diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2022-06-13 05:46:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-13 05:46:35 +0000 |
commit | c830d844a1836af4010c01c66457c24fdcac2473 (patch) | |
tree | 3b25dc446ae0249f6939efe4a47bdbb01a0ecbd8 | |
parent | 79bf412bba45ade91a4afacdf872ad2ea761e48d (diff) | |
download | epiphany-c830d844a1836af4010c01c66457c24fdcac2473.tar.gz |
Update Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 163 |
1 files changed, 85 insertions, 78 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-13 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-16 11:46+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-12 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-13 10:16+0430\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -1593,14 +1593,14 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "گذرواژه در فرمی در %s" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely." msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشدهاند." -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 +#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "_پاک کردن همه" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "جایگذاری و _گشودن" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:929 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" @@ -2114,178 +2114,178 @@ msgstr "برداشتن افزونهٔ وب گزیده" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "گشودن پرونده (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:930 +#: src/ephy-window.c:933 msgid "Re_do" msgstr "دو_باره" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:933 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Paste" msgstr "_جایگذاری" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Paste Text Only" msgstr "فقط _چسباندن متن" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:940 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:942 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…" -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن مجدد" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Back" msgstr "_بازگشت" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "_Forward" msgstr "_پیشروی" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "افزودن _نشانک…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:954 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:955 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس" -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:956 msgid "_Save Link As…" msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" -#: src/ephy-window.c:955 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه" #. Images. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "نمایش _تصویر در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:963 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "تنظیم به عنوان _کاغذ دیواری" #. Video. -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Save Video As…" msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:973 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:979 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_نسخهبرداری از نشانی صدا" -#: src/ephy-window.c:982 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…" -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "_Page Source" msgstr "کد منبع _صفحه" -#: src/ephy-window.c:1367 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "جستوجوی وب برای %s" -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1399 msgid "Open Link" msgstr "گشودن پیوند" -#: src/ephy-window.c:1398 +#: src/ephy-window.c:1401 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1400 +#: src/ephy-window.c:1403 msgid "Open Link In New Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1405 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس" -#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4170 +#: src/ephy-window.c:2846 src/ephy-window.c:4175 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "میخواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟" -#: src/ephy-window.c:2844 src/ephy-window.c:4171 src/window-commands.c:1213 +#: src/ephy-window.c:2847 src/ephy-window.c:4176 src/window-commands.c:1213 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است." -#: src/ephy-window.c:2845 src/ephy-window.c:4172 src/window-commands.c:1215 +#: src/ephy-window.c:2848 src/ephy-window.c:4177 src/window-commands.c:1215 msgid "_Discard form" msgstr "_دور انداختن فرم" -#: src/ephy-window.c:2866 +#: src/ephy-window.c:2869 msgid "Download operation" msgstr "عملیات بارگیری" -#: src/ephy-window.c:2868 +#: src/ephy-window.c:2871 msgid "Show details" msgstr "نمایش جزییات" -#: src/ephy-window.c:2870 +#: src/ephy-window.c:2873 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2293,35 +2293,35 @@ msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال" msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال" #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-window.c:3364 +#: src/ephy-window.c:3367 msgid "View open tabs" msgstr "دیدن زبانههای باز" -#: src/ephy-window.c:3494 +#: src/ephy-window.c:3497 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیشگزیدهتان؟" -#: src/ephy-window.c:3496 +#: src/ephy-window.c:3499 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "تنظیم پیشنمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیشگزیدهتان؟" -#: src/ephy-window.c:3508 +#: src/ephy-window.c:3511 msgid "_Yes" msgstr "_بله" -#: src/ephy-window.c:3509 +#: src/ephy-window.c:3512 msgid "_No" msgstr "_خیر" -#: src/ephy-window.c:4304 +#: src/ephy-window.c:4309 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "چندین زبانه بازند." -#: src/ephy-window.c:4305 +#: src/ephy-window.c:4310 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانههای باز از دست میروند" -#: src/ephy-window.c:4306 +#: src/ephy-window.c:4311 msgid "C_lose tabs" msgstr "بستن _زبانهها" @@ -2598,33 +2598,32 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here." msgstr "برخی صفحههای وب را نشان کنید تا اینجا ببینیدشان." #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 -msgid "Personal Data" -msgstr "دادههای شخصی" +msgid "Website Data" +msgstr "دادههای پایگاه وب" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" msgstr "_پاکسازی دادهها" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -msgid "Remove selected personal data" -msgstr "برداشتن دادههای شخصی گزیده" +msgid "Remove selected website data" +msgstr "برداشتن دادههای پایگاه وب گزیده" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 -msgid "Search personal data" -msgstr "جستوجوی دادههای شخصی" +msgid "Search website data" +msgstr "جستوجوی دادههای پایگاه وب" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -msgid "There is no Personal Data" -msgstr "هیچ دادهٔ شخصیای وجود ندارد" +msgid "There is no Website Data" +msgstr "هیچ دادهٔ پایگاه وبی وجود ندارد" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 -msgid "Personal data will be listed here" -msgstr "دادههای شخصی اینجا سیاهه خواهند شد" +msgid "Website data will be listed here" +msgstr "دادههای پایگاه وب اینجا سیاهه خواهند شد" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55 -msgid "Clear selected personal data:" -msgstr "پاکسازی دادههای شخصی گزیده:" +msgid "Clear selected website data:" +msgstr "پاکسازی دادههای پایگاه دادهٔ گزیده:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113 msgid "" @@ -2907,7 +2906,7 @@ msgid "Tabs" msgstr "زبانهها" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 msgid "Passwords" msgstr "گذرواژهها" @@ -3120,19 +3119,19 @@ msgstr "به کار انداختن پیشنهادهای جستوجو در و msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "_پیشنهادهای جستوجوی گوگل" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "میتوانید دادههای شخصی ذخیره شده را پاک کنید." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86 +msgid "Personal Data" +msgstr "دادههای شخصی" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "_پاکسازی دادههای شخصی" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91 +msgid "Clear Website _Data" +msgstr "_پاکسازی دادههای پایگاه وب" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112 msgid "_Passwords" msgstr "_گذرواژهها" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژهها" @@ -3560,6 +3559,11 @@ msgstr "برنامهٔ وب «%s» وجود ندارد" msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "برنامهٔ وب «%s» نتوانست حذف شود" +#: src/webextension/api/runtime.c:121 +#, c-format +msgid "Options for %s" +msgstr "گزینههای %s" + #: src/window-commands.c:113 msgid "GVDB File" msgstr "پروندهٔ GVDB" @@ -3727,6 +3731,9 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" +#~ msgid "You can clear stored personal data." +#~ msgstr "میتوانید دادههای شخصی ذخیره شده را پاک کنید." + #~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" #~ msgstr "پایگاه وب گنوم نمایش داده شده در وب گنوم" |