726,7 @@ msgstr "Pilih Profil"
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
msgid "Choose File"
msgstr "Pilih Berkas"
@@ -3751,16 +3746,16 @@ msgstr "P_ilih Berkas"
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Penanda taut sukses diekspor!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:485
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "penanda taut.gvdb"
-#: src/window-commands.c:604
+#: src/window-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3769,83 +3764,83 @@ msgstr ""
"Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n"
"Diberdayakan oleh WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:636
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>, 2003\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012\n"
-"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015, 2019.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019."
-#: src/window-commands.c:1285
+#: src/window-commands.c:1302
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
-#: src/window-commands.c:1288
+#: src/window-commands.c:1305
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/window-commands.c:1290
+#: src/window-commands.c:1307
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: src/window-commands.c:1294
+#: src/window-commands.c:1311
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1386
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan"
-#: src/window-commands.c:1372
+#: src/window-commands.c:1389
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1397
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1426
+#: src/window-commands.c:1443
msgid "Create Web Application"
msgstr "Buat Aplikasi Web"
-#: src/window-commands.c:1431
+#: src/window-commands.c:1448
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1662
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/window-commands.c:1654
+#: src/window-commands.c:1671
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1676
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1681
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2397
+#: src/window-commands.c:2141
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2400
+#: src/window-commands.c:2144
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3856,47 +3851,6 @@ msgstr ""
"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
"mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2403
+#: src/window-commands.c:2147
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktifkan penghapusan pelacakan parameter kueri. Perhatikan bahwa ketika "
-#~ "mengubah pengaturan ini dari dialog preferensi, pengaturan penyaring-"
-#~ "pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus "
-#~ "penyaring EasyPrivacy."
-
-#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
-#~ msgstr "Pemblokir iklan Epiphany menolak memuat %s"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Coba untuk memblokir _pelacak web"
-
-#~ msgid "Spell checking language"
-#~ msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, "
-#~ "de_DE)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bahasa yang digunakan oleh Pemeriksa ejaan dalam format lokal (mis. "
-#~ "en_US, de_DE)."
-
-#~ msgid "Current maintainers"
-#~ msgstr "Pengelola saat ini"
-
-#~ msgid "Past maintainers"
-#~ msgstr "Pengelola terdahulu"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Dokumentasi oleh"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Karya seni oleh"
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Kontributor"