diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-03-23 12:52:33 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2021-03-23 12:52:33 +0100 |
commit | 5023189c4cbd483985e94a8bbbfe05d5edd39f37 (patch) | |
tree | 59416175baeeb605fea54075f023995b8419aaa9 | |
parent | 81ca16fcfd434faaa0a15cb28901294b86b681f8 (diff) | |
download | epiphany-5023189c4cbd483985e94a8bbbfe05d5edd39f37.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 356 |
1 files changed, 176 insertions, 180 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-22 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 12:51+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Požadováno stažení" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647 -#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891 +#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -1509,12 +1509,12 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" -#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s není platná adresa URI" -#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353 +#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351 msgid "Open" msgstr "Otevřít" @@ -1548,83 +1548,83 @@ msgstr "" "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své " "heslo, nebude udrženo v bezpečí." -#: embed/ephy-web-view.c:824 +#: embed/ephy-web-view.c:828 msgid "Web process crashed" msgstr "Webový proces se zhroutil" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:831 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu" -#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148 +#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" -#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149 +#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1041 +#: embed/ephy-web-view.c:1045 #, c-format msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí." #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1046 +#: embed/ephy-web-view.c:1050 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu." #. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1051 +#: embed/ephy-web-view.c:1055 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón." #. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1056 +#: embed/ephy-web-view.c:1060 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam." msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru." #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1061 +#: embed/ephy-web-view.c:1065 #, c-format msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón." -#: embed/ephy-web-view.c:1156 +#: embed/ephy-web-view.c:1160 #, c-format msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?" -#: embed/ephy-web-view.c:1165 +#: embed/ephy-web-view.c:1169 #, c-format msgid "This will allow “%s” to track your activity." msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit." #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351 +#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1694 +#: embed/ephy-web-view.c:1700 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1699 +#: embed/ephy-web-view.c:1705 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1633,13 +1633,13 @@ msgstr "" "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1704 +#: embed/ephy-web-view.c:1710 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1709 +#: embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "poškozena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1714 +#: embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "" "která ji vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1719 +#: embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "slabé šifrování." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1724 +#: embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1675,24 +1675,24 @@ msgstr "" #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843 +#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problém s načtením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1790 +#: embed/ephy-web-view.c:1796 msgid "Unable to display this website" msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1794 +#: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1798 +#: embed/ephy-web-view.c:1804 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Internetu." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1808 +#: embed/ephy-web-view.c:1814 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Přesné znění chyby: %s" @@ -1710,49 +1710,49 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866 -#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 +#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869 -#: embed/ephy-web-view.c:1908 +#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875 +#: embed/ephy-web-view.c:1914 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "N" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1846 +#: embed/ephy-web-view.c:1852 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Vyskytl se problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1850 +#: embed/ephy-web-view.c:1856 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1857 +#: embed/ephy-web-view.c:1863 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1894 +#: embed/ephy-web-view.c:1900 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problém se zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1897 +#: embed/ephy-web-view.c:1903 msgid "Oops!" msgstr "Problém!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1900 +#: embed/ephy-web-view.c:1906 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1761,18 +1761,18 @@ msgstr "" "prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 +#: embed/ephy-web-view.c:1940 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Narušení bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 +#: embed/ephy-web-view.c:1943 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Toto připojení není bezpečné" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1941 +#: embed/ephy-web-view.c:1947 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1784,45 +1784,45 @@ msgstr "" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040 -#: embed/ephy-web-view.c:2091 +#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:2097 msgid "Go Back" msgstr "Vrátit se zpět" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043 -#: embed/ephy-web-view.c:2094 +#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049 +#: embed/ephy-web-view.c:2100 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "Z" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Přijmout riziko a pokračovat" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050 +#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1991 +#: embed/ephy-web-view.c:1997 #, c-format msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" #. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1994 +#: embed/ephy-web-view.c:2000 msgid "Unsafe website detected!" msgstr "Detekován nebezpečný web!" -#: embed/ephy-web-view.c:2001 +#: embed/ephy-web-view.c:2007 #, c-format msgid "" "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" "obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez " "vašeho vědomí." -#: embed/ephy-web-view.c:2005 +#: embed/ephy-web-view.c:2011 #, c-format msgid "" "You can learn more about harmful web content including viruses and other " @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "" "O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak " "se mu bránit, se můžete dozvědět na %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2012 +#: embed/ephy-web-view.c:2018 #, c-format msgid "" "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" "je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů " "(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)." -#: embed/ephy-web-view.c:2017 +#: embed/ephy-web-view.c:2023 #, c-format msgid "" "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete " "dozvědět na %s nebo z %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2026 +#: embed/ephy-web-view.c:2032 #, c-format msgid "" "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " @@ -1871,24 +1871,24 @@ msgstr "" "nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například " "změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)." -#: embed/ephy-web-view.c:2031 +#: embed/ephy-web-view.c:2037 #, c-format msgid "You can learn more about unwanted software at %s." msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s." #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078 +#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nebyl nenalezen" -#: embed/ephy-web-view.c:2082 +#: embed/ephy-web-view.c:2088 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "Nezdařilo se najít %s." -#: embed/ephy-web-view.c:2084 +#: embed/ephy-web-view.c:2090 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1897,15 +1897,15 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také " "prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán." -#: embed/ephy-web-view.c:2147 +#: embed/ephy-web-view.c:2153 msgid "None specified" msgstr "Není specifikováno" -#: embed/ephy-web-view.c:2263 +#: embed/ephy-web-view.c:2269 msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" -#: embed/ephy-web-view.c:3420 +#: embed/ephy-web-view.c:3464 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" @@ -2024,14 +2024,14 @@ msgstr "%e. %B %Y" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "Nezdařilo se vytvořit připojení k SQLite. Zavřete prohlížeč a zkuste to " "znovu." -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "bezpečným způsobem." #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 msgid "_Clear All" msgstr "Vy_mazat vše" @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgid "Starting…" msgstr "Spouští se…" #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "Všechny soubory" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid "Paste and _Go" msgstr "Vložit a pře_jít" #. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" @@ -2389,6 +2389,10 @@ msgstr "Přístup k webové kameře" msgid "Media autoplay" msgstr "Automatické přehrávání multimédií" +#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +msgid "Without Sound" +msgstr "Bez zvuku" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Vlastnosti záložky" @@ -2421,21 +2425,21 @@ msgstr "" msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "Nezdařilo se otevřít databázi záložek HTML: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "Nezdařilo se přečíst databázi záložek HTML." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "Nezdařilo se zpracovat databázi záložek HTML: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "Nezdařilo se zpracovat soubor se záložkami:" @@ -2449,11 +2453,11 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilní" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51 +#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" -#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444 +#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky" @@ -2469,30 +2473,30 @@ msgstr "Naposledy synchronizováno: %s" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu." -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964 +#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii." -#: src/ephy-history-dialog.c:456 +#: src/ephy-history-dialog.c:457 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie" -#: src/ephy-history-dialog.c:463 +#: src/ephy-history-dialog.c:464 msgid "Copy URL" msgstr "Zkopírovat URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:553 +#: src/ephy-history-dialog.c:554 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-dialog.c:557 +#: src/ephy-history-dialog.c:558 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-dialog.c:967 +#: src/ephy-history-dialog.c:979 msgid "Remove all history" msgstr "Odstranit celou historii" @@ -2541,19 +2545,10 @@ msgid "Web options" msgstr "Volby aplikace Web" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:557 -msgid "View open tabs" -msgstr "Zobrazit otevřené karty" - -#: src/ephy-tab-label.c:331 -msgid "New Tab" -msgstr "Nová karta" - #: src/ephy-web-extension-dialog.c:73 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?" @@ -2585,190 +2580,190 @@ msgstr "Odebrat vybrané webové rozšíření" msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Do you want to leave this website?" msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?" -#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202 +#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199 msgid "A form you modified has not been submitted." msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán." -#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204 +#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201 msgid "_Discard form" msgstr "Zaho_dit formulář" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "There are multiple tabs open." msgstr "Je otevřeno více karet." -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "C_lose tabs" msgstr "Zavřít _karty" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:969 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:970 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Vložit _pouze text" -#: src/ephy-window.c:970 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: src/ephy-window.c:974 +#: src/ephy-window.c:976 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:977 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:981 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:983 +#: src/ephy-window.c:985 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:984 +#: src/ephy-window.c:986 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:987 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:988 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:989 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:990 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:994 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:995 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:996 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:997 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy" #. Video. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:1001 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Otevřít video v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:1002 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Otevřít video v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:1003 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložit video jako…" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:1004 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovat adresu videa" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:1006 +#: src/ephy-window.c:1008 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně" -#: src/ephy-window.c:1007 +#: src/ephy-window.c:1009 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Uložit zvuk jako…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:1011 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Kopírovat adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:1015 +#: src/ephy-window.c:1017 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "_Uložit stránku jako…" -#: src/ephy-window.c:1016 +#: src/ephy-window.c:1018 msgid "_Page Source" msgstr "Z_drojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1386 +#: src/ephy-window.c:1388 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Na webu vyhledat „%s“" -#: src/ephy-window.c:1415 +#: src/ephy-window.c:1417 msgid "Open Link" msgstr "Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:1417 +#: src/ephy-window.c:1419 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:1419 +#: src/ephy-window.c:1421 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:1421 +#: src/ephy-window.c:1423 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně" -#: src/ephy-window.c:3055 +#: src/ephy-window.c:2885 msgid "Download operation" msgstr "Operace stahování" -#: src/ephy-window.c:3057 +#: src/ephy-window.c:2887 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:3059 +#: src/ephy-window.c:2889 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2776,19 +2771,24 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování" msgstr[1] "%d aktivní stahování" msgstr[2] "%d aktivních stahování" -#: src/ephy-window.c:3675 +#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button +#: src/ephy-window.c:3407 +msgid "View open tabs" +msgstr "Zobrazit otevřené karty" + +#: src/ephy-window.c:3538 msgid "Set Web as your default browser?" msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3677 +#: src/ephy-window.c:3540 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?" -#: src/ephy-window.c:3689 +#: src/ephy-window.c:3552 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" -#: src/ephy-window.c:3690 +#: src/ephy-window.c:3553 msgid "_No" msgstr "_Ne" @@ -2840,19 +2840,19 @@ msgstr "Mezipaměť zásad HSTS" msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Data inteligentní prevence sledování" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Adresa musí začínat buď http:// nebo https://" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Adresa není platné URI" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." @@ -2861,24 +2861,24 @@ msgstr "" "Adresa není platné URL. Měla by vypadat nějak jako ttps://www.example.com/" "search?q=%s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Adresa musí obsahovat hledaný výraz v podobě %s" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Adresa nesmí obsahovat hledaný výraz vícekratá" -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274 msgid "This shortcut is already used." msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422 msgid "A name is required" msgstr "Název je povinný." -#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419 +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424 msgid "This search engine already exists" msgstr "Tento vyhledávač je již zadaný" @@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" "Tímto se smažou všechna místně uložená hesla a nepůjde je obnovit zpět." -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 +#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" @@ -2940,8 +2940,8 @@ msgstr "Tmavé" msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:525 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:684 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:526 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:685 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2949,15 +2949,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:712 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:713 msgid "Select a directory" msgstr "Výběr složky" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:858 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:859 msgid "Web Application Icon" msgstr "Ikona webové aplikace" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:863 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:864 msgid "Supported Image Files" msgstr "Podporované soubory s obrazy" @@ -3092,11 +3092,11 @@ msgstr "" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217 msgid "No Results Found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného" @@ -3199,11 +3199,11 @@ msgstr "Vybrat položky" msgid "Search history" msgstr "Vyhledat v historii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209 msgid "The History is Empty" msgstr "Historie je prázdná" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky" @@ -3912,10 +3912,6 @@ msgstr "" "Firefox synchronizuje s tímto účtem. Kliknutím na název karty ji otevřete " "(karty v Místní karty otevřít nelze)." -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "Zavřít dokument" - #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17 msgid "Additional URLs" msgstr "Dodatečné adresy URL" @@ -4079,75 +4075,75 @@ msgstr "" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> \n" "Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>" -#: src/window-commands.c:1200 +#: src/window-commands.c:1197 msgid "Do you want to reload this website?" msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?" -#: src/window-commands.c:1728 +#: src/window-commands.c:1726 #, c-format msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?" -#: src/window-commands.c:1731 +#: src/window-commands.c:1729 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/window-commands.c:1733 +#: src/window-commands.c:1731 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: src/window-commands.c:1737 +#: src/window-commands.c:1735 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání." -#: src/window-commands.c:1829 +#: src/window-commands.c:1827 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití" -#: src/window-commands.c:1832 +#: src/window-commands.c:1830 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created" msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1847 +#: src/window-commands.c:1845 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1888 +#: src/window-commands.c:1886 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvořit webovou aplikaci" -#: src/window-commands.c:1893 +#: src/window-commands.c:1891 msgid "C_reate" msgstr "V_ytvořit" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2106 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: src/window-commands.c:2117 +#: src/window-commands.c:2115 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2122 +#: src/window-commands.c:2120 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2127 +#: src/window-commands.c:2125 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2612 +#: src/window-commands.c:2610 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2615 +#: src/window-commands.c:2613 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4157,7 +4153,7 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?" -#: src/window-commands.c:2618 +#: src/window-commands.c:2616 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" |