summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2022-06-13 05:46:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-13 05:46:35 +0000
commitc830d844a1836af4010c01c66457c24fdcac2473 (patch)
tree3b25dc446ae0249f6939efe4a47bdbb01a0ecbd8
parent79bf412bba45ade91a4afacdf872ad2ea761e48d (diff)
downloadepiphany-c830d844a1836af4010c01c66457c24fdcac2473.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po163
1 files changed, 85 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ffe4faf67..54c29f85a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-13 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-16 11:46+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-12 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 10:16+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -1593,14 +1593,14 @@ msgstr ""
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "گذرواژه در فرمی در %s"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشده‌اند."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_‌پاک کردن همه"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "جای‌گذاری و _گشودن"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:929
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
@@ -2114,178 +2114,178 @@ msgstr "برداشتن افزونهٔ وب گزیده"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "گشودن پرونده (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Paste"
msgstr "_جای‌گذاری"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "فقط _چسباندن متن"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Back"
msgstr "_بازگشت"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Forward"
msgstr "_پیشروی"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "افزودن _نشانک…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "نمایش _‌تصویر در زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان _‌کاغذ دیواری"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_‌نسخه‌برداری از نشانی صدا"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
-#: src/ephy-window.c:1367
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "گشودن پیوند"
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس"
-#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4170
+#: src/ephy-window.c:2846 src/ephy-window.c:4175
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟"
-#: src/ephy-window.c:2844 src/ephy-window.c:4171 src/window-commands.c:1213
+#: src/ephy-window.c:2847 src/ephy-window.c:4176 src/window-commands.c:1213
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است."
-#: src/ephy-window.c:2845 src/ephy-window.c:4172 src/window-commands.c:1215
+#: src/ephy-window.c:2848 src/ephy-window.c:4177 src/window-commands.c:1215
msgid "_Discard form"
msgstr "_دور انداختن فرم"
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:2869
msgid "Download operation"
msgstr "عملیات بارگیری"
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:2871
msgid "Show details"
msgstr "نمایش جزییات"
-#: src/ephy-window.c:2870
+#: src/ephy-window.c:2873
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2293,35 +2293,35 @@ msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3364
+#: src/ephy-window.c:3367
msgid "View open tabs"
msgstr "دیدن زبانه‌های باز"
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3497
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
-#: src/ephy-window.c:3496
+#: src/ephy-window.c:3499
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
-#: src/ephy-window.c:3508
+#: src/ephy-window.c:3511
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
-#: src/ephy-window.c:3509
+#: src/ephy-window.c:3512
msgid "_No"
msgstr "_خیر"
-#: src/ephy-window.c:4304
+#: src/ephy-window.c:4309
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "چندین زبانه بازند."
-#: src/ephy-window.c:4305
+#: src/ephy-window.c:4310
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند"
-#: src/ephy-window.c:4306
+#: src/ephy-window.c:4311
msgid "C_lose tabs"
msgstr "بستن _زبانه‌ها"
@@ -2598,33 +2598,32 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "برخی صفحه‌های وب را نشان کنید تا این‌جا ببینیدشان."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
-msgid "Personal Data"
-msgstr "داده‌های شخصی"
+msgid "Website Data"
+msgstr "داده‌های پایگاه وب"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
msgstr "_‌پاک‌سازی داده‌ها"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-msgid "Remove selected personal data"
-msgstr "برداشتن داده‌های شخصی گزیده"
+msgid "Remove selected website data"
+msgstr "برداشتن داده‌های پایگاه وب گزیده"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-msgid "Search personal data"
-msgstr "جست‌وجوی داده‌های شخصی"
+msgid "Search website data"
+msgstr "جست‌وجوی داده‌های پایگاه وب"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "هیچ دادهٔ شخصی‌ای وجود ندارد"
+msgid "There is no Website Data"
+msgstr "هیچ دادهٔ پایگاه وبی وجود ندارد"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "داده‌های شخصی این‌جا سیاهه خواهند شد"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "داده‌های پایگاه وب این‌جا سیاهه خواهند شد"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-msgid "Clear selected personal data:"
-msgstr "پاک‌سازی داده‌های شخصی گزیده:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "پاک‌سازی داده‌های پایگاه دادهٔ گزیده:"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
@@ -2907,7 +2906,7 @@ msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
msgid "Passwords"
msgstr "گذرواژه‌ها"
@@ -3120,19 +3119,19 @@ msgstr "به کار انداختن پیشنهادهای جست‌وجو در و
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "_پیشنهادهای جست‌وجوی گوگل"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "می‌توانید داده‌های شخصی ذخیره شده را پاک کنید."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "داده‌های شخصی"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "_پاک‌سازی داده‌های شخصی"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "_پاک‌سازی داده‌های پایگاه وب"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
msgid "_Passwords"
msgstr "_گذرواژه‌ها"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژه‌ها"
@@ -3560,6 +3559,11 @@ msgstr "برنامهٔ وب «%s» وجود ندارد"
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "برنامهٔ وب «%s» نتوانست حذف شود"
+#: src/webextension/api/runtime.c:121
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "گزینه‌های %s"
+
#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "پروندهٔ GVDB"
@@ -3727,6 +3731,9 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "می‌توانید داده‌های شخصی ذخیره شده را پاک کنید."
+
#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "پایگاه وب گنوم نمایش داده شده در وب گنوم"