diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2020-08-31 11:50:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2020-08-31 11:50:22 +0200 |
commit | 948fcbafe25e7b20cb62da9498e08986abdf50fd (patch) | |
tree | 6d708449f6c13c776da062e5e60b8bc7b2dd699a | |
parent | 565fb0d640dba74f97bf8125699b31ffb39163ae (diff) | |
download | epiphany-948fcbafe25e7b20cb62da9498e08986abdf50fd.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1796 |
1 files changed, 1038 insertions, 758 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-26 12:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:57+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255 -#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624 +#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 +#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -332,50 +332,46 @@ msgstr "Používat vlastní CSS" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek." +msgstr "Používat vlastní soubor s CSS k úpravě vzhledu webových stránek." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +msgid "Use a custom JS" +msgstr "Používat vlastní JS" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +msgid "Use a custom JS file to modify websites." +msgstr "Používat vlastní soubor s JS k úpravě webových stránek." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 msgid "Default encoding" msgstr "Výchozí kódování textu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro " "aktuálně nastavený národní jazyk." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Přijímání cookies" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” " -"and “never”." -msgstr "" -"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-" -"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)." - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" @@ -407,23 +403,10 @@ msgstr "" "se jedná." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 -msgid "Mobile user agent" -msgstr "Mobilní uživatelský agent" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 -msgid "" -"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -"this will have no effect." -msgstr "" -"Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace " -"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení žádný " -"vliv." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Enable adblock" msgstr "Povolit blokování reklam" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -431,21 +414,21 @@ msgstr "" "Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít " "zobrazovat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 msgid "Remember passwords" msgstr "Pamatovat si hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "" "Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových " "stránkách." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." @@ -454,11 +437,11 @@ msgstr "" "fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit " "nějaký konkrétní problém." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 msgid "Enable safe browsing" msgstr "Povolit bezpečné prohlížení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 msgid "" "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " "Browsing API v4." @@ -466,23 +449,45 @@ msgstr "" "Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe " "Browsing." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 msgid "Google Safe Browsing API key" msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" +msgstr "Zapnout inteligentní prevenci sledování" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." +msgstr "" +"Zda zapnout inteligentní prevenci sledování ITP (Intelligent Tracking " +"Prevention)." + #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +msgid "Allow websites to store local website data" +msgstr "Dovolit webům ukládat místní data webových stránek" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +msgid "" +"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " +"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." +msgstr "" +"Zda dovolit webům ukládat cookies, místní uložiště dat a databáze IndexedDB. " +"Pokud tuto funkcionalitu zakážete, rozbije to ve vašem prohlížeči řadu webů." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 msgid "Default zoom level for new pages" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Enable autosearch" msgstr "Povolit automatické hledání" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " @@ -494,11 +499,11 @@ msgstr "" "adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z " "rozbalovací nabídky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "Povolit gesta myší" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." @@ -507,27 +512,27 @@ msgstr "" "Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným " "gestem." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 msgid "Last upload directory" msgstr "Poslední složka pro nahrávané" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 msgid "Last download directory" msgstr "Poslední složka pro stahované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 msgid "Hardware acceleration policy" msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " @@ -543,30 +548,56 @@ msgstr "" "na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se " "hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 msgid "Always ask for download directory" msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" "Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky " "pro uložení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +msgid "Enable immediately switch to new open tab" +msgstr "Povolit okamžité přepnutí na novou kartu" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." +msgstr "Zdali má automaticky přepnout na nově otevřenou kartu." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 msgid "Web application additional URLs" msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "" "Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +msgid "WebApp is mobile capable" +msgstr "Webová aplikace je přizpůsobená pro mobily" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +msgid "Whether to show buttons for navigation." +msgstr "Zda zobrazovat tlačítka pro navigaci." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +msgid "Run in background" +msgstr "Běžet na pozadí" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +msgid "" +"If enabled, application continues running in the background after closing " +"the window." +msgstr "Když je zapnuto, zůstane aplikace po zavření okna běžet na pozadí." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -575,11 +606,11 @@ msgstr "" "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na " "pracovní plochu)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -587,11 +618,11 @@ msgstr "" "Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího " "sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." @@ -599,11 +630,11 @@ msgstr "" "Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z " "předchozího sezení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizováno" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." @@ -611,11 +642,11 @@ msgstr "" "Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat " "jako maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" @@ -623,11 +654,27 @@ msgstr "" "Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům " "zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +msgid "Firefox Sync Token Server URL" +msgstr "URL tiketového serveru Firefox Sync" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." +msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s tikety služby Firefox Sync." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" +msgstr "URL serveru s účty Firefox Sync" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." +msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s účty služby Firefox Sync." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 msgid "Currently signed in sync user" -msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel" +msgstr "Uživatel aktuálně přihlášený k synchronizaci" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 msgid "" "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " "servers." @@ -635,44 +682,44 @@ msgstr "" "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se " "servery Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Časové razítko poslední synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "" "Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "Sync device ID" msgstr "ID synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 msgid "Sync device name" msgstr "Název synchronizačního zařízení" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Četnost synchronizací, v minutách" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -680,31 +727,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V " "opačném případě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 msgid "Enable bookmarks sync" msgstr "Povolit synchronizaci záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 msgid "Bookmarks sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace záložek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -712,24 +759,24 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Povolit synchronizaci hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace hesel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -737,25 +784,25 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 msgid "Enable history sync" msgstr "Povolit synchronizaci historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě " "vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 msgid "History sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace historie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -763,31 +810,31 @@ msgstr "" "Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 msgid "Enable open tabs sync" msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném " "připadě vypnuto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 msgid "Open tabs sync timestamp" msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "mikrofónu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -799,14 +846,14 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "geolokace" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -819,14 +866,14 @@ msgstr "" "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky " "na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro " "upozornění" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -838,14 +885,14 @@ msgstr "" "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení " "hesla" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -857,13 +904,13 @@ msgstr "" "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) " "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití " "webové kamery" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -875,13 +922,13 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -893,6 +940,25 @@ msgstr "" "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a " "„deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" +msgstr "" +"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje zásadu pro " +"automatické přehrávání" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +msgid "" +"This option is used to save whether a given host has been given permission " +"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " +"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " +"media respectively." +msgstr "" +"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas s " +"automatickým přehráváním. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená " +"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco „allow“ (povolit) a " +"„deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky na automatické " +"přehrávání multimédií." + #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 msgid "Memory usage" msgstr "Využití paměti" @@ -906,7 +972,7 @@ msgstr "Verze %s" msgid "About Web" msgstr "O aplikaci Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626 +#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Ukázka technologií Epiphany" @@ -938,7 +1004,7 @@ msgid "" "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web " "Application…</b> within the page menu." msgstr "" -"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Uložit jako " +"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat jako " "webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky." #. Displayed when opening the browser for the first time. @@ -990,50 +1056,52 @@ msgstr "" "budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat." #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:727 +#: embed/ephy-download.c:725 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Bylo dokončeno stahování %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:729 +#: embed/ephy-download.c:727 msgid "Download finished" msgstr "Stahování bylo dokončeno" -#: embed/ephy-download.c:821 +#: embed/ephy-download.c:818 msgid "Download requested" msgstr "Požadováno stažení" -#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234 -#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396 -#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453 +#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 +#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 +#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 +#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: embed/ephy-download.c:822 +#: embed/ephy-download.c:819 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" -#: embed/ephy-download.c:835 +#: embed/ephy-download.c:832 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" #. From -#: embed/ephy-download.c:841 +#: embed/ephy-download.c:838 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Z: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:846 +#: embed/ephy-download.c:843 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Opravdu chcete uložit tento soubor?" #. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:851 +#: embed/ephy-download.c:848 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" @@ -1056,7 +1124,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web is being controlled by automation." msgstr "Web je ovládán automaticky." -#: embed/ephy-embed-utils.c:65 +#: embed/ephy-embed-utils.c:66 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" @@ -1414,38 +1482,38 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-view-source-handler.c:257 +#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s není platná adresa URI" -#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931 +#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: embed/ephy-web-view.c:359 +#: embed/ephy-web-view.c:358 msgid "Not No_w" msgstr "Nyní n_e" -#: embed/ephy-web-view.c:360 +#: embed/ephy-web-view.c:359 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukládat" -#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480 +#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #. Translators: The %s the hostname where this is happening. #. * Example: mail.google.com. #. -#: embed/ephy-web-view.c:368 +#: embed/ephy-web-view.c:367 #, c-format msgid "Do you want to save your password for “%s”?" msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:608 +#: embed/ephy-web-view.c:609 msgid "" "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " "kept private." @@ -1453,65 +1521,83 @@ msgstr "" "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " "heslo, nebude udrženo v bezpečí." -#: embed/ephy-web-view.c:830 +#: embed/ephy-web-view.c:817 msgid "Web process crashed" msgstr "Webový proces se zhroutil" -#: embed/ephy-web-view.c:833 +#: embed/ephy-web-view.c:820 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu" -#: embed/ephy-web-view.c:1006 +#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" -#: embed/ephy-web-view.c:1007 +#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1020 +#: embed/ephy-web-view.c:1034 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1025 +#: embed/ephy-web-view.c:1039 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1030 +#: embed/ephy-web-view.c:1044 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1035 +#: embed/ephy-web-view.c:1049 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru." +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: embed/ephy-web-view.c:1054 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón." + +#: embed/ephy-web-view.c:1149 +#, c-format +msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1158 +#, c-format +msgid "This will allow “%s” to track your activity." +msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit." + #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1212 +#: embed/ephy-web-view.c:1336 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220 +#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1563 +#: embed/ephy-web-view.c:1677 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1568 +#: embed/ephy-web-view.c:1682 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1520,13 +1606,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1573 +#: embed/ephy-web-view.c:1687 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1692 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1534,7 +1620,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1583 +#: embed/ephy-web-view.c:1697 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1543,7 +1629,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1588 +#: embed/ephy-web-view.c:1702 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1552,7 +1638,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1707 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1562,24 +1648,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712 +#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1659 +#: embed/ephy-web-view.c:1773 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1667 +#: embed/ephy-web-view.c:1781 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1589,7 +1675,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1791 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1597,69 +1683,69 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735 -#: embed/ephy-web-view.c:1774 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 +#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738 -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1891 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1715 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 +#: embed/ephy-web-view.c:1840 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1763 +#: embed/ephy-web-view.c:1877 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1766 +#: embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1769 +#: embed/ephy-web-view.c:1883 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji prosím " -"znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." +"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji " +"prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1803 +#: embed/ephy-web-view.c:1917 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1806 +#: embed/ephy-web-view.c:1920 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1810 +#: embed/ephy-web-view.c:1924 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1671,45 +1757,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909 -#: embed/ephy-web-view.c:1960 +#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 +#: embed/ephy-web-view.c:2074 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912 -#: embed/ephy-web-view.c:1963 +#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2077 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1860 +#: embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1863 +#: embed/ephy-web-view.c:1977 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Detekován nebezpečný web!" -#: embed/ephy-web-view.c:1870 +#: embed/ephy-web-view.c:1984 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1719,7 +1805,7 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez " "vašeho vědomí." -#: embed/ephy-web-view.c:1874 +#: embed/ephy-web-view.c:1988 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1728,7 +1814,7 @@ msgstr "" "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak " "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1881 +#: embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1739,7 +1825,7 @@ msgstr "" "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů " "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)." -#: embed/ephy-web-view.c:1886 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1747,7 +1833,7 @@ msgstr "" "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete " "dozvědět na %s nebo z %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1895 +#: embed/ephy-web-view.c:2009 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1758,24 +1844,24 @@ msgstr "" "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například " "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)." -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:2014 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947 +#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nenalezen" -#: embed/ephy-web-view.c:1951 +#: embed/ephy-web-view.c:2065 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Nezdařilo se najít %s." -#: embed/ephy-web-view.c:1953 +#: embed/ephy-web-view.c:2067 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1784,15 +1870,15 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také " "prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán." -#: embed/ephy-web-view.c:2016 +#: embed/ephy-web-view.c:2130 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2132 +#: embed/ephy-web-view.c:2246 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3123 +#: embed/ephy-web-view.c:3382 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -1801,7 +1887,7 @@ msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206 +#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&t=epiphany" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:332 +#: lib/ephy-sync-utils.c:342 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s" @@ -1911,37 +1997,51 @@ msgstr "%e. %B %Y" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#, c-format +msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to znovu." + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#, c-format +msgid "" +"Browser password database could not be opened. Close browser and try again." +msgstr "" +"Nezdařilo se otevřít databázi hesel prohlížeče. Zavřete prohlížeč a zkuste " +"to znovu." + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Heslo ve formuláři na %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." msgstr "" "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné " "pokračovat se synchronizací." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 msgid "" "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " "syncing." @@ -1949,61 +2049,61 @@ msgstr "" "Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo " "možné pokračovat se synchronizací." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" "Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího " "uživatele." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." msgstr "" "Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je " "neplatné." #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Synchronizační tajemství pro %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 #, c-format msgid "" "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Selhalo ověření verze úložiště." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče." @@ -2056,11 +2156,13 @@ msgstr "" "Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny " "bezpečným způsobem." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Vy_mazat vše" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" @@ -2068,7 +2170,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda" msgstr[1] "zbývají %d sekundy" msgstr[2] "zbývá %d sekund" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" @@ -2076,7 +2178,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta" msgstr[1] "zbývají %d minuty" msgstr[2] "zbývá %d minut" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" @@ -2084,7 +2186,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina" msgstr[1] "zbývají %d hodiny" msgstr[2] "zbývá %d hodin" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" @@ -2092,7 +2194,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den" msgstr[1] "zbývají %d dny" msgstr[2] "zbývá %d dnů" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" @@ -2100,7 +2202,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden" msgstr[1] "zbývají %d týdny" msgstr[2] "zbývá %d týdnů" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" @@ -2108,46 +2210,46 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc" msgstr[1] "zbývají %d měsíce" msgstr[2] "zbývá %d měsíců" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 msgid "Moved or deleted" msgstr "Přesunuto nebo smazáno" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba při stahování: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 msgid "Cancelling…" msgstr "Ruší se…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412 +#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 msgid "Web pages" msgstr "Webové stránky" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223 +#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" @@ -2155,41 +2257,41 @@ msgstr "Všechny soubory" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložit a pře_jít" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 msgid "Show website security status and permissions" msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 msgid "Bookmark this page" msgstr "Aktuální stránku do záložek" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 msgid "Toggle reader mode" msgstr "Přepnout režim čtečky" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " @@ -2199,7 +2301,7 @@ msgstr "" "jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2209,78 +2311,74 @@ msgstr "" "informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 msgid "This web site did not properly secure your connection." msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje." #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 msgid "Your connection seems to be secure." msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné." -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobrazit certifikát…" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503 -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 msgid "Ask" msgstr "Zeptat se" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 msgid "Advertisements" msgstr "Zobrazování reklam" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 msgid "Notifications" msgstr "Zobrazování upozornění" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 msgid "Password saving" msgstr "Ukládání hesel" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 msgid "Location access" msgstr "Přístup k informacím o poloze" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 msgid "Microphone access" msgstr "Přístup k mikrofonu" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 msgid "Webcam access" msgstr "Přístup k webové kameře" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61 +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Media autoplay" +msgstr "Automatické přehrávání multimédií" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Vlastnosti záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" "Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " "štítků" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" "Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka " "záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." @@ -2288,12 +2386,31 @@ msgstr "" "Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste " "to znovu." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" @@ -2302,65 +2419,41 @@ msgstr "Oblíbené" msgid "Mobile" msgstr "Mobilní" -#: src/clear-data-dialog.c:77 -msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Disková mezipaměť HTTP" - -#: src/clear-data-dialog.c:78 -msgid "Local storage data" -msgstr "Místní úložiště dat" - -#: src/clear-data-dialog.c:79 -msgid "Offline web application cache" -msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení" - -#: src/clear-data-dialog.c:80 -msgid "IndexedDB databases" -msgstr "Databáze IndexedDB" - -#: src/clear-data-dialog.c:81 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "Databáze WebSQL" - -#: src/clear-data-dialog.c:82 -msgid "Plugins data" -msgstr "Data zásuvných modulů" - -#: src/clear-data-dialog.c:83 -msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Mezipaměť zásad HSTS" - -#: src/cookies-dialog.c:143 -msgid "Remove cookie" -msgstr "Odstranit cookie" - #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:35 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" -#: src/ephy-action-bar-start.c:620 +#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" -#: src/ephy-history-dialog.c:269 +#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 +msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." + +#: src/ephy-history-dialog.c:456 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie" -#: src/ephy-history-dialog.c:354 +#: src/ephy-history-dialog.c:463 +msgid "Copy URL" +msgstr "Zkopírovat URL" + +#: src/ephy-history-dialog.c:553 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-dialog.c:358 +#: src/ephy-history-dialog.c:557 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-dialog.c:782 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." +#: src/ephy-history-dialog.c:966 +msgid "Remove all history" +msgstr "Odstranit celou historii" #: src/ephy-main.c:111 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" @@ -2402,221 +2495,212 @@ msgstr "SLOŽKA" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:256 +#: src/ephy-main.c:255 msgid "Web options" msgstr "Volby aplikace Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96 +#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:597 +#: src/ephy-notebook.c:621 msgid "View open tabs" msgstr "Zobrazit otevřené karty" -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30 -msgid "New search engine" -msgstr "Nový vyhledávač" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31 -msgid "New address" -msgstr "Nová adresa" - -#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177 -msgid "Bang" -msgstr "Zkratka (bang)" - #: src/ephy-tab-header-bar.c:68 msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: src/ephy-tab-label.c:296 +#: src/ephy-tab-label.c:340 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán." -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187 msgid "_Discard form" msgstr "Zaho_dit formulář" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Je otevřeno více karet." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zavřít _karty" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:963 +msgid "_Paste Text Only" +msgstr "Vložit _pouze text" + +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:973 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:980 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:971 +#: src/ephy-window.c:993 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:1000 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:1383 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně" -#: src/ephy-window.c:2928 +#: src/ephy-window.c:3029 msgid "Download operation" msgstr "Operace stahování" -#: src/ephy-window.c:2930 +#: src/ephy-window.c:3031 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2932 +#: src/ephy-window.c:3033 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2624,63 +2708,132 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování" msgstr[1] "%d aktivní stahování" msgstr[2] "%d aktivních stahování" -#: src/ephy-window.c:3582 +#: src/ephy-window.c:3655 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3584 +#: src/ephy-window.c:3657 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3596 +#: src/ephy-window.c:3669 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" -#: src/ephy-window.c:3597 +#: src/ephy-window.c:3670 msgid "_No" msgstr "_Ne" -#: src/popup-commands.c:232 +#: src/popup-commands.c:235 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: src/popup-commands.c:240 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: src/popup-commands.c:248 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Media As" msgstr "Uložit multimédia jako" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/prefs-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" -#: src/prefs-dialog.c:520 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +msgid "HTTP disk cache" +msgstr "Disková mezipaměť HTTP" -#: src/prefs-dialog.c:809 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "Ikona webové aplikace" +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +msgid "Local storage data" +msgstr "Místní úložiště dat" -#: src/prefs-dialog.c:814 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Podporované soubory s obrazy" +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +msgid "Offline web application cache" +msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení" -#: src/prefs-dialog.c:1463 -msgid "Delete language" -msgstr "Odebrat jazyk" +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +msgid "IndexedDB databases" +msgstr "Databáze IndexedDB" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 +msgid "WebSQL databases" +msgstr "Databáze WebSQL" -#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +#: src/preferences/clear-data-view.c:75 +msgid "Plugins data" +msgstr "Data zásuvných modulů" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +msgid "HSTS policies cache" +msgstr "Mezipaměť zásad HSTS" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +msgid "Intelligent Tracking Prevention data" +msgstr "Data inteligentní prevence sledování" + +#: src/preferences/passwords-view.c:192 +msgid "Delete All Passwords?" +msgstr "Smazat všechna hesla?" + +#: src/preferences/passwords-view.c:195 +msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." +msgstr "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět." + +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +msgid "_Delete" +msgstr "Od_stranit" + +#: src/preferences/passwords-view.c:258 +msgid "Copy password" +msgstr "Zkopírovat heslo" + +#: src/preferences/passwords-view.c:264 +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +#: src/preferences/passwords-view.c:287 +msgid "Copy username" +msgstr "Zk_opírovat uživatelské jméno" + +#: src/preferences/passwords-view.c:293 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: src/preferences/passwords-view.c:318 +msgid "Reveal password" +msgstr "Odhalit heslo" + +#: src/preferences/passwords-view.c:328 +msgid "Remove Password" +msgstr "Odstranit heslo" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +msgid "Sans" +msgstr "Bezpatkové" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +msgid "Serif" +msgstr "Patkové" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +msgid "Light" +msgstr "Světlé" + +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +msgid "Dark" +msgstr "Tmavé" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 +msgid "Delete language" +msgstr "Odebrat jazyk" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2688,43 +2841,51 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1816 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 msgid "Select a directory" msgstr "Výběr složky" -#: src/prefs-dialog.c:2203 -msgid "Sans" -msgstr "Bezpatkové" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 +msgid "Web Application Icon" +msgstr "Ikona webové aplikace" -#: src/prefs-dialog.c:2205 -msgid "Serif" -msgstr "Patkové" +#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Podporované soubory s obrazy" -#: src/prefs-dialog.c:2249 -msgid "Light" -msgstr "Světlé" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" -#: src/prefs-dialog.c:2251 -msgid "Dark" -msgstr "Tmavé" +#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." + +#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 +msgid "Local Tabs" +msgstr "Místní karty" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 msgid "Web profile migrator" msgstr "Převod profilu aplikace Web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web" @@ -2739,17 +2900,17 @@ msgid "View downloads" msgstr "Zobrazit stahování" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zpět na předchozí stránku" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Vpřed na následující stránku" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77 +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 msgid "Go to your homepage" msgstr "Na domovskou stránku" @@ -2763,12 +2924,12 @@ msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2802,97 +2963,52 @@ msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?" msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde." -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 msgid "Personal Data" msgstr "Osobní data" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23 -msgid "Remove all personal data" -msgstr "Vymazat veškerá osobní data" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 +msgid "_Clear Data" +msgstr "Vy_mazat data" + +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 +msgid "Remove selected personal data" +msgstr "Odstranit vybraná osobní data" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search personal data" msgstr "Vyhledat osobní data" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 msgid "There is no Personal Data" msgstr "Nejsou uchována žádná osobní data" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Personal data will be listed here" msgstr "Zde budou vypsána osobní data" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53 -msgid "" -"You can select a period of time to clear data for all websites modified in " -"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also " -"clear data only for particular websites." -msgstr "" -"Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové " -"stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, " -"můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky." - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74 -msgid "Clear selected personal data _from:" -msgstr "Vymazat uchovaná osobní data _za:" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89 -msgid "the past hour" -msgstr "poslední hodinu" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90 -msgid "the past day" -msgstr "poslední den" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91 -msgid "the past week" -msgstr "poslední týden" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 +msgid "Clear selected personal data:" +msgstr "Vymazat vybraná osobní data:" -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92 -msgid "the past four weeks" -msgstr "poslední čtyři týdny" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93 -msgid "the beginning of time" -msgstr "celou dobu" - -#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale." -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Odstranit všechny cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10 -msgid "Search cookies" -msgstr "Vyhledat cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11 -msgid "There are no Cookies" -msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies" - -#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12 -msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami" - -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 msgid "No Results Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" -#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného" @@ -2916,34 +3032,26 @@ msgstr "Související kódování" msgid "Show all…" msgstr "Zobrazit vše…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +msgid "Select Items" +msgstr "Vybrat položky" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87 msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9 -msgid "Remove all history" -msgstr "Odstranit celou historii" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 msgid "Search history" msgstr "Vyhledat v historii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 msgid "The History is Empty" msgstr "Historie je prázdná" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopírovat umístění" - -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 -msgid "_Delete" -msgstr "Od_stranit" - #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "Z_novu načíst" @@ -3010,305 +3118,312 @@ msgstr "Hledat…" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +msgid "_Run in Background" +msgstr "_Běžet na pozadí" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nové _anonymní okno" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "I_mportovat záložky…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +msgid "I_mport and Export" +msgstr "I_mport a export" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "E_xportovat záložky…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…" +msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 msgid "Open Appli_cation Manager" msgstr "Otevřít správu a_plikací" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 msgid "_Override Text Encoding…" msgstr "Vnutit kód_ování textu…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 msgid "Pr_eferences" msgstr "Př_edvolby" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 msgid "_About Web" msgstr "O _aplikaci Web" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 +msgid "Import and Export" +msgstr "Import a export" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "Nai_mportovat záložky…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "Vye_xportovat záložky…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 +msgid "I_mport Passwords…" +msgstr "Nai_mportovat hesla…" + #: src/resources/gtk/page-row.ui:85 msgid "Close page" msgstr "Zavřít stránku" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 msgid "Remove all passwords" msgstr "Odstranit všechna hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Vyhledat hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 msgid "There are no Passwords" msgstr "Nejsou uchována žádná hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61 -msgid "Site" -msgstr "Server" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +msgid "_Copy Password" +msgstr "_Kopírovat heslo" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76 -msgid "User Name" -msgstr "Jméno uživatele" +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +msgid "C_opy Username" +msgstr "K_opírovat uživatelské jméno" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109 -msgid "Forget the selected passwords" -msgstr "Zapomenout vybraná hesla" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonty" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124 -msgid "Reveal all the passwords" -msgstr "Odkrýt všechna hesla" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +msgid "Use Custom Fonts" +msgstr "Používat vlastní fonty" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144 -msgid "_Copy Password" -msgstr "_Kopírovat heslo" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 +msgid "Sans serif font" +msgstr "Bezpatkový font" -#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148 -msgid "C_opy Username" -msgstr "K_opírovat uživatelské jméno" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 +msgid "Serif font" +msgstr "Patkový font" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 +msgid "Monospace font" +msgstr "Font s pevnou šířkou" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 +msgid "Reader Mode" +msgstr "Režim čtečky" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +msgid "Font Style" +msgstr "Styl fontu" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Barevné schéma" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +msgid "Style" +msgstr "Vzhled" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +msgid "Use Custom Stylesheet" +msgstr "Používat vlastní stylopis" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +msgid "Use Custom JavaScript" +msgstr "Používat vlastní JavaScript" + +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 +msgid "Default zoom level" +msgstr "Výchozí úroveň přiblížení" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 msgid "Web Application" msgstr "Webová aplikace" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 msgid "Title:" msgstr "Název:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 msgid "_Manage Additional URLs" msgstr "_Spravovat dodatečné URL" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +msgid "Web Content" +msgstr "Obsah webových stránek" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +msgid "Block _Advertisements" +msgstr "Blokovat rekl_amy" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +msgid "Block _Popup Windows" +msgstr "Blokovat _vyskakovací okna" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 msgid "Most _visited pages" msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "_Blank page" msgstr "_Prázdná stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 msgid "Ask o_n download" msgstr "Při stahová_ní se zeptat" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 msgid "_Download folder" msgstr "Složka pro _stažené" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 msgid "Search Engines" msgstr "Vyhledávače" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Správa vyhledávačů" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +msgid "Manage Search _Engines" +msgstr "Správa vyhl_edávačů" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 msgid "Session" msgstr "Sezení" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Spustit v anonymním rež_imu" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 msgid "Sm_ooth Scrolling" msgstr "Hladké p_osouvání" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesta myší" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +msgid "S_witch Immediately to New Tabs" +msgstr "I_hned přepínat na nové karty" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 msgid "_Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopi_su" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587 -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384 -msgid "Web Content" -msgstr "Obsah webových stránek" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 +msgid "Add _Language" +msgstr "Přidat _jazyk" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389 -msgid "Try to Block _Advertisements" -msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403 -msgid "Block Popup _Windows" -msgstr "Blokovat _vyskakovací okna" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417 -msgid "Try to Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby" +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 +msgid "Choose a language:" +msgstr "Vyberte jazyk:" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437 -msgid "Clear _Cookies" -msgstr "Vymazat _cookies" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Vždy přijímat" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 +msgid "Web Safety" +msgstr "Bezpečnost na webu" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475 -msgid "For example, not from advertisers on these sites." -msgstr "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 +msgid "Block Dangerous Web_sites" +msgstr "Blokovat nebezpečné we_by" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +msgid "Web Tracking" +msgstr "Sledování na webů" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikdy nepřijímat" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +msgid "Intelligent _Tracking Prevention" +msgstr "Inteligen_tní prevence sledování" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512 -msgid "_Passwords" -msgstr "_Hesla" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 +msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +msgstr "Dovolit webům ukládata cookies, databáze a místní úložiště dat." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536 -msgid "_Remember Passwords" -msgstr "_Pamatovat hesla" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +msgid "_Website Data Storage" +msgstr "Úložiště dat _webovů" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 msgid "You can clear stored personal data." msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 msgid "Clear Personal _Data" msgstr "Vymazat osobní _data" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhled" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonty" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609 -msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Používat vlastní fonty" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Bezpatkový font" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640 -msgid "Serif font" -msgstr "Patkový font" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655 -msgid "Monospace font" -msgstr "Font s pevnou šířkou" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675 -msgid "Reader Mode" -msgstr "Režim čtečky" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679 -msgid "Font Style" -msgstr "Styl fontu" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Barevné schéma" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698 -msgid "Style" -msgstr "Vzhled" - -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703 -msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Používat vlastní stylopis" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +msgid "_Passwords" +msgstr "_Hesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738 -msgid "Default zoom level" -msgstr "Výchozí úroveň přiblížení" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +msgid "_Remember Passwords" +msgstr "_Pamatovat hesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 msgid "Sync" msgstr "Synchronizace" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 msgid "" "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " @@ -3318,75 +3433,75 @@ msgstr "" "webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není " "vytvářena, či podporována, organizací Mozilla." -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 msgid "Firefox Account" msgstr "Účet Firefox" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 msgid "Logged in" msgstr "Přihlášen" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásit" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 msgid "Sync Options" msgstr "Volby synchronizace" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Synchronizovat _záložky" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Synchronizovat _hesla" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 msgid "Sync _History" msgstr "Synchronizovat _historii" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 msgid "S_ynced tabs" msgstr "S_ynchronizované karty" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 msgid "Frequency" msgstr "Četnost" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 msgid "Sync _now" msgstr "Synchronizovat _nyní" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" -#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925 +#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 msgid "_Change" msgstr "Z_měnit" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Vyberte _jazyk:" - #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správa vyhledávačů" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 +msgid "Bang" +msgstr "Zkratka (bang)" + +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265 +#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " @@ -3524,134 +3639,159 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Move current tab to the right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Duplicate current tab" +msgstr "Duplikovat aktuální kartu" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current page" msgstr "Aktuální stránku do záložek" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Import bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 msgctxt "shortcut window" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret browsing" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web application" +msgstr "Webová aplikace" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Install site as web application" +msgstr "Nainstalovat jako webovou aplikaci" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open web application manager" +msgstr "Otevřít správu webových aplikací" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "View page source" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle inspector" msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle reader mode" msgstr "Přepnout režim čtečky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Select page URL" msgstr "Vybrat adresu URL stránky" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +msgid "Search with default search engine" +msgstr "Hledat pomocí výchozího vyhledávače" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find" +msgstr "Hledat…" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next search result" +msgid "Next find result" msgstr "Následující výsledek hledání" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous search result" +msgid "Previous find result" msgstr "Předchozí výsledek hledání" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 @@ -3668,7 +3808,7 @@ msgstr "" "Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete " "(karty v Místní karty otevřít nelze)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53 +#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 msgid "Close Document" msgstr "Zavřít dokument" @@ -3703,70 +3843,92 @@ msgstr "Přidat novou URL" msgid "Remove the selected URLs" msgstr "Odstranit vybrané URL" -#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196 +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "Místní karty" +#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 +#, c-format +msgid "Load “%s”" +msgstr "Načíst „%s“" -#: src/window-commands.c:97 +#: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "Soubor GVDB" -#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile -#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205 +#: src/window-commands.c:114 +msgid "HTML File" +msgstr "Soubor HTML" + +#: src/window-commands.c:115 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:112 -msgid "Ch_oose File…" -msgstr "Vybrat s_oubor…" +#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +msgid "Chrome" +msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298 +#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" + +#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 +#: src/window-commands.c:781 +msgid "Ch_oose File" +msgstr "Vybrat s_oubor" + +#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 +#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:809 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovat" -#: src/window-commands.c:231 +#: src/window-commands.c:272 msgid "Select Profile" msgstr "Výběr profilu" -#: src/window-commands.c:236 +#: src/window-commands.c:277 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477 +#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 +#: src/window-commands.c:642 msgid "Choose File" msgstr "Výběr souboru" -#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363 +#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 +#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 +#: src/window-commands.c:495 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!" -#: src/window-commands.c:394 +#: src/window-commands.c:558 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložek" -#: src/window-commands.c:398 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Vybrat s_oubor" - -#: src/window-commands.c:411 +#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 msgid "From:" msgstr "Z:" -#: src/window-commands.c:457 +#: src/window-commands.c:622 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!" #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:485 +#: src/window-commands.c:650 msgid "bookmarks.gvdb" msgstr "záložky.gvdb" -#: src/window-commands.c:612 +#: src/window-commands.c:737 +msgid "Passwords successfully imported!" +msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!" + +#: src/window-commands.c:804 +msgid "Import Passwords" +msgstr "Import hesel" + +#: src/window-commands.c:980 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3775,11 +3937,11 @@ msgstr "" "Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n" "Pohání WebKitGTK %d.%d.%d" -#: src/window-commands.c:636 +#: src/window-commands.c:1004 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" -#: src/window-commands.c:669 +#: src/window-commands.c:1037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3792,70 +3954,75 @@ msgstr "" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n" "Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1309 +#: src/window-commands.c:1183 +msgid "Do you want to reload this website?" +msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?" + +#: src/window-commands.c:1711 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: src/window-commands.c:1312 +#: src/window-commands.c:1714 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/window-commands.c:1314 +#: src/window-commands.c:1716 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/window-commands.c:1318 +#: src/window-commands.c:1720 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:1393 +#: src/window-commands.c:1812 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1396 +#: src/window-commands.c:1815 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" -#: src/window-commands.c:1404 +#. Translators: Desktop notification when a new web app is created. +#: src/window-commands.c:1830 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1450 +#: src/window-commands.c:1871 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit webovou aplikaci" -#: src/window-commands.c:1455 +#: src/window-commands.c:1876 msgid "C_reate" msgstr "V_ytvořit" -#: src/window-commands.c:1669 +#: src/window-commands.c:2091 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/window-commands.c:1678 +#: src/window-commands.c:2100 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:1683 +#: src/window-commands.c:2105 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:1688 +#: src/window-commands.c:2110 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2153 +#: src/window-commands.c:2595 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2156 +#: src/window-commands.c:2598 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3865,6 +4032,119 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2159 +#: src/window-commands.c:2601 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" + +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Přijímání cookies" + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" +#~ "party” and “never”." +#~ msgstr "" +#~ "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), " +#~ "„no-third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)." + +#~ msgid "Mobile user agent" +#~ msgstr "Mobilní uživatelský agent" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " +#~ "this will have no effect." +#~ msgstr "" +#~ "Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace " +#~ "uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení " +#~ "žádný vliv." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ano" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "Remove cookie" +#~ msgstr "Odstranit cookie" + +#~ msgid "New search engine" +#~ msgstr "Nový vyhledávač" + +#~ msgid "New address" +#~ msgstr "Nová adresa" + +#~ msgid "" +#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " +#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " +#~ "also clear data only for particular websites." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové " +#~ "stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, " +#~ "můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky." + +#~ msgid "the past hour" +#~ msgstr "poslední hodinu" + +#~ msgid "the past day" +#~ msgstr "poslední den" + +#~ msgid "the past week" +#~ msgstr "poslední týden" + +#~ msgid "the past four weeks" +#~ msgstr "poslední čtyři týdny" + +#~ msgid "the beginning of time" +#~ msgstr "celou dobu" + +#~ msgid "Remove all cookies" +#~ msgstr "Odstranit všechny cookies" + +#~ msgid "Search cookies" +#~ msgstr "Vyhledat cookies" + +#~ msgid "There are no Cookies" +#~ msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies" + +#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" +#~ msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Kopírovat umístění" + +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Forget the selected passwords" +#~ msgstr "Zapomenout vybraná hesla" + +#~ msgid "Reveal all the passwords" +#~ msgstr "Odkrýt všechna hesla" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Předvolby" + +#~ msgid "_Manage Search Engines" +#~ msgstr "_Správa vyhledávačů" + +#~ msgid "Clear _Cookies" +#~ msgstr "Vymazat _cookies" + +#~ msgid "_Always accept" +#~ msgstr "_Vždy přijímat" + +#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." +#~ msgstr "" +#~ "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů." + +#~ msgid "Only _from sites you visit" +#~ msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete" + +#~ msgid "_Never accept" +#~ msgstr "_Nikdy nepřijímat" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hledat" + +#~ msgid "Ch_oose File…" +#~ msgstr "Vybrat s_oubor…" |