summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2020-08-31 11:50:22 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2020-08-31 11:50:22 +0200
commit948fcbafe25e7b20cb62da9498e08986abdf50fd (patch)
tree6d708449f6c13c776da062e5e60b8bc7b2dd699a
parent565fb0d640dba74f97bf8125699b31ffb39163ae (diff)
downloadepiphany-948fcbafe25e7b20cb62da9498e08986abdf50fd.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po1796
1 files changed, 1038 insertions, 758 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 928bb8f9c..a13ee201f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-26 12:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -332,50 +332,46 @@ msgstr "Používat vlastní CSS"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
+msgstr "Používat vlastní soubor s CSS k úpravě vzhledu webových stránek."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Používat vlastní JS"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Používat vlastní soubor s JS k úpravě webových stránek."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Přijímání cookies"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
-"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
@@ -407,23 +403,10 @@ msgstr ""
"se jedná."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Mobilní uživatelský agent"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace "
-"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení žádný "
-"vliv."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povolit blokování reklam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -431,21 +414,21 @@ msgstr ""
"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít "
"zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat si hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -454,11 +437,11 @@ msgstr ""
"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
"nějaký konkrétní problém."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -466,23 +449,45 @@ msgstr ""
"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
"Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Zapnout inteligentní prevenci sledování"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr ""
+"Zda zapnout inteligentní prevenci sledování ITP (Intelligent Tracking "
+"Prevention)."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Dovolit webům ukládat místní data webových stránek"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Zda dovolit webům ukládat cookies, místní uložiště dat a databáze IndexedDB. "
+"Pokud tuto funkcionalitu zakážete, rozbije to ve vašem prohlížeči řadu webů."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Povolit automatické hledání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -494,11 +499,11 @@ msgstr ""
"adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z "
"rozbalovací nabídky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Povolit gesta myší"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -507,27 +512,27 @@ msgstr ""
"Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným "
"gestem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last upload directory"
msgstr "Poslední složka pro nahrávané"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Last download directory"
msgstr "Poslední složka pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -543,30 +548,56 @@ msgstr ""
"na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se "
"hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky "
"pro uložení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Povolit okamžité přepnutí na novou kartu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Zdali má automaticky přepnout na nově otevřenou kartu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr ""
"Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "Webová aplikace je přizpůsobená pro mobily"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Zda zobrazovat tlačítka pro navigaci."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Běžet na pozadí"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr "Když je zapnuto, zůstane aplikace po zavření okna běžet na pozadí."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -575,11 +606,11 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -587,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
"sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -599,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
"předchozího sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizováno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -611,11 +642,11 @@ msgstr ""
"Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
"jako maximalizované."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -623,11 +654,27 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům "
"zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "URL tiketového serveru Firefox Sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s tikety služby Firefox Sync."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "URL serveru s účty Firefox Sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "Adresa URL k vlastnímu serveru s účty služby Firefox Sync."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Currently signed in sync user"
-msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
+msgstr "Uživatel aktuálně přihlášený k synchronizaci"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -635,44 +682,44 @@ msgstr ""
"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
"servery Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device name"
msgstr "Název synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -680,31 +727,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
"opačném případě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -712,24 +759,24 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -737,25 +784,25 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Enable history sync"
msgstr "Povolit synchronizaci historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -763,31 +810,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"mikrofónu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -799,14 +846,14 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"geolokace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -819,14 +866,14 @@ msgstr ""
"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
"na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
"upozornění"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -838,14 +885,14 @@ msgstr ""
"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
"hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -857,13 +904,13 @@ msgstr ""
"oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
"říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"webové kamery"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -875,13 +922,13 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -893,6 +940,25 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má při žádosti rozhodnout automaticky."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje zásadu pro "
+"automatické přehrávání"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Tato volba se používá k uložení informace, zda daný server dostal souhlas s "
+"automatickým přehráváním. Výchozí hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená "
+"dovolené automatické přehrávání multimédií bez zvuku, zatímco „allow“ (povolit) a "
+"„deny“ (zamítnout) znamená dovolit/zamítnout požadavky na automatické "
+"přehrávání multimédií."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
@@ -906,7 +972,7 @@ msgstr "Verze %s"
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -938,7 +1004,7 @@ msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
-"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Uložit jako "
+"Své oblíbené webové stránky můžete přidávat kliknutím na <b>Nainstalovat jako "
"webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
@@ -990,50 +1056,52 @@ msgstr ""
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
msgid "Download requested"
msgstr "Požadováno stažení"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Z: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Opravdu chcete uložit tento soubor?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
@@ -1056,7 +1124,7 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web je ovládán automaticky."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
@@ -1414,38 +1482,38 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1453,65 +1521,83 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1520,13 +1606,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1534,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1583
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1543,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1552,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1562,24 +1648,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1663
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1589,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1597,69 +1683,69 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
-"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji prosím "
-"znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji "
+"prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1671,45 +1757,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1719,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1728,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1739,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1747,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1758,24 +1844,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1784,15 +1870,15 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3123
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -1801,7 +1887,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -1842,7 +1928,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&amp;t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
@@ -1911,37 +1997,51 @@ msgstr "%e. %B %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to znovu."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nezdařilo se otevřít databázi hesel prohlížeče. Zavřete prohlížeč a zkuste "
+"to znovu."
+
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
"pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá se, že se změnilo heslo k vašemu účtu Firefox."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1949,61 +2049,61 @@ msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
"možné pokračovat se synchronizací."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
@@ -2056,11 +2156,13 @@ msgstr ""
"Tento certifikát je platný. Avšak součásti této stránky nebyl přeneseny "
"bezpečným způsobem."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2068,7 +2170,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
msgstr[2] "zbývá %d sekund"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2076,7 +2178,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
msgstr[2] "zbývá %d minut"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -2084,7 +2186,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
msgstr[2] "zbývá %d hodin"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -2092,7 +2194,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
msgstr[1] "zbývají %d dny"
msgstr[2] "zbývá %d dnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2100,7 +2202,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
msgstr[1] "zbývají %d týdny"
msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2108,46 +2210,46 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
msgid "Moved or deleted"
msgstr "Přesunuto nebo smazáno"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší se…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -2155,41 +2257,41 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2199,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2209,78 +2311,74 @@ msgstr ""
"informace, které posíláte, nebo zasahovat do obsahu, který se vám zobrazí."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webový server vaše připojený správně nezabezpečuje."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobrazit certifikát…"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Advertisements"
msgstr "Zobrazování reklam"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Notifications"
msgstr "Zobrazování upozornění"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Password saving"
msgstr "Ukládání hesel"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Location access"
msgstr "Přístup k informacím o poloze"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Microphone access"
msgstr "Přístup k mikrofonu"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Webcam access"
msgstr "Přístup k webové kameře"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Automatické přehrávání multimédií"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Vlastnosti záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
"štítků"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
"záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2288,12 +2386,31 @@ msgstr ""
"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste "
"to znovu."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
@@ -2302,65 +2419,41 @@ msgstr "Oblíbené"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Místní úložiště dat"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "Databáze IndexedDB"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Databáze WebSQL"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Data zásuvných modulů"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Odstranit cookie"
-
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Zkopírovat URL"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Odstranit celou historii"
#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
@@ -2402,221 +2495,212 @@ msgstr "SLOŽKA"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Nový vyhledávač"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Nová adresa"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Zkratka (bang)"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Je otevřeno více karet."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "Vložit _pouze text"
+
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1377
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:3031
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:3033
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2624,63 +2708,132 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3657
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3669
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3670
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložit multimédia jako"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Ikona webové aplikace"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Místní úložiště dat"
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Podporované soubory s obrazy"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Odebrat jazyk"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Databáze IndexedDB"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Databáze WebSQL"
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Data zásuvných modulů"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Data inteligentní prevence sledování"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Smazat všechna hesla?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "Od_stranit"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Zkopírovat heslo"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Zk_opírovat uživatelské jméno"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Odhalit heslo"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Odstranit heslo"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Bezpatkové"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Patkové"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Světlé"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Tmavé"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Odebrat jazyk"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2688,43 +2841,51 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Bezpatkové"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikona webové aplikace"
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Patkové"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Podporované soubory s obrazy"
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Světlé"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Tmavé"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Místní karty"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
@@ -2739,17 +2900,17 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zpět na předchozí stránku"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vpřed na následující stránku"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
@@ -2763,12 +2924,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2802,97 +2963,52 @@ msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Vymazat veškerá osobní data"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "Vy_mazat data"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Odstranit vybraná osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
msgstr "Vyhledat osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
msgstr "Nejsou uchována žádná osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové "
-"stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, "
-"můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Vymazat uchovaná osobní data _za:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "poslední hodinu"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "poslední den"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "poslední týden"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Vymazat vybraná osobní data:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "poslední čtyři týdny"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "celou dobu"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odstranit všechny cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Vyhledat cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
@@ -2916,34 +3032,26 @@ msgstr "Související kódování"
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Vybrat položky"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Odstranit celou historii"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Vyhledat v historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historie je prázdná"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopírovat umístění"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "Od_stranit"
-
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Z_novu načíst"
@@ -3010,305 +3118,312 @@ msgstr "Hledat…"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Běžet na pozadí"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mportovat záložky…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_mport a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_xportovat záložky…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
+msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otevřít správu a_plikací"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Import a export"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Nai_mportovat záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Vye_xportovat záložky…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Nai_mportovat hesla…"
+
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Zavřít stránku"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
msgid "Remove all passwords"
msgstr "Odstranit všechna hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
msgid "Search passwords"
msgstr "Vyhledat hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
msgid "There are no Passwords"
msgstr "Nejsou uchována žádná hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Server"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Jméno uživatele"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonty"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Odkrýt všechna hesla"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Používat vlastní fonty"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "_Kopírovat heslo"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Bezpatkový font"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Patkový font"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Font s pevnou šířkou"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Režim čtečky"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Styl fontu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Používat vlastní stylopis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Používat vlastní JavaScript"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Výchozí úroveň přiblížení"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
msgid "Web Application"
msgstr "Webová aplikace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Spravovat dodatečné URL"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Obsah webových stránek"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Blokovat rekl_amy"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
msgid "_Blank page"
msgstr "_Prázdná stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Při stahová_ní se zeptat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "_Download folder"
msgstr "Složka pro _stažené"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Správa vyhledávačů"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
+msgstr "Správa vyhl_edávačů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Spustit v anonymním rež_imu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Hladké p_osouvání"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gesta myší"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "I_hned přepínat na nové karty"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopi_su"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Soukromí"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Obsah webových stránek"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "Přidat _jazyk"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Vyberte jazyk:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Vymazat _cookies"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Soukromí"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vždy přijímat"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Bezpečnost na webu"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Blokovat nebezpečné we_by"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Sledování na webů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikdy nepřijímat"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Inteligen_tní prevence sledování"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Hesla"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr "Dovolit webům ukládata cookies, databáze a místní úložiště dat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "_Pamatovat hesla"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "Úložiště dat _webovů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Vymazat osobní _data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonty"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Používat vlastní fonty"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Bezpatkový font"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Patkový font"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Font s pevnou šířkou"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Režim čtečky"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Styl fontu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Barevné schéma"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Používat vlastní stylopis"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Výchozí úroveň přiblížení"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3318,75 +3433,75 @@ msgstr ""
"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není "
"vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synchronizovat _záložky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synchronizovat _hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
msgid "Sync _History"
msgstr "Synchronizovat _historii"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovat _nyní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Vyberte _jazyk:"
-
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Správa vyhledávačů"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Zkratka (bang)"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3524,134 +3639,159 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Duplikovat aktuální kartu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Webová aplikace"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Nainstalovat jako webovou aplikaci"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Otevřít správu webových aplikací"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Hledat pomocí výchozího vyhledávače"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat…"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Next find result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3668,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete "
"(karty v Místní karty otevřít nelze)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
msgid "Close Document"
msgstr "Zavřít dokument"
@@ -3703,70 +3843,92 @@ msgstr "Přidat novou URL"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Odstranit vybrané URL"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Místní karty"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Načíst „%s“"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "Soubor GVDB"
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "Soubor HTML"
+
+#: src/window-commands.c:115
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Vybrat s_oubor…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Vybrat s_oubor"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovat"
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
msgid "Select Profile"
msgstr "Výběr profilu"
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Vybrat s_oubor"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Import hesel"
+
+#: src/window-commands.c:980
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3775,11 +3937,11 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -3792,70 +3954,75 @@ msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n"
"Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>"
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2595
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2598
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3865,6 +4032,119 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2601
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Přijímání cookies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), "
+#~ "„no-third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
+
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Mobilní uživatelský agent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zda se tvářit jako mobilní uživatelský agent. Pokud je identifikace "
+#~ "uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení "
+#~ "žádný vliv."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ano"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Odstranit cookie"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Nový vyhledávač"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Nová adresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové "
+#~ "stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, "
+#~ "můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "poslední hodinu"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "poslední den"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "poslední týden"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "poslední čtyři týdny"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "celou dobu"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Odstranit všechny cookies"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Vyhledat cookies"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopírovat umístění"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Odkrýt všechna hesla"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Předvolby"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_Správa vyhledávačů"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Vymazat _cookies"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Vždy přijímat"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů."
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nikdy nepřijímat"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledat"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Vybrat s_oubor…"